< Çölde Sayim 33 >

1 Musa'yla Harun önderliğinde birlikler halinde Mısır'dan çıkan İsrailliler sırasıyla aşağıdaki yolculukları yaptılar.
मोशे आणि अहरोन ह्यांच्या नेतृत्वाखाली इस्राएल लोक सैन्याप्रमाणे मिसर देशामधून टोळ्यांनी बाहेर पडले. तेव्हा त्यांचे मुक्काम झाले ते हे आहेत.
2 Musa RAB'bin buyruğu uyarınca sırasıyla yapılan yolculukları kayda geçirdi. Yapılan yolculuklar şunlardır:
परमेश्वराने आज्ञा केल्याप्रमाणे ते कोठून निघाले ते कोठे गेले. त्यांच्या मजला त्यांच्या मुक्कामाप्रमाणे मोशेने लिहिल्या त्या या.
3 İsrailliler Fısıh kurbanının ertesi günü –birinci ayın on beşinci günü– Mısırlılar'ın gözü önünde zafer havası içinde Ramses'ten yola çıktılar.
पहिल्या महिन्याच्या पंधराव्या दिवशी त्यांनी रामसेस सोडले. वल्हांडणाच्या दुसऱ्या दिवशी इस्राएलचे लोक विजयोत्सवात हात वर करून बाहेर पडले. मिसर देशाच्या सगळ्या लोकांनी त्यांना पाहिले.
4 O sırada Mısırlılar RAB'bin yok ettiği ilk doğan çocuklarını gömüyorlardı; RAB onların ilahlarını yargılamıştı.
मिसर देशाचे लोक परमेश्वराने मारलेल्या लोकांचे दफन करीत होते. ते त्यांच्या पहिल्या मुलांचे दफन करीत होते. परमेश्वराने मिसर देशाच्या देवतांना कडक शासन केले.
5 İsrailliler Ramses'ten yola çıkıp Sukkot'ta konakladılar.
इस्राएल लोकांनी रामसेस सोडले आणि ते सुक्कोथाला गेले.
6 Sukkot'tan ayrılıp çöl kenarındaki Etam'da konakladılar.
ते सुक्कोथाहून एथामाला गेले. लोकांनी तेथे रानाच्या काठावर तंबू दिले.
7 Etam'dan ayrılıp Baal-Sefon'un doğusundaki Pi-Hahirot'a döndüler, Migdol yakınlarında konakladılar.
त्यांनी एथाम सोडले आणि ते पीहहीरोथला गेले. ते बआल-सफोन जवळ होते. लोकांनी मिग्दोलासमोर तंबू दिले.
8 Pi-Hahirot'tan ayrılıp denizden çöle geçtiler. Etam Çölü'nde üç gün yürüdükten sonra Mara'da konakladılar.
मग लोकांनी पीहहीरोथहून कूच करून आणि ते समुद्र ओलांडून रानात गेले. आणि एथाम रानात तीन दिवसाची मजल करून त्यांनी मारा येथे तळ दिला.
9 Mara'dan ayrılıp on iki su kaynağı ve yetmiş hurma ağacı olan Elim'e giderek orada konakladılar.
लोकांनी मारा सोडले व ते एलिमाला जाऊन राहिले. तिथे बारा पाण्याचे झरे होते आणि सत्तर खजुराची झाडे होती.
10 Elim'den ayrılıp Kamış Denizi kıyısında konakladılar.
१०लोकांनी एलिम सोडले व त्यांनी तांबड्या समुद्राजवळ तंबू दिले.
11 Kamış Denizi'nden ayrılıp Sin Çölü'nde konakladılar.
११त्यांनी तांबडा समुद्र सोडला आणि सीन रानात तळ दिला.
12 Sin Çölü'nden ayrılıp Dofka'da konakladılar.
१२सीन रान सोडून ते दफका येथे तळ दिला.
13 Dofka'dan ayrılıp Aluş'ta konakladılar.
१३लोकांनी दफका सोडले व ते आलूश येथे राहिले.
14 Aluş'tan ayrılıp Refidim'de konakladılar. Orada halk için içecek su yoktu.
१४लोकांनी आलूश सोडले व रफीदिमला तळ दिला. त्या जागी पिण्यासाठी पाणी नव्हते.
15 Refidim'den ayrılıp Sina Çölü'nde konakladılar.
१५लोकांनी रफीदिम सोडले व त्यांनी सीनाय रानात तळ दिला.
16 Sina Çölü'nden ayrılıp Kivrot-Hattaava'da konakladılar.
१६त्यांनी सीनाय वाळवंट सोडले व किब्रोथ-हत्तव्वा येथे तळ दिला.
17 Kivrot-Hattaava'dan ayrılıp Haserot'ta konakladılar.
१७किब्रोथ-हत्तव्वा येथून ते हसेरोथला राहिले.
