< Süleyman'In Özdeyişleri 17 >

1 Huzur içinde kuru bir lokma, Kavga ve ziyafet dolu evden iyidir.
Mejor es un bocado de pan seco, y en paz, que la casa de cuestión llena de víctimas.
2 Sağduyulu köle, Ailesini utanca sokan oğula egemen olur Ve kardeşlerle birlikte mirastan pay alır.
El siervo prudente se enseñoreará del hijo deshonrador; y entre los hermanos partirá la herencia.
3 Altın ocakta, gümüş potada arıtılır, Yüreği arıtansa RAB'dir.
Afinador a la plata, y fragua al oro: mas Jehová prueba los corazones.
4 Kötü kişi fesat yüklü dudakları dinler, Yalancı da yıkıcı dile kulak verir.
El malo está atento al labio inicuo; y el mentiroso escucha a la lengua maldiciente.
5 Yoksulla alay eden, onu yaratanı hor görür. Felakete sevinen cezasız kalmaz.
El que escarnece al pobre, afrenta a su hacedor; y el que se alegra en la calamidad ajena no será sin castigo.
6 Torunlar yaşlıların tacıdır, Çocukların övüncü anne babalarıdır.
Corona de los viejos son los hijos de los hijos; y la honra de los hijos, sus padres.
7 Kurumlu sözler ahmağa nasıl yakışmazsa, Soyluya da yalancı dudaklar hiç yakışmaz.
No conviene al insensato el labio excelente: ¿cuánto menos al príncipe el labio mentiroso?
8 Sahibinin gözünde rüşvet bir tılsımdır. Ne yapsa başarılı olur.
Piedra preciosa es el presente en ojos de sus dueños: a donde quiera que se vuelve, da prosperidad.
9 Sevgi isteyen kişi suçları bağışlar, Olayı diline dolayansa can dostları ayırır.
El que cubre la prevaricación, busca amistad: mas el que reitera la palabra, aparta al príncipe.
10 Akıllı kişiyi azarlamak, Akılsıza yüz darbe vurmaktan etkilidir.
Aprovecha la reprensión en el entendido, más que cien azotes en el insensato.
11 Kötü kişi ancak başkaldırmaya eğilimlidir, Ona gönderilecek ulak acımasız olacaktır.
El rebelde no busca sino mal; y mensajero cruel será enviado contra él.
12 Azgınlığı üstünde bir akılsızla karşılaşmak, Yavrularından edilmiş dişi ayıyla karşılaşmaktan beterdir.
Encuentre con el hombre un oso, que le hayan quitado sus cachorros, y no un insensato en su locura.
13 İyiliğin karşılığını kötülükle ödeyenin Evinden kötülük eksik olmaz.
El que da mal por bien, no se apartará mal de su casa.
14 Kavganın başlangıcı su sızıntısına benzer, Bir patlamaya yol açmadan çekişmeyi bırak.
Soltar las aguas es el principio de la contienda: pues antes que se revuelva el pleito, déjalo.
15 Kötüyü aklayan da, doğruyu mahkûm eden de RAB'bi tiksindirir.
El que justifica al impío, y el que condena al justo, ambos a dos son abominación a Jehová.
16 Akılsız biri bilgelik satın almak için niye para harcasın? Zaten sağduyudan yoksun!
¿De qué sirve el precio en la mano del insensato para comprar sabiduría, no teniendo entendimiento?
17 Dost her zaman sever, Kardeş sıkıntılı günde belli olur.
En todo tiempo ama el amigo: mas el hermano para la angustia es nacido.
18 Sağduyudan yoksun kişi el sıkışıp Başkasına kefil olur.
El hombre falto de entendimiento toca la mano, fiando a otro delante de su amigo.
19 Başkaldırıyı seven kavgayı sever, Kapısını yüksek yapan yıkımına davetiye çıkarır.
La prevaricación ama, el que ama pleito; y el que alza su portada, busca quebrantamiento.
20 Sapık yürekli kişi iyilik beklememeli. Diliyle aldatan da belaya düşer.
El perverso de corazón nunca hallará bien; y el que revuelve con su lengua, caerá en mal.
21 Akılsız kendisini doğurana derttir, Ahmağın babası sevinç nedir bilmez.
El que engendra al insensato, para su tristeza le engendra; y el padre del insensato no se alegrará.
22 İç ferahlığı sağlık getirir, Ezik ruh ise bedeni yıpratır.
El corazón alegre hará buena disposición: mas el espíritu triste seca los huesos.
23 Kötü kişi adaleti saptırmak için Gizlice rüşvet alır.
El impío toma presentes del seno, para pervertir las veredas del derecho.
24 Akıllı kişi gözünü bilgelikten ayırmaz, Akılsızın gözüyse hep sağda soldadır.
En el rostro del entendido se parece la sabiduría: mas los ojos del insensato, hasta el cabo de la tierra.
25 Akılsız çocuk babasına üzüntü, Annesine acı verir.
El hijo insensato es enojo a su padre; y amargura a la que le engendró.
26 Ne suçsuza ceza kesmek iyidir, Ne de görevliyi dürüst davrandığı için dövmek...
Ciertamente condenar al justo, no es bueno: ni herir a los príncipes sobre el derecho.
27 Bilgili kişi az konuşur, Akıllı kişi sakin ruhludur.
Detiene sus dichos el que sabe sabiduría; y de preciado espíritu es el hombre entendido.
28 Çenesini tutup susan ahmak bile Bilge ve akıllı sayılır.
Aun el insensato cuando calla, es contado por sabio: el que cierra sus labios es entendido.

< Süleyman'In Özdeyişleri 17 >