< Süleyman'In Özdeyişleri 20 >

1 Şarap insanı alaycı, içki gürültücü yapar, Onun etkisiyle yoldan sapan bilge değildir.
Wine is, a scoffer, and strong drink, a brawler, every one therefore who erreth therein, is unwise.
2 Kralın öfkesi genç aslanın kükreyişine benzer, Onu kızdıran canından olur.
The growl as of a young lion, is the dread inspired by a king, he that provoketh him, endangereth his own life.
3 Kavgadan kaçınmak insan için onurdur, Oysa her ahmak tartışmaya hazırdır.
Honour, hath the man who sitteth away from strife, but, any fool, may break through.
4 Sonbaharda çift sürmeyen tembel, Hasatta aradığını bulamaz.
By reason of the autumn, a sluggard will not plough, therefore shall he beg in harvest, and there be nothing.
5 İnsanın niyetleri derin bir kuyunun suları gibidir, Akıllı kişi onları açığa çıkarır.
Deep water, is counsel in a man’s heart, but, a man of understanding, will draw it out.
6 İnsanların çoğu, “Vefalıyım” der. Ama sadık birini kim bulabilir?
A kind man one may call, a great man, —but, a faithful man, who can find?
7 Doğru ve dürüst bir babaya Sahip olan çocuklara ne mutlu!
As for a righteous man, walking in his integrity, how happy are his children after him!
8 Yargı kürsüsünde oturan kral, Kötülüğü gözleriyle ayıklar.
A king sitting on the throne of judgment, scattereth, with his eyes, all wrong.
9 Kim, “Yüreğimi pak kıldım, Günahımdan arındım” diyebilir?
Who can say, I have cleansed my heart, I am pure from my sin?
10 RAB hileli tartıdan da, hileli ölçüden de tiksinir.
Divers weights, and divers measures, an abomination to Yahweh, are they, both.
11 Çocuk bile eylemleriyle kendini belli eder, Yaptıkları pak ve doğru mu, değil mi, anlaşılır.
Even, by his doings, doth a youth make himself known, whether, pure and upright, be his work.
12 İşiten kulağı da gören gözü de RAB yaratmıştır.
The hearing ear, and the seeing eye, Yahweh hath made them, both.
13 Uykuyu seversen yoksullaşırsın, Uyanık durursan ekmeğin bol olur.
Do not love sleep, lest thou come to poverty, open thine eyes, be satisfied with bread.
14 Alıcı, “İşe yaramaz, işe yaramaz” der, Ama alıp gittikten sonra aldığıyla övünür.
Bad! bad! saith the buyer, but, going his way, then, he boasteth.
15 Bol bol altının, mücevherin olabilir, Ama bilgi akıtan dudaklar daha değerlidir.
There are gold, and an abundance of corals, but, precious jewels, are the lips of knowledge.
16 Tanımadığı birine kefil olanın giysisini al; Bir yabancı için yapıyorsa bunu, Giysisini rehin tut.
Take his garment who is pledge for a stranger, —then, for a woman unknown, accept him as surety.
17 Hileyle kazanılan yiyecek insana tatlı gelir, Ama sonra ağza dolan çakıl gibidir.
Sweet to a man, may be the bread of falsehood, but, afterward, shall his mouth be filled with gravel.
18 Tasarılarını danışarak yap, Yöntemlere uyarak savaş.
Plans—by counsel, shalt thou establish, and, with concerted measures, make thou war.
19 Dedikoducu sır saklayamaz, Bu nedenle ağzı gevşek olanla arkadaşlık etme.
A revealer of secrets, is one who goeth about talebearing, therefore, with him who openeth his lips, shalt thou not have fellowship.
20 Annesine ya da babasına sövenin Işığı zifiri karanlıkta sönecek.
Whoso revileth his father or his mother, his lamp shall be put out in deep darkness.
21 Tez elde edilen mirasın Sonu bereketli olmaz.
An inheritance hastily gotten at the beginning, the latter end thereof, shall not bring blessing.
22 “Bu kötülüğü sana ödeteceğim” deme; RAB'bi bekle, O seni kurtarır.
Do not say, I will requite wrong! Wait thou for Yahweh that he may save thee.
23 RAB hileli tartıdan tiksinir, Hileli teraziden hoşlanmaz.
An abomination to Yahweh, are divers weights, and, deceptive balances, are not good.
24 İnsanın adımlarını RAB yönlendirir; Öyleyse insan tuttuğu yolu nasıl anlayabilir?
From Yahweh, are a man’s steps, a son of earth, then—how can he discern his way?
25 Düşünmeden adakta bulunmak Sakıncalıdır.
It is a snare to a man, that he should rashly cry Holy! and, after making vows, to reflect!
26 Bilge kral kötüleri ayıklar, Harman döver gibi cezalandırır.
A wise king, winnoweth out the lawless, when he hath turned over them the wheel.
27 İnsanın ruhu RAB'bin ışığıdır, İç varlığın derinliklerine işler.
The lamp of Yahweh, is the spirit of a son of earth, searching all the chambers of the inner man.
28 Sevgi ve sadakat kralın güvencesidir. Onun tahtını sağlamlaştıran sevgidir.
Lovingkindness and faithfulness, will guard a king, —therefore should he support, with lovingkindness, his throne.
29 Gençlerin görkemi güçleri, Yaşlıların onuru ağarmış saçlardır.
The beauty of young men, is their strength, and, the ornament of old men, a hoary head.
30 Yaralayan darbeler kötülüğü temizler, Kötek iç varlığın derinliklerini paklar.
Blows that cut in, cleanse away wickedness, and, smitings, [enter] the chambers of the inner man.

< Süleyman'In Özdeyişleri 20 >