< Çölde Sayim 33 >

1 Musa'yla Harun önderliğinde birlikler halinde Mısır'dan çıkan İsrailliler sırasıyla aşağıdaki yolculukları yaptılar.
Oto miejsca postojów synów Izraela, którzy wyszli z ziemi Egiptu ze swymi zastępami pod wodzą Mojżesza i Aarona.
2 Musa RAB'bin buyruğu uyarınca sırasıyla yapılan yolculukları kayda geçirdi. Yapılan yolculuklar şunlardır:
Na rozkaz PANA Mojżesz spisał ich wymarsze według etapów. A oto ich wymarsze według etapów:
3 İsrailliler Fısıh kurbanının ertesi günü –birinci ayın on beşinci günü– Mısırlılar'ın gözü önünde zafer havası içinde Ramses'ten yola çıktılar.
Wyruszyli z Ramses w pierwszym miesiącu, piętnastego dnia tego pierwszego miesiąca; nazajutrz po święcie Paschy synowie Izraela wyszli pod potężną ręką na oczach wszystkich Egipcjan;
4 O sırada Mısırlılar RAB'bin yok ettiği ilk doğan çocuklarını gömüyorlardı; RAB onların ilahlarını yargılamıştı.
Podczas gdy Egipcjanie grzebali wszystkich pierworodnych, których PAN zabił wśród nich. Także i nad ich bogami PAN dokonał sądu.
5 İsrailliler Ramses'ten yola çıkıp Sukkot'ta konakladılar.
Wyruszyli więc synowie Izraela z Ramses i rozbili obóz w Sukkot.
6 Sukkot'tan ayrılıp çöl kenarındaki Etam'da konakladılar.
Wyruszyli z Sukkot i rozbili obóz w Etam, które leży na skraju pustyni.
7 Etam'dan ayrılıp Baal-Sefon'un doğusundaki Pi-Hahirot'a döndüler, Migdol yakınlarında konakladılar.
Wyruszyli z Etam i wrócili do Pi-Hachirot, które leży naprzeciw Baal-Sefon, i rozbili obóz przed Migdol.
8 Pi-Hahirot'tan ayrılıp denizden çöle geçtiler. Etam Çölü'nde üç gün yürüdükten sonra Mara'da konakladılar.
Wyruszyli z Pi-Hachirot, przeszli przez środek morza na pustyni i po trzech dniach drogi po pustyni Etam rozbili obóz w Mara.
9 Mara'dan ayrılıp on iki su kaynağı ve yetmiş hurma ağacı olan Elim'e giderek orada konakladılar.
Wyruszyli z Mara i przyszli do Elim. A w Elim [było] dwanaście źródeł wody i siedemdziesiąt palm i tam rozbili obóz.
10 Elim'den ayrılıp Kamış Denizi kıyısında konakladılar.
Wyruszyli z Elim i rozbili obóz nad Morzem Czerwonym.
11 Kamış Denizi'nden ayrılıp Sin Çölü'nde konakladılar.
Wyruszyli znad Morza Czerwonego i rozbili obóz na pustyni Sin.
12 Sin Çölü'nden ayrılıp Dofka'da konakladılar.
Wyruszyli z pustyni Sin i rozbili obóz w Dofka.
13 Dofka'dan ayrılıp Aluş'ta konakladılar.
Wyruszyli z Dofka i rozbili obóz w Alusz.
14 Aluş'tan ayrılıp Refidim'de konakladılar. Orada halk için içecek su yoktu.
Wyruszyli z Alusz i rozbili obóz w Refidim, gdzie lud nie miał wody do picia.
15 Refidim'den ayrılıp Sina Çölü'nde konakladılar.
Wyruszyli z Refidim i rozbili obóz na pustyni Synaj.
16 Sina Çölü'nden ayrılıp Kivrot-Hattaava'da konakladılar.
Wyruszyli z pustyni Synaj i rozbili obóz w Kibrot-Hattaawa.
17 Kivrot-Hattaava'dan ayrılıp Haserot'ta konakladılar.
Wyruszyli z Kibrot-Hattaawa i rozbili obóz w Chaserot.
