< Matta 24 >

1 İsa tapınaktan çıkıp giderken, öğrencileri, tapınağın binalarını O'na göstermek için yanına geldiler.
第三項 イエズスエルザレムの滅亡等を豫言し給ふ イエズス[神]殿を出でて往き給ひけるに、弟子等[神]殿の構造を示さんとて近づきしかば、
2 İsa onlara, “Bütün bunları görüyor musunuz?” dedi. “Size doğrusunu söyleyeyim, burada taş üstünde taş kalmayacak, hepsi yıkılacak!”
答へて曰ひけるは、汝等此一切の物を見るか、我誠に汝等に告ぐ、此處には一の石も崩れずして石の上に遺されじ、と。
3 İsa, Zeytin Dağı'nda otururken öğrencileri yalnız olarak yanına geldiler. “Söyle bize” dediler, “Bu dediklerin ne zaman olacak, senin gelişini ve çağın bitimini gösteren belirti ne olacak?” (aiōn g165)
斯て橄欖山に坐し給へるに、弟子等竊に近づきて云ひけるは、此事等のあらんは何時なるぞ、又汝の再臨と世の終との兆は何なるぞ。 (aiōn g165)
4 İsa onlara şu karşılığı verdi: “Sakın kimse sizi saptırmasın!
イエズス答へて曰ひけるは、汝等人に惑はされじと注意せよ、
5 Birçokları, ‘Mesih benim’ diyerek benim adımla gelip birçok kişiyi aldatacaklar.
其は多くの人我名を冒し來りて、我はキリストなりと云ひて、多くの人を惑はすべければなり。
6 Savaş gürültüleri, savaş haberleri duyacaksınız. Sakın korkmayın! Bunların olması gerek, ama bu daha son demek değildir.
即汝等戰闘と戰闘の風説を聞かん、而も慎みて心を騒がす事勿れ、是等の事蓋あるべし、然れど終は未至らざるなり。
7 Ulus ulusa, devlet devlete savaş açacak; yer yer kıtlıklar, depremler olacak.
即民は民に、國は國に立逆らひ、又疫病飢饉地震處々にあらん、
8 Bütün bunlar, doğum sancılarının başlangıcıdır.
是皆苦の初なり。
9 “O zaman sizi sıkıntıya sokacak, öldürecekler. Benim adımdan ötürü bütün uluslar sizden nefret edecek.
其時人々汝等を困難に陥入れ、又死に處し、汝等我名の為に萬民に憎まれん。
10 O zaman birçok kişi imandan sapacak, birbirlerini ele verecek ve birbirlerinden nefret edecekler.
其時多くの人躓きて、互に反應し互に憎み、
11 Birçok sahte peygamber türeyecek ve bunlar birçok kişiyi saptıracak.
又僞預言者多く起りて、多くの人を惑はさん、
12 Kötülüklerin çoğalmasından ötürü birçoklarının sevgisi soğuyacak.
且不義の溢れたるによりて、多數の人の愛冷えん、
13 Ama sonuna kadar dayanan kurtulacaktır.
然れど終まで耐忍ぶ人は救はるべし。
14 Göksel egemenliğin bu Müjdesi bütün uluslara tanıklık olmak üzere dünyanın her yerinde duyurulacak. İşte o zaman son gelecektir.
[天]國の此福音は、萬民に證として全世界に宣傳へられん、斯て後終は至るべし。
15 “Peygamber Daniel'in sözünü ettiği yıkıcı iğrenç şeyin kutsal yerde dikildiğini gördüğünüz zaman –okuyan anlasın– Yahudiye'de bulunanlar dağlara kaçsın.
