< Süleyman'In Özdeyişleri 14 >

1 Bilge kadın evini yapar, Ahmak kadın evini kendi eliyle yıkar.
Fanm saj la bati kay li, men fanm ensanse a demoli li ak pwòp men li.
2 Doğru yolda yürüyen, RAB'den korkar, Yoldan sapan, RAB'bi hor görür.
Sila ki mache nan ladwati a gen lakrent SENYÈ a; men sila ki fè chemen kwochi a meprize li.
3 Ahmağın sözleri sırtına kötektir, Ama bilgenin dudakları kendisini korur.
Nan bouch a moun sòt la, se yon baton pou do li; men lèv a saj yo va pwoteje yo.
4 Öküz yoksa yemlik boş kalır, Çünkü bol ürünü sağlayan öküzün gücüdür.
Kote nanpwen bèf, manjwa a pwòp; men se fòs a bèf la ki fè richès.
5 Güvenilir tanık yalan söylemez, Yalancı tanıksa yalan solur.
Yon temwen fidèl p ap bay manti; men yon fo temwen pale manti.
6 Alaycı bilgeliği arasa da bulamaz, Akıllı içinse bilgi edinmek kolaydır.
Yon mokè chache sajès, e li pa jwenn anyen; men konesans fasil pou sila ki gen bon konprann nan.
7 Akılsız kişiden uzak dur, Çünkü sana öğretecek bir şeyi yok.
Kite prezans a yon moun ensanse, sinon ou p ap rekonèt pawòl a saj yo.
8 İhtiyatlı kişinin bilgeliği, ne yapacağını bilmektir, Akılsızların ahmaklığıysa aldanmaktır.
Sajès a moun rezonab la se pou l konprann chemen li; men betiz a moun ensanse a se desepsyon.
9 Ahmaklar suç sunusuyla alay eder, Dürüstler ise iyi niyetlidir.
Moun ensanse kontwole peche kon jwèt; men pami moun dwat yo, gen bòn volonte.
10 Yürek kendi acısını bilir, Sevinciniyse kimse paylaşmaz.
Kè a konnen pwòp amètim ak bonè li; men ak lòt, sa p ap pataje.
11 Kötü kişinin evi yerle bir edilecek, Doğru kişinin konutuysa bayındır olacak.
Lakay mechan yo va detwi; men tant a moun dwat la va fleri.
12 Öyle yol var ki, insana düz gibi görünür, Ama sonu ölümdür.
Gen yon chemen ki sanble bon pou lòm; men fen li se chemen lanmò an.
13 Gülerken bile yürek sızlayabilir, Sevinç bitince acı yine görünebilir.
Menm lè bouch ri, kè a ka gen doulè, e lajwa kon fini nan tristès.
14 Yüreği dönek olan tuttuğu yolun, İyi kişi de yaptıklarının ödülünü alacaktır.
Kè a ki pa fidèl va jwen rekonpans pou pwòp chemen li; men yon bon moun va rekonpanse pou sa li fè a.
15 Saf kişi her söze inanır, İhtiyatlı olansa attığı her adımı hesaplar.
Moun san konprann kwè nan tout bagay; men yon nonm k ap refleshi veye pa li yo.
16 Bilge kişi korktuğu için kötülükten uzaklaşır, Akılsızsa büyüklük taslayıp kendine güvenir.
Yon nonm saj fè atansyon pou l vire kite mal; men yon moun fou plen ògèy; li pa pè anyen.
17 Çabuk öfkelenen ahmakça davranır, Düzenbazdan herkes nefret eder.
Yon nonm kolerik aji nan foli, e yon nonm kokèn va rayi pa lòt yo.
18 Saf kişilerin mirası akılsızlıktır, İhtiyatlı kişilerin tacı ise bilgidir.
Moun san konprann yo gen foli kon eritaj; men moun rezonab lan kouwone ak konesans.
19 Alçaklar iyilerin önünde, Kötüler doğruların kapısında eğilirler.
Mal la va bese devan sa ki bon an; e mechan an devan pòtay a moun dwat la.
20 Komşusu bile yoksulu sevmez, Oysa zenginin dostu çoktur.
Malere a vin rayi menm pa vwazen li; men moun gwo kòb gen anpil zanmi.
21 Komşuyu hor görmek günahtır, Ne mutlu mazluma lütfedene!
Sila ki meprize vwazen li fè peche; men sila ki fè gras a malere a, beni.
22 Kötülük tasarlayan yolunu şaşırmaz mı? Oysa iyilik tasarlayan sevgi ve sadakat kazanır.
Èske sila ki fòmante mechanste a, pa egare? Men ladousè avèk verite se pou sa yo ki fè sa ki bon.
23 Her emek kazanç getirir, Ama boş lakırdı yoksulluğa götürür.
Nan tout travay gen pwofi; men pale anpil mennen nan povrete.
24 Bilgelerin tacı servetleridir, Akılsızlarsa ahmaklıklarıyla tanınır.
Kouwòn saj yo se richès yo; men betiz moun ensanse se foli yo.
25 Dürüst tanık can kurtarır, Yalancı tanık aldatıcıdır.
Yon vrè temwen sove lavi a moun; men sila ki pale manti pase moun nan betiz.
26 RAB'den korkan tam güvenliktedir, RAB onun çocuklarına da sığınak olacaktır.
Nan lakrent SENYÈ a, gen gwo konfyans; e pitit li yo va jwenn sekou.
27 RAB korkusu yaşam kaynağıdır, İnsanı ölüm tuzaklarından uzaklaştırır.
Lakrent SENYÈ a se yon fontèn dlo lavi, pou moun ka evite pèlen lanmò yo.
28 Kralın yüceliği halkının çokluğuna bağlıdır, Halk yok olursa hükümdar da mahvolur.
Nan fòs kantite a pèp yo se glwa a yon wa, men afè prens ki manke moun gate nèt.
29 Geç öfkelenen akıllıdır, Çabuk sinirlenen ahmaklığını gösterir.
Sila ki lan nan kòlè a, gen gwo konprann; men sila ki fè fache vit, leve foli byen wo.
30 Huzurlu yürek bedenin yaşam kaynağıdır, Hırs ise insanı için için yer bitirir.
Yon kè trankil se lavi pou kò a; men pasyon fè tout zo yo pouri.
31 Muhtacı ezen, Yaradanı'nı hor görüyor demektir. Yoksula acıyansa Yaradan'ı yüceltir.
Sila ki oprime malere a ap vekse Kreyatè li; men sila ki gen bonte anvè pòv la, onore L.
32 Kötü kişi uğradığı felaketle yıkılır, Doğru insanın ölümde bile sığınacak yeri var.
Mechan an jete anba pa malfezans li; men moun ladwati a gen sekou lè l mouri.
33 Bilgelik akıllı kişinin yüreğinde barınır, Akılsızlar arasında bile kendini belli eder.
Sajès se nan kè a sila ki gen bon konprann nan; menm moun ensanse yo, nan kè, yo konnen.
34 Doğruluk bir ulusu yüceltir, Oysa günah herhangi bir halk için utançtır.
Ladwati leve yon nasyon; men peche se yon gwo wont pou yon pèp.
35 Kral sağduyulu kulunu beğenir, Utanç getirene öfkelenir.
Favè a wa a se anvè sèvitè ki aji ak sajès; men kòlè li se anvè sila ki fè gwo wont.

< Süleyman'In Özdeyişleri 14 >