< Matta 28 >

1 Şabat Günü'nü izleyen haftanın ilk günü, tan yeri ağarırken, Mecdelli Meryem ile öbür Meryem mezarı görmeye gittiler.
ଜ଼ମିନି ଦିନା ରା଼ତି ଡା଼ୟୁ ୱା଼ରାତି ତଲିତି ଦିନାତା ଲା଼ଇ ଲାଇସିଏ ମଗ୍‌ଦଲିନି ମରିୟମ ଅ଼ଡ଼େ ଏଟ୍‌କାତି ମରିୟମ ମାଡ଼୍‌ହା ମୁହ୍‌ନି ଟା଼ୟୁତି ସିନିକିହାଲି ହାଚୁ ।
2 Ansızın büyük bir deprem oldu. Rab'bin bir meleği gökten indi ve mezara gidip taşı bir yana yuvarlayarak üzerine oturdu.
ଅ଼ଡ଼େ ମେହ୍‌ଦୁ ଏ଼ ଦେବୁଣିଏ ବୂମି ୱୀଡିତେ, ଇଚିହିଁ ମାହାପୂରୁତି ର଼ ଦୂତୁ ଲାକପୂରୁଟି ରେ଼ଚାୱା଼ହାନା ଏ଼ ୱାଲିତି ଗୁଚି କିହାନା ଏ଼ଦାଣି ଲାକ କୁଗିତେସି ।
3 Görünüşü şimşek gibi, giysileri ise kar gibi bembeyazdı.
ତାନି ୱା଼ଣା ମିଣ୍‌ସିମାନି ହା଼ଗୁଲେହେଁ ମାଚେ ଅ଼ଡ଼େ ତାନି ହିମ୍ବରି ପେଣ୍ତିଲେହେଁ ଦବ୍‌ଲା ମାଚେ ।
4 Nöbetçiler korkudan titremeye başladılar, sonra ölü gibi yere yıkıldılar.
ଇଞ୍ଜାଁ କା଼ଃଆନାରି ଆଜିତାକି ତୀର୍‌ଗିହିଁ ହା଼ତିଲେହେଁ ଆ଼ତେରି ।
5 Melek kadınlara şöyle seslendi: “Korkmayın! Çarmıha gerilen İsa'yı aradığınızı biliyorum.
ସାମା ଦୂତୁ ଇୟାସିକାଣି ଏଲେଇଚେସି, “ମୀରୁ ଆଜାଆଦୁ, ଇଚିହିଁ ମୀରୁ ପା଼ସି ମୁଣ୍ତାତା ହା଼ତି ଜୀସୁଇଁ ପାରିମାଞ୍ଜେରି, ଏ଼ଦାଆଁ ନା଼ନୁ ପୁଞ୍ଜିମାଇଁ ।”
6 O burada yok; söylemiş olduğu gibi dirildi. Gelin, O'nun yattığı yeri görün.
ଏ଼ୱାସି ଇମ୍ବାଆଁ ହିଲଅସି; ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାସି ଏ଼ନିକିଁ ୱେସାମାଚେସି, ଏଲେକିହିଁଏ ନିଙ୍ଗାମାନେସି, ୱା଼ଦୁ ଏ଼ୱାସି ଆମିନି ଟା଼ୟୁତା ଡୂରାମାଚେସି ଏ଼ ଟା଼ୟୁତି ସିନିକିଦୁ ।
7 Çabuk gidin, öğrencilerine şöyle deyin: ‘İsa ölümden dirildi. Sizden önce Celile'ye gidiyor, kendisini orada göreceksiniz.’ İşte ben size söylemiş bulunuyorum.”