18 Haserot'tan ayrılıp Ritma'da konakladılar.
१८हसेरोथ येथून त्यांनी रिथमाला तंबू दिला.
19 Ritma'dan ayrılıp Rimmon-Peres'te konakladılar.
१९रिथमा सोडून ते रिम्मोन-पेरेसला आले.
20 Rimmon-Peres'ten ayrılıp Livna'da konakladılar.
२०रिम्मोन-पेरेस सोडल्यावर त्यांनी लिब्नाला तळ दिला.
21 Livna'dan ayrılıp Rissa'da konakladılar.
२१लोकांनी लिब्ना सोडले व रिस्सा येथे तळ दिला.
22 Rissa'dan ayrılıp Kehelata'da konakladılar.
२२रिस्सा सोडून ते कहेलाथा येथे तळ दिला.
23 Kehelata'dan ayrılıp Şefer Dağı'nda konakladılar.
२३लोकांनी कहेलाथा सोडले व त्यांनी शेफेर पर्वतावर तंबू ठोकले.
24 Şefer Dağı'ndan ayrılıp Harada'da konakladılar.
२४शेफेर पर्वत सोडून लोक हरादांत आले.
25 Harada'dan ayrılıp Makhelot'ta konakladılar.
२५लोकांनी हरादा सोडले व मकहेलोथ येथे तळ दिला.
26 Makhelot'tan ayrılıp Tahat'ta konakladılar.
२६मकहेलोथ सोडून ते तहथाला आले.
27 Tahat'tan ayrılıp Terah'ta konakladılar.
२७लोकांनी तहथा सोडले व ते तारहला आले.
28 Terah'tan ayrılıp Mitka'da konakladılar.
२८तारह सोडून त्यांनी मिथकाला तळ दिला.
29 Mitka'dan ayrılıp Haşmona'da konakladılar.
२९लोकांनी मिथका सोडले व हशमोना येथे तंबू दिला.
30 Haşmona'dan ayrılıp Moserot'ta konakladılar.
३०हशमोना सोडून ते मोसेरोथला आले.
31 Moserot'tan ayrılıp Bene-Yaakan'da konakladılar.
३१त्यांनी मोसेरोथ सोडले व बनेयाकानाला तळ दिला.
32 Bene-Yaakan'dan ayrılıp Hor-Hagidgat'ta konakladılar.
३२बनेयाकान सोडून ते होर-हागिदगादला आले.
33 Hor-Hagidgat'tan ayrılıp Yotvata'da konakladılar.
३३होर-हागिदगाद सोडून त्यांनी याटबाथाला तंबू ठोकले.
34 Yotvata'dan ayrılıp Avrona'da konakladılar.
३४याटबाथा येथून ते अब्रोनाला आले.
35 Avrona'dan ayrılıp Esyon-Gever'de konakladılar.
३५अब्रोनाहून त्यांनी एसयोन-गेबेर येथे तळ दिला.
36 Esyon-Gever'den ayrılıp Zin Çölü'nde –Kadeş'te– konakladılar.
३६लोकांनी एसयोन-गेबेर सोडले व त्यांनी त्सीन रानात कादेश येथे तंबू दिला.
37 Kadeş'ten ayrılıp Edom sınırındaki Hor Dağı'nda konakladılar.
३७लोकांनी कादेश सोडले व त्यांनी होरला तंबू ठोकले. अदोम देशाच्या सीमेवरील हा एक पर्वत होता.
38 Kâhin Harun RAB'bin buyruğu uyarınca Hor Dağı'na çıktı. İsrailliler'in Mısır'dan çıkışlarının kırkıncı yılı, beşinci ayın birinci günü orada öldü.
३८याजक अहरोनाने परमेश्वराची आज्ञा पाळली व तो होर पर्वतावर गेला. अहरोन त्याजागी मरण पावला. हा इस्राएल लोकांनी मिसर देश सोडल्याचा चाळीसाव्या वर्षाच्या पाचव्या महिन्याचा पहिला दिवस होता.
39 Hor Dağı'nda öldüğünde Harun 123 yaşındaydı.
३९अहरोन होर पर्वतावर मेला तेव्हा तो एकशे तेवीस वर्षाचा होता.
40 Kenan ülkesinin Negev bölgesinde yaşayan Kenanlı Arat Kralı İsrailliler'in geldiğini duydu.
४०कनान देशातील नेगेब जवळ अराद शहर होते. अराद येथे असलेल्या कनानी राजाने इस्राएलचे लोक येत असल्याबद्दल ऐकले.
41 İsrailliler Hor Dağı'ndan ayrılıp Salmona'da konakladılar.
४१लोकांनी होर पर्वत सोडला व सलमोनाला तंबू दिला.
42 Salmona'dan ayrılıp Punon'da konakladılar.
४२त्यांनी सलमोना सोडले व ते पूनोनला आले.
