< Süleyman'In Özdeyişleri 16 >

1 İnsan aklıyla çok şey tasarlayabilir, Ama dilin vereceği yanıt RAB'dendir.
To man, belong the preparations of the heart, but, from Yahweh, cometh the answer of the tongue.
2 İnsan her yaptığını temiz sanır, Ama niyetlerini tartan RAB'dir.
All the ways of a man, [may be] pure in his own eyes, but, he that testeth spirits, is Yahweh.
3 Yapacağın işleri RAB'be emanet et, O zaman tasarıların gerçekleşir.
Roll, upon Yahweh, thy doings, that thy plans, may be established.
4 RAB her şeyi amacına uygun yapar, Kötü kişinin yıkım gününü de O hazırlar.
Everything, hath Yahweh made for its own purpose, yea, even the lawless one, for the day of calamity.
5 RAB yüreği küstah olandan iğrenir, Bilin ki, öyleleri cezasız kalmaz.
An abomination to Yahweh, is every one who is haughty in heart, hand to hand, he shall not be held innocent.
6 Sevgi ve bağlılık suçları bağışlatır, RAB korkusu insanı kötülükten uzaklaştırır.
By lovingkindness and fidelity, shall iniquity be covered, and, in the revering of Yahweh, is a turning away from wrong.
7 RAB kişinin yaşayışından hoşnutsa Düşmanlarını bile onunla barıştırır.
When, acceptable to Yahweh, are the ways of a man, even his enemies, doth he cause to make peace with him.
8 Doğrulukla kazanılan az şey Haksızlıkla kazanılan büyük gelirden iyidir.
Better a little with righteousness, than large revenues, without justice.
9 Kişi yüreğinde gideceği yolu tasarlar, Ama adımlarını RAB yönlendirir.
A man’s heart, deviseth his way, but, Yahweh, directeth his steps.
10 Tanrı buyruklarını kralın ağzıyla açıklar, Bu nedenle kral adaleti çiğnememelidir.
An oracle, is on the lips of a king, in giving sentence, his mouth must not be unfaithful.
11 Doğru terazi ve baskül RAB'bindir, Bütün tartı ağırlıklarını O belirler.
The balance and scales of justice, belong to Yahweh, and, his handiwork, are all the weights of the bag.
12 Krallar kötülükten iğrenir, Çünkü tahtın güvencesi adalettir.
The abomination of kings, is to work lawlessness, for, by righteousness, is established a throne.
13 Kral doğru söyleyenden hoşnut kalır, Dürüst konuşanı sever.
The delight of kings, are lips of righteousness, —and, the words of uprightness, he loveth.
14 Kralın öfkesi ölüm habercisidir, Ama bilge kişi onu yatıştırır.
The wrath of a king, [meaneth] messengers of death, but, a man who is wise, will appease it.
15 Kralın yüzü gülüyorsa, yaşam demektir. Lütfu son yağmuru getiren bulut gibidir.
In the light of a king’s countenance, is life, and, his good-pleasure, is like the cloud of harvest-rain.
16 Bilgelik kazanmak altından daha değerlidir, Akla sahip olmak da gümüşe yeğlenir.
To acquire wisdom, how much better than gold! and, to get hold of understanding, more choice than silver!
17 Dürüstlerin tuttuğu yol kötülükten uzaklaştırır, Yoluna dikkat eden, canını korur.
The highway of the upright, is to avoid evil, He preserveth his soul, who guardeth his way.
18 Gururun ardından yıkım, Kibirli ruhun ardından da düşüş gelir.
Before grievous injury, pride! and, before a fall, haughtiness of spirit!
19 Mazlumlar arasında alçakgönüllü biri olmak, Kibirlilerle çapul malı paylaşmaktan iyidir.
Better is lowliness of spirit, with the patient, than a portion of spoil, with the proud.
20 Öğüde kulak veren başarıya ulaşır, RAB'be güvenen mutlu olur.
He that showeth discretion concerning a matter, shall find good, and, he that trusteth in Yahweh, how happy is he!
21 Bilge yüreklilere akıllı denir, Tatlı söz ikna gücünü artırır.
The wise in heart, shall be called intelligent, and, sweetness of lips, increaseth persuasiveness.
22 Sağduyu, sahibine yaşam kaynağı, Ahmaklıksa ahmaklara cezadır.
A well-spring of life, is discretion to its owner, but, the correction of the foolish, is folly.
23 Bilgenin aklı diline yön verir, Dudaklarının ikna gücünü artırır.
The heart of the wise, giveth discretion to his mouth, and, upon his lips, increaseth persuasiveness.
24 Hoş sözler petek balı gibidir, Cana tatlı ve bedene şifadır.
A comb of honey, are pleasant words, sweet to the taste and healing to the bone.
25 Öyle yol var ki, insana düz gibi görünür, Ama sonu ölümdür.
There is a way that enticeth a man, but, at the latter end thereof, are the ways of death.
26 Emekçinin iştahıdır onu çalıştıran, Çünkü açlığı onu kamçılar.
The appetite of the toiler, hath toiled for him, for his mouth, hath urged him on.
27 Alçaklar başkalarına kötülük tasarlar, Konuşmaları kavurucu ateş gibidir.
An abandoned man, diggeth up mischief, —and, upon his lips, as it were a fire is scorching.
28 Huysuz kişi çekişmeyi körükler, Dedikoducu can dostları ayırır.
A perverse man, sendeth forth strife, and, a tattler, separateth intimate friends.
29 Zorba kişi başkalarını ayartır Ve onları olumsuz yola yöneltir.
A ruthless man, enticeth his neighbour, and leadeth him in a way, not good.
30 Göz kırpmak düzenbazlığa, Sinsi gülücükler kötülüğe işarettir.
Closing his eyes, to devise perverse things, biting his lips, he hath plotted mischief.
31 Ağarmış saçlar onur tacıdır, Doğru yaşayışla kazanılır.
A crown of adorning, is a hoary head, in the way of righteousness, it should be found.
32 Sabırlı kişi yiğitten üstündür, Kendini denetleyen de kentler fethedenden üstündür.
Better he that is slow to anger, than a hero, and he that ruleth his spirit, than he that captureth a city.
33 İnsan kura atar, Ama her kararı RAB verir.
Into the lap, is cast the lot, but, from Yahweh, is its every decision.

< Süleyman'In Özdeyişleri 16 >