ଅ଼ଡ଼େ ମୀରୁ ତବେ ହାଜାନା ତାମି ସୀସୁୟାଁଣି ୱେହ୍‌ଦୁ, ଏ଼ୱାସି ହା଼ତାରି ତା଼ଣାଟି ନିଙ୍ଗାମାନେସି, ଅ଼ଡ଼େ ମେହ୍‌ଦୁ ଏ଼ୱାସି ମୀ ନ଼କି ନ଼କିତା ଗାଲିଲିତା ହାଜିମାନେସି, ଏମ୍ବାଆଁ ମୀରୁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ମେହ୍‌ଦେରି; ନା଼ନୁ ୱେସ୍ତାତାଣି ଅଣ୍‌ପାଦୁ ।
8 Kadınlar korku ve büyük sevinç içinde hemen mezardan uzaklaştılar; koşarak İsa'nın öğrencilerine haber vermeye gittiler.
ଏମ୍ବାଟିଏ ଆଜି ଅ଼ଡ଼େ ରା଼ହାଁଟି ମାହ୍‌ଣି ମାଣ୍ତାଟି ତବେ ହାଜାନା ତାମି ସୀସୁୟାଁଣି ୱେସାଲି ଦାବ୍‌ଡ଼ି ହଟୁ ।
9 İsa ansızın karşılarına çıktı, “Selam!” dedi. Yaklaşıp İsa'nın ayaklarına sarılarak O'na tapındılar.
ଅ଼ଡ଼େ ମେହ୍‌ଦୁ ଜୀସୁ ଏ଼ୱାସିକାଣି ବେଟାଆ଼ହାନା ଏଲେଇଚେସି, “ମିଙ୍ଗେ ହିତ୍‌ଡ଼ି ଆୟାପେ” ଏମ୍ବାଟିଏ ଏ଼ୱି ଡାଗେ ୱା଼ହାନା ଏ଼ୱାଣି କଡାୟାଁ ଆସାନା ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଜହରା କିତୁ ।
10 O zaman İsa, “Korkmayın!” dedi. “Gidip kardeşlerime haber verin, Celile'ye gitsinler, beni orada görecekler.”
୧୦ଏଚେଟିଏ ଜୀସୁ ଏ଼ୱାସିକାଣି ଏଲେଇଚେସି, “ଆଜାଆଦୁ, ମୀରୁ ହାଜାନା ନା଼ ତାୟିୟାଁଇଁ ୱେହ୍‌ଦୁ, ଏ଼ୱାରି ଗାଲିଲିତା ହାଲାପେରି; ଏମ୍ବାଆଁ ଏ଼ୱାରି ନାଙ୍ଗେ ମେସ୍ତାନେରି ।”
11 Kadınlar daha yoldayken nöbetçi askerlerden bazıları kente giderek olup bitenleri başkâhinlere bildirdiler.
୧୧ଆୟାସିକା ହାଜିମାଚାଟି, କା଼ପୁ କା଼ଚାମାଚି କ଼ସ୍‌କା ବିତ୍ରାଟି ଏଚରଜା଼ଣା ଗା଼ଡ଼ାତା ହାଜାନା ଏ଼ ବାରେ ଗଟୱି ଆ଼ତାଣି କାଜା ପୂଜେରାଙ୍ଗାଣି ୱେସ୍ତେରି ।
12 Başkâhinler ileri gelenlerle birlikte toplanıp birbirlerine danıştıktan sonra askerlere yüklü para vererek dediler ki, “Siz şöyle diyeceksiniz: ‘Öğrencileri geceleyin geldi, biz uyurken O'nun cesedini çalıp götürdüler.’
୧୨ଏ଼ୱାରି ଲ଼କୁତି କାଜାରି ତଲେ ରୁଣ୍ତା ଆ଼ହାନା ଅଣ୍‌ପିହିଁ କାତା ତୀରିକିତି ଡା଼ୟୁ, ଏ଼ କ଼ସ୍‌କାକି ହା଼ରେକା ଟାକାୟାଁ ହୀହାନା ଏଲେଇଚେରି,
୧୩“ମୀରୁ ଏଲେଇଞ୍ଜୁ, ମା଼ମ୍ବୁ ଡୂରାମାଚି ବେ଼ଲାତା ତାମି ସୀସୁୟାଁ ଲା଼ଆଁୟାଁ ୱା଼ହାନା ଏ଼ୱାଣାଇଁ ସ଼ରୁ ଆ଼ହାନା ଅ଼ତେରି ।