18 Haserot'tan ayrılıp Ritma'da konakladılar.
Wyruszyli z Chaserot i rozbili obóz w Ritma.
19 Ritma'dan ayrılıp Rimmon-Peres'te konakladılar.
Wyruszyli z Ritma i rozbili obóz w Rimmon-Peres.
20 Rimmon-Peres'ten ayrılıp Livna'da konakladılar.
Wyruszyli z Rimmon-Peres i rozbili obóz w Libnie.
21 Livna'dan ayrılıp Rissa'da konakladılar.
Wyruszyli z Libny i rozbili obóz w Rissa.
22 Rissa'dan ayrılıp Kehelata'da konakladılar.
Wyruszyli z Rissa i rozbili obóz w Kehelata.
23 Kehelata'dan ayrılıp Şefer Dağı'nda konakladılar.
Wyruszyli z Kehelata i rozbili obóz na górze Szefer.
24 Şefer Dağı'ndan ayrılıp Harada'da konakladılar.
Wyruszyli z góry Szefer i rozbili obóz w Charada.
25 Harada'dan ayrılıp Makhelot'ta konakladılar.
Wyruszyli z Charada i rozbili obóz w Makhelot.
26 Makhelot'tan ayrılıp Tahat'ta konakladılar.
Wyruszyli z Makhelot i rozbili obóz w Tachat.
27 Tahat'tan ayrılıp Terah'ta konakladılar.
Wyruszyli z Tachat i rozbili obóz w Terach.
28 Terah'tan ayrılıp Mitka'da konakladılar.
Wyruszyli z Terach i rozbili obóz w Mitka.
29 Mitka'dan ayrılıp Haşmona'da konakladılar.
Wyruszyli z Mitka i rozbili obóz w Chaszmona.
30 Haşmona'dan ayrılıp Moserot'ta konakladılar.
Wyruszyli z Chaszmona i rozbili obóz w Moserot.
31 Moserot'tan ayrılıp Bene-Yaakan'da konakladılar.
Wyruszyli z Moserot i rozbili obóz w Bene-Jaakan.
32 Bene-Yaakan'dan ayrılıp Hor-Hagidgat'ta konakladılar.
Wyruszyli z Bene-Jaakan i rozbili obóz w Chor-Haggidgad.
33 Hor-Hagidgat'tan ayrılıp Yotvata'da konakladılar.
Wyruszyli z Chor-Haggidgad i rozbili obóz w Jotbata.
34 Yotvata'dan ayrılıp Avrona'da konakladılar.
Wyruszyli z Jotbata i rozbili obóz w Abrona.
35 Avrona'dan ayrılıp Esyon-Gever'de konakladılar.
Wyruszyli z Abrona i rozbili obóz w Esjon-Geber.
36 Esyon-Gever'den ayrılıp Zin Çölü'nde –Kadeş'te– konakladılar.
Wyruszyli z Esjon-Geber i rozbili obóz na pustyni Syn, to [jest] w Kadesz.
37 Kadeş'ten ayrılıp Edom sınırındaki Hor Dağı'nda konakladılar.
Wyruszyli z Kadesz i rozbili obóz na górze Hor, na granicy ziemi Edomu.
38 Kâhin Harun RAB'bin buyruğu uyarınca Hor Dağı'na çıktı. İsrailliler'in Mısır'dan çıkışlarının kırkıncı yılı, beşinci ayın birinci günü orada öldü.
Wtedy wstąpił kapłan Aaron na górę Hor na rozkaz PANA i tam umarł w czterdziestym roku po wyjściu synów Izraela z ziemi Egiptu, w pierwszym [dniu] piątego miesiąca.
39 Hor Dağı'nda öldüğünde Harun 123 yaşındaydı.
Aaron miał sto dwadzieścia trzy lata, kiedy umarł na górze Hor.
40 Kenan ülkesinin Negev bölgesinde yaşayan Kenanlı Arat Kralı İsrailliler'in geldiğini duydu.
A król Aradu, Kananejczyk, który mieszkał na południu w ziemi Kanaan, usłyszał, że nadciągają synowie Izraela.
