< Süleyman'In Özdeyişleri 15 >

1 Yumuşak yanıt gazabı yatıştırır, Oysa yaralayıcı söz öfkeyi alevlendirir.
Une réplique pleine de douceur détourne le courroux; une parole blessante surexcite la colère.
2 Bilgenin dili bilgiyi iyi kullanır, Akılsızın ağzındansa ahmaklık akar.
Le langage des sages rend la science aimable; la bouche des sots n’épanche que folie.
3 RAB'bin gözü her yerde olanı görür, Kötüleri de iyileri de gözler.
Les regards de l’Eternel se portent partout, observant méchants et bons.
4 Okşayıcı dil yaşam verir, Çarpık dilse ruhu yaralar.
Une langue bienveillante est comme un arbre de vie; mais perfide, elle brise le cœur.
5 Ahmak babasının uyarılarını küçümser, İhtiyatlı kişi azara kulak verir.
L’Insensé méprise les leçons de son père; qui tient compte des réprimandes, est bien avisé.
6 Doğru kişinin evi büyük hazine gibidir, Kötünün geliriyse sıkıntı kaynağıdır.
La maison du juste est un grenier d’abondance; la récolte du méchant est menacée de ruine.
7 Bilgelerin dudakları bilgi yayar, Ama akılsızların yüreği öyle değildir.
Les lèvres des sages propagent la science; le cœur des sots n’est qu’insanité.
8 RAB kötülerin kurbanından iğrenir, Ama doğruların duası O'nu hoşnut eder.
Le sacrifice des impies est en horreur à l’Eternel; mais il prend plaisir à la prière des gens de bien.
9 RAB kötü kişinin yolundan iğrenir, Doğruluğun ardından gideni sever.
L’Eternel a horreur de la conduite du méchant; mais il aime celui qui s’attache passionnément à la justice.
10 Yoldan sapan şiddetle cezalandırılır Ve azarlanmaktan nefret eden ölüme gider.
Un sévère châtiment menace celui qui abandonne la bonne voie; qui hait les remontrances périt.
11 RAB, ölüm ve yıkım diyarında olup biteni bilir, Nerde kaldı ki insanın yüreği! (Sheol h7585)
Le Cheol et l’empire du néant sont sous les regards de l’Eternel; combien plus le cœur des humains! (Sheol h7585)
12 Alaycı kişi azarlanmaktan hoşlanmaz, Bilgelere gidip danışmaz.
Le persifleur n’aime pas qu’on le réprimande; il ne fréquente pas les sages.
13 Mutlu yürek yüzü neşelendirir, Acılı yürek ruhu ezer.
Un cœur joyeux rend le visage serein; le cœur souffre-t-il, l’esprit est abattu.
14 Akıllı yürek bilgi arar, Akılsızın ağzıysa ahmaklıkla beslenir.
Le cœur de l’homme intelligent recherche le savoir; la bouche des sots se repaît de folie.
15 Mazlumun bütün günleri sıkıntı doludur, Mutlu bir yürekse sahibine sürekli ziyafettir.
Les jours du pauvre sont tous mauvais; mais qui a le cœur content est perpétuellement en fête.
16 Yoksul olup RAB'den korkmak, Zengin olup kaygı içinde yaşamaktan yeğdir.
Mieux vaut une fortune médiocre avec la crainte de l’Eternel qu’une grande richesse, accompagnée de trouble.
17 Sevgi dolu bir ortamdaki sebze yemeği, Nefret dolu bir ortamdaki besili danadan yeğdir.
Mieux vaut un plat de choux, quand on s’aime, qu’un bœuf gras quand on se hait.
18 Huysuz kişi çekişme yaratır, Sabırlı kişi kavgayı yatıştırır.
L’Homme irascible excite des disputes; un tempérament paisible apaise les querelles.
19 Tembelin yolu dikenli çit gibidir, Doğrunun yoluysa ana caddeye benzer.
Le chemin du paresseux est comme un fouillis d’épines; la voie des hommes de bien est toute frayée.
20 Bilge çocuk babasını sevindirir, Akılsız çocuksa annesini küçümser.
Un fils sage réjouit son père, mais un homme sot méprise sa mère.
21 Sağduyudan yoksun kişi ahmaklığıyla sevinir, Ama akıllı insan dürüst bir yaşam sürer.
La sottise fait la joie de l’homme inintelligent; l’homme raisonnable dirige bien sa marche.
22 Karşılıklı danışılmazsa tasarılar boşa çıkar, Danışmanların çokluğuyla başarıya ulaşılır.
Faute de délibération, les projets échouent; ils réussissent, si les conseillers sont nombreux.
23 Uygun yanıt sahibini mutlu eder, Yerinde söylenen söz ne güzeldir!
C’Est une joie pour l’homme de trouver des répliques: combien précieuse une parole dite à propos!
24 Sağduyulu kişi yukarıya, yaşama giden yoldadır, Bu da ölüler diyarına inmesini önler. (Sheol h7585)
Pour l’homme intelligent, le chemin de la vie se dirige vers les hauteurs; ainsi il évite les bas-fonds du Cheol. (Sheol h7585)
25 RAB kibirlinin evini yıkar, Dul kadının sınırını korur.
L’Eternel démolit la maison orgueilleuse; mais il consolide la borne de la veuve.
26 RAB kötünün tasarılarından iğrenir, Temiz düşüncelerden hoşnut kalır.
L’Eternel a horreur des pensées mauvaises; pures à ses yeux sont les paroles bienveillantes.
27 Kazanca düşkün kişi kendi evine sıkıntı verir, Rüşvetten nefret edense rahat yaşar.
Qui poursuit le lucre ruine sa maison; qui hait les présents vivra.
28 Doğru kişinin aklı yanıtını iyi tartar, Kötünün ağzı kötülük saçar.
Le cœur du juste réfléchit avant de répondre; la bouche des pervers répand à flots les mauvaises paroles.
29 RAB kötülerden uzak durur, Oysa doğruların duasını duyar.
L’Eternel est loin des méchants, mais il entend la prière des justes.
30 Gülen gözler yüreği sevindirir, İyi haber bedeni ferahlatır.
La lumière qui éclaire les yeux réjouit le cœur; une bonne nouvelle est une sève bienfaisante au corps.
31 Yaşam veren uyarıları dinleyen, Bilgeler arasında konaklar.
Prêter une oreille attentive aux instructions salutaires, c’est mériter de vivre parmi les sages.
32 Terbiyeden kaçan kendine zarar verir, Azara kulak verense sağduyu kazanır.
Qui délaisse la morale fait bon marché de sa personne; qui écoute les réprimandes acquiert de l’intelligence.
33 RAB korkusu bilgelik öğretir, Alçakgönüllülük de onurun önkoşuludur.
La leçon de la sagesse, c’est la crainte de l’Eternel; l’honneur a pour avant-garde la modestie.

< Süleyman'In Özdeyişleri 15 >