14 Eğer bu haber valinin kulağına gidecek olursa biz onu yatıştırır, size bir zarar gelmesini önleriz.”
୧୪ଅ଼ଡ଼େ ଈ କାତା ସା଼ଲୱି କିନାଣି କିର୍ୟୁଁତା ହାଚିହିଁ, ମା଼ମ୍ବୁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ନେହିଁକିଁ ୱେସାନା ମୀ ଅଣ୍‌ପୁଟି ପିସ୍‌ପି କିୟାନମି ।”
15 Böylece askerler parayı aldılar ve kendilerine söylendiği gibi yaptılar. Bu söylenti Yahudiler arasında bugün de yaygındır.
୧୫ଏ଼ୱାରି ଟାକାୟାଁ ଅ଼ହାନା ଏ଼ନିକିଁ ହୁକୁମି ବେଟାଆ଼ହା ମାଚେରି, ଏଲେକିହିଁ କିତେରି । ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଈ କାତା ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁତା଼ଣା ୱେ଼ଙ୍ଗା ହାଜାନା ନୀଏଁ ପାତେକା ମାନେ ।
16 On bir öğrenci Celile'ye, İsa'nın kendilerine bildirdiği dağa gittiler.
୧୬ସାମା ଏଗାର ଜା଼ଣା ସୀସୁୟାଁ ଗାଲିଲିତା ହାଜାନା, ଜୀସୁ ଆମିନି ହ଼ରୁ କାତା ଏ଼ୱାରାଇଁ ୱେସାମାଚେସି, ଏ଼ ହ଼ରୁତା ହାଚେରି ।
17 İsa'yı gördükleri zaman O'na tapındılar. Ama bazıları kuşku içindeydi.
୧୭ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାରି ଏ଼ୱାଣାଇଁ ମେସାନା ଜହରା କିତେରି, ସାମା ଆମ୍ବା ଆମ୍ବାଆରି ନାମାଆତେରି ।
18 İsa yanlarına gelip kendilerine şunları söyledi: “Gökte ve yeryüzünde bütün yetki bana verildi.
୧୮ଇଞ୍ଜାଁ ଜୀସୁ ଏ଼ୱାରି ଡାଗେ ୱା଼ହାନା ଏଲେଇଚେସି, “ଲାକପୂରୁ ଅ଼ଡ଼େ ଦାର୍‌ତିତି ଅଦିକାରା ନାଙ୍ଗେ ମେ଼ଡ଼ା ଆ଼ହାମାଞ୍ଜାନେ ।
19 Bu nedenle gidin, bütün ulusları öğrencilerim olarak yetiştirin; onları Baba, Oğul ve Kutsal Ruh'un adıyla vaftiz edin;
୧୯ଏ଼ଦାଆଁତାକି ମୀରୁ ହାଜାନା ବାରେ କୂଡ଼ାତି ଲ଼କୁଣି ଆ଼ବା, ମୀର୍‌ଏସି ଅ଼ଡ଼େ ସୁଦୁଜୀୱୁ ଦ଼ରୁଟି ବାପ୍ତିସ୍ମ ହୀହାନା,
20 size buyurduğum her şeye uymayı onlara öğretin. İşte ben, dünyanın sonuna dek her an sizinle birlikteyim.” (aiōn g165)
୨୦ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ହୀହାମାଞ୍ଜାନି ହୁକୁମି ବାରେ ମା଼ନୱି ଆ଼ହାଲି ଜା଼ପ୍‌ହାନା ଏ଼ୱାରାଇଁ ନା଼ ସୀସୁୟାଁ କିଦୁ; ମେହ୍‌ଦୁ ଜୁଗୁ ରା଼ନି ପାତେକା ନା଼ନୁ ବାରେବେ଼ଲା ମୀ ତଲେ ମାଞ୍ଜେ ମାଞ୍ଜାଇଁ ।” (aiōn g165)

< Matta 28 >