< Süleyman'In Özdeyişleri 17 >

1 Huzur içinde kuru bir lokma, Kavga ve ziyafet dolu evden iyidir.
Better a dry morsel, and peace therewith, than a house full of contentious sacrifices.
2 Sağduyulu köle, Ailesini utanca sokan oğula egemen olur Ve kardeşlerle birlikte mirastan pay alır.
A prudent servant, shall rule over a son who causeth shame, and, in the midst of brothers, shall he share the inheritance.
3 Altın ocakta, gümüş potada arıtılır, Yüreği arıtansa RAB'dir.
Fining-pot for silver, crucible for gold, but, he that trieth hearts, is Yahweh.
4 Kötü kişi fesat yüklü dudakları dinler, Yalancı da yıkıcı dile kulak verir.
Discord, giveth heed to the aggrieving lip, —Falsehood, giveth ear to the destroying tongue.
5 Yoksulla alay eden, onu yaratanı hor görür. Felakete sevinen cezasız kalmaz.
He that mocketh the poor, hath reproached his Maker, He that maketh merry at distress, shall not be held innocent.
6 Torunlar yaşlıların tacıdır, Çocukların övüncü anne babalarıdır.
The crown of old men, consists of children’s children, and the adornment of children, is their fathers.
7 Kurumlu sözler ahmağa nasıl yakışmazsa, Soyluya da yalancı dudaklar hiç yakışmaz.
Unseemly in an unworthy man, is the lip of excellence, much more, in one of noble mind, the lip of falsehood.
8 Sahibinin gözünde rüşvet bir tılsımdır. Ne yapsa başarılı olur.
A gift, in the eyes of its owner, is, a stone of beauty, whithersoever it turneth, it bringeth prosperity.
9 Sevgi isteyen kişi suçları bağışlar, Olayı diline dolayansa can dostları ayırır.
He that hideth a transgression, seeketh love, but, he that repeateth a matter, separateth intimate friends.
10 Akıllı kişiyi azarlamak, Akılsıza yüz darbe vurmaktan etkilidir.
A reproof sinketh more deeply into an intelligent man than a hundred stripes, into a dullard!
11 Kötü kişi ancak başkaldırmaya eğilimlidir, Ona gönderilecek ulak acımasız olacaktır.
Nothing less than rebellion, doth a wicked man seek, and, a relentless messenger, shall be sent out against him.
12 Azgınlığı üstünde bir akılsızla karşılaşmak, Yavrularından edilmiş dişi ayıyla karşılaşmaktan beterdir.
Let a bereaved bear encounter man, rather than a dullard, with his folly!
13 İyiliğin karşılığını kötülükle ödeyenin Evinden kötülük eksik olmaz.
He that returneth evil for good, evil shall not depart from his house.
14 Kavganın başlangıcı su sızıntısına benzer, Bir patlamaya yol açmadan çekişmeyi bırak.
A letting forth of water, is the beginning of strife, therefore, before it breaketh out, abandon, contention.
15 Kötüyü aklayan da, doğruyu mahkûm eden de RAB'bi tiksindirir.
He that justifieth the lawless, and he that condemneth the righteous, an abomination to Yahweh, are they, both.
16 Akılsız biri bilgelik satın almak için niye para harcasın? Zaten sağduyudan yoksun!
Wherefore is there a price in the hand of a dullard? that he who is without sense, may acquire wisdom.
17 Dost her zaman sever, Kardeş sıkıntılı günde belli olur.
At all times, doth a friend love, and, a brother for distress, must be born.
18 Sağduyudan yoksun kişi el sıkışıp Başkasına kefil olur.
A man lacking sense, is one who striketh hands, giving security, before his neighbour.
19 Başkaldırıyı seven kavgayı sever, Kapısını yüksek yapan yıkımına davetiye çıkarır.
A lover of transgression, is one who loveth strife, he that heighteneth his door, seeketh grievous harm.
20 Sapık yürekli kişi iyilik beklememeli. Diliyle aldatan da belaya düşer.
The crooked in heart, shall not find good, and, he that is perverse with his tongue, shall fall into wickedness.
21 Akılsız kendisini doğurana derttir, Ahmağın babası sevinç nedir bilmez.
He that begetteth a dullard, it is to his own grief, neither can the father of the base, rejoice.
22 İç ferahlığı sağlık getirir, Ezik ruh ise bedeni yıpratır.
A joyful heart, worketh an excellent cure, —but, a stricken spirit, drieth up the bone.
23 Kötü kişi adaleti saptırmak için Gizlice rüşvet alır.
A bribe out of his bosom, doth a lawless man take, to pervert the ways of justice.
24 Akıllı kişi gözünü bilgelikten ayırmaz, Akılsızın gözüyse hep sağda soldadır.
Before the face of the discerning, is wisdom, but, the eyes of a dullard, are in the ends of the earth.
25 Akılsız çocuk babasına üzüntü, Annesine acı verir.
A vexation to his father, is the son that is a dullard, and a bitterness, to her that bare him.
26 Ne suçsuza ceza kesmek iyidir, Ne de görevliyi dürüst davrandığı için dövmek...
Surely, to chastise the righteous, is not good, to smite the noble-minded for equity.
27 Bilgili kişi az konuşur, Akıllı kişi sakin ruhludur.
Sparing of his words, is one who valueth knowledge, and, of a thoughtful spirit, is a man of intelligence.
28 Çenesini tutup susan ahmak bile Bilge ve akıllı sayılır.
Even a fool, holding his peace, is accounted, wise, —He that closeth his lips, [is thought] to have understanding.

< Süleyman'In Özdeyişleri 17 >