41 İsrailliler Hor Dağı'ndan ayrılıp Salmona'da konakladılar.
Wyruszyli z góry Hor i rozbili obóz w Salmona.
42 Salmona'dan ayrılıp Punon'da konakladılar.
Wyruszyli z Salmona i rozbili obóz w Punon.
43 Punon'dan ayrılıp Ovot'ta konakladılar.
Wyruszyli z Punon i rozbili obóz w Obot.
44 Ovot'tan ayrılıp Moav sınırındaki İye-Haavarim'de konakladılar.
Wyruszyli z Obot i rozbili obóz w Ijje-Abarim, na granicy Moabu.
45 İyim'den ayrılıp Divon-Gad'da konakladılar.
Wyruszyli z Ijjim i rozbili obóz w Dibon-Gad.
46 Divon-Gad'dan ayrılıp Almon-Divlatayma'da konakladılar.
Wyruszyli z Dibon-Gad i rozbili obóz w Almon-Diblataim.
47 Almon-Divlatayma'dan ayrılıp Nevo yakınlarındaki Haavarim dağlık bölgesinde konakladılar.
Wyruszyli z Almon-Diblataim i rozbili obóz na górach Abarim, naprzeciwko Nebo.
48 Haavarim dağlık bölgesinden ayrılıp Şeria Irmağı yanında, Eriha karşısındaki Moav ovalarında konakladılar.
Wyruszyli z gór Abarim i rozbili obóz na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha.
49 Şeria Irmağı boyunca Beythayeşimot'tan Avel-Haşşittim'e kadar Moav ovalarında konakladılar.
I rozłożyli się nad Jordanem, od Bet-Jeszimot aż do Abel-Szittim, na równinach Moabu.
50 Orada, Şeria Irmağı yanında Eriha karşısındaki Moav ovalarında RAB Musa'ya şöyle dedi:
I PAN przemówił do Mojżesza na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha, tymi słowy:
51 “İsrailliler'e de ki, ‘Şeria Irmağı'ndan Kenan ülkesine geçince,
Przemów do synów Izraela i powiedz im: Gdy przeprawicie się przez Jordan do ziemi Kanaan;
52 ülkede yaşayan bütün halkı kovacaksınız. Oyma ve dökme putlarını yok edecek, tapınma yerlerini yıkacaksınız.
Wtedy wypędzicie przed sobą wszystkich mieszkańców tej ziemi i zniszczycie wszystkie ich obrazy i wszystkie ich odlane posągi i spustoszycie wszystkie ich wyżyny.
53 Ülkeyi yurt edinecek, oraya yerleşeceksiniz; çünkü mülk edinesiniz diye orayı size verdim.
A wypędziwszy mieszkańców ziemi, zamieszkacie w niej, gdyż dałem wam tę ziemię w posiadanie.
54 Ülkeyi boylarınız arasında kurayla paylaşacaksınız. Büyük boya büyük pay, küçük boya küçük pay vereceksiniz. Kurada kime ne çıkarsa, orası onun olacak. Dağıtımı atalarınızın oymaklarına göre yapacaksınız.
I rozdzielicie tę ziemię przez losowanie jako dziedzictwo, według waszych rodzin. Liczniejszemu dacie większe dziedzictwo, a mniej licznemu dacie mniejsze dziedzictwo. Gdzie komu los przypadnie, to będzie jego; otrzymacie dziedzictwo według pokolenia waszych ojców.
55 “‘Ama ülkede yaşayanları kovmazsanız, orada bıraktığınız halk gözlerinizde kanca, böğürlerinizde diken olacak. Yaşayacağınız ülkede size sıkıntı verecekler.
Jeśli jednak nie wypędzicie przed sobą mieszkańców tej ziemi, wtedy ci, których z nich pozostawicie, będą jak ciernie w waszych oczach i jak kolce dla waszych boków i będą was gnębić w tej ziemi, w której będziecie mieszkać.
56 Ben de onlara yapmayı tasarladığımı size yapacağım.’”
Wtedy uczynię wam to, co zamierzałem uczynić im.

< Çölde Sayim 33 >