43 Punon'dan ayrılıp Ovot'ta konakladılar.
४३पूनोन सोडून त्यांनी ओबोथाला तळ दिला.
44 Ovot'tan ayrılıp Moav sınırındaki İye-Haavarim'de konakladılar.
४४लोकांनी ओबोथ सोडले व ते इये-अबारीमाला आले. हे मवाब देशाच्या सीमेवर होते.
45 İyim'den ayrılıp Divon-Gad'da konakladılar.
४५मग ईयीमाहून (इये-अबारिम) ते दीबोन-गादला आले.
46 Divon-Gad'dan ayrılıp Almon-Divlatayma'da konakladılar.
४६लोकांनी दीबोन-गाद सोडले व अलमोन-दिलाथाईमाला आले.
47 Almon-Divlatayma'dan ayrılıp Nevo yakınlarındaki Haavarim dağlık bölgesinde konakladılar.
४७अलमोन-दिलाथाईमहून त्यांनी नबोजवळच्या अबारीम पर्वतावर तंबू दिला.
48 Haavarim dağlık bölgesinden ayrılıp Şeria Irmağı yanında, Eriha karşısındaki Moav ovalarında konakladılar.
४८लोकांनी अबारीम पर्वत सोडला व ते यार्देन खोऱ्यातल्या मवाब येथे आले. हे यरीहोच्या समोर यार्देन नदीजवळ होते.
49 Şeria Irmağı boyunca Beythayeşimot'tan Avel-Haşşittim'e kadar Moav ovalarında konakladılar.
४९त्यांनी मवाबाच्या मैदानात यार्देनतीरी त्यांचे तंबू बेथ-यशिमोथापासून आबेल-शिट्टीमापर्यंत होते.
50 Orada, Şeria Irmağı yanında Eriha karşısındaki Moav ovalarında RAB Musa'ya şöyle dedi:
५०आणि मवाबाच्या मैदानामध्ये यार्देनेपाशी यरीहोजवळ परमेश्वर मोशेशी बोलला. तो म्हणाला,
51 “İsrailliler'e de ki, ‘Şeria Irmağı'ndan Kenan ülkesine geçince,
५१इस्राएल लोकांशी बोल, त्यांना या गोष्टी सांग, तुम्ही यार्देन नदी पार कराल. तुम्ही कनान देशात जाल.
52 ülkede yaşayan bütün halkı kovacaksınız. Oyma ve dökme putlarını yok edecek, tapınma yerlerini yıkacaksınız.
५२तिथे जे लोक तुम्हास आढळतील त्यांना देशातून घालवा. तेव्हा तुम्ही त्यांच्या कोरीव पुतळयांचा आणि मूर्तीचा नाश करा. त्यांच्या उंचावरच्या पुजेच्या ठिकाणांचा नाश करा.
53 Ülkeyi yurt edinecek, oraya yerleşeceksiniz; çünkü mülk edinesiniz diye orayı size verdim.
५३तुम्ही तो प्रदेश घ्या आणि तिथेच रहा. कारण मी हा देश तुम्हास वतन करून दिला आहे.
54 Ülkeyi boylarınız arasında kurayla paylaşacaksınız. Büyük boya büyük pay, küçük boya küçük pay vereceksiniz. Kurada kime ne çıkarsa, orası onun olacak. Dağıtımı atalarınızın oymaklarına göre yapacaksınız.
५४तुमच्यातील प्रत्येक कुळाने चिठ्ठ्या टाकून देश वतन करून घ्या. मोठ्या कुळाला जमिनीचा मोठा भाग मिळेल. लहान कुळाला लहान भाग मिळेल. एखाद्या ठिकाणासाठी ज्याच्या नावाची चिठ्ठी निघेल ते त्याचे वतन होईल. आपआपल्या वाडवडिलांच्या वंशाप्रमाणे तुम्हास वतन मिळेल.
55 “‘Ama ülkede yaşayanları kovmazsanız, orada bıraktığınız halk gözlerinizde kanca, böğürlerinizde diken olacak. Yaşayacağınız ülkede size sıkıntı verecekler.
५५परंतु तुम्ही आपणापुढून त्या देशात राहणाऱ्यांना बाहेर घालवले नाही जर तुम्ही त्यांना तिथेच राहू दिले तर ते तुम्हास डोळ्यातील कुसळासारखे तुमच्या कुशीत काट्यासारखे बोचतील. तुम्ही ज्या देशात रहाल त्या देशात ते अनेक संकटे आणतील.
56 Ben de onlara yapmayı tasarladığımı size yapacağım.’”
५६मी तुमच्याबाबत काय करणार आहे ते मी तुम्हास दाखवले आहे. आणि जर तुम्ही त्यांना त्या देशात राहू दिले तर मी ते सर्व तुमच्याबाबतीत करीन.

< Çölde Sayim 33 >