然れば汝等、預言者ダニエルに託りて告げられし「最憎むべき荒廃」が聖所に厳然たるを見ば、
読む人悟るべし。其時ユデアに居る人は山に遁るべし、
17 Damda olan, evindeki eşyalarını almak için aşağı inmesin.
屋根に居る人は、其家より何物をか取出ださんとて下るべからず、
18 Tarlada olan, abasını almak için geri dönmesin.
畑に居る人は、其上着を取らんとて歸るべからず。
19 O günlerde gebe olan, çocuk emziren kadınların vay haline!
其日に當りて懐胎せる人、乳を哺まする人は禍なる哉。
20 Dua edin ki, kaçışınız kışa ya da Şabat Günü'ne rastlamasın.
汝等の遁ぐる事の、或は冬、或は安息日に當らざらん事を祈れ。
21 Çünkü o günlerde öyle korkunç bir sıkıntı olacak ki, dünyanın başlangıcından bu yana böylesi olmamış, bundan sonra da olmayacaktır.
其時には、世の始より曾て無く、又後にも有るまじき程の、大なる患難あるべければなり。
22 O günler kısaltılmamış olsaydı, hiç kimse kurtulamazdı. Ama seçilmiş olanlar uğruna o günler kısaltılacak.
其日若縮められずば、救はるる人なからん、然れど其日は、選まれたる人々の為に縮めらるべし。
23 Eğer o zaman biri size, ‘İşte Mesih burada’, ya da ‘İşte şurada’ derse, inanmayın.
其時若人ありて汝等に、「看よキリストは此處に在り、彼處に在り」と云ふとも信ずること勿れ、
24 Çünkü sahte mesihler, sahte peygamberler türeyecek; bunlar büyük belirtiler ve harikalar yapacaklar. Öyle ki, ellerinden gelse, seçilmiş olanları bile saptıracaklar.
其は僞キリスト及僞預言者起りて、大なる徴と奇蹟とを行ひ、能ふべくんば選まれたる人々をさへも惑はさんとすべければなり。
25 İşte size önceden söylüyorum.
我預之を汝等に告げたるぞ。然れば汝等假令、「看よキリストは荒野に在り」と云はるとも出ること勿れ、
26 “Bunun için size, ‘İşte Mesih çölde’ derlerse gitmeyin. ‘Bakın, iç odalarda’ derlerse inanmayın.
「看よ奥室に在り」と云はるとも信ずること勿れ、
27 Çünkü İnsanoğlu'nun gelişi, doğuda çakıp batıya kadar her taraftan görülen şimşek gibi olacaktır.
其は電光の東より出て西にまで見ゆる如く、人の子の來るも亦然るべければなり。
28 “Leş neredeyse, akbabalar oraya üşüşecek.
総て屍の在る處には鷲も亦集らん。
29 “O günlerin sıkıntısından hemen sonra, ‘Güneş kararacak, Ay ışık vermez olacak, Yıldızlar gökten düşecek, Göksel güçler sarsılacak.’
此日々の患難の後、直に日晦み、月其光を與へず、星天より隕ち、天の能力総て動揺せん。
30 “O zaman İnsanoğlu'nun belirtisi gökte görünecek. Yeryüzündeki bütün halklar ağlayıp dövünecek, İnsanoğlu'nun gökteki bulutlar üzerinde büyük güç ve görkemle geldiğini görecekler.
其時人の子の徴空に現れん。其時又地の民族悉く哭き、人の子が大なる能力と威光とを以て空の雲に乗り來るを見ん。
31 Kendisi güçlü bir borazan sesiyle meleklerini gönderecek. Melekler O'nun seçtiklerini göğün bir ucundan öbür ucuna dek, dünyanın dört bucağından toplayacaklar.
彼聲高き喇叭を持てる己が天使等を遣はし、天の此涯まで、四方より其選まれし人々を集めしめん。
32 “İncir ağacından ders alın! Dalları filizlenip yaprakları sürünce, yaz mevsiminin yakın olduğunu anlarsınız.
汝等無花果樹より喩を學べ、其枝既に柔ぎて葉の生ずる時、汝等は夏の近きを知る。
33 Aynı şekilde, bütün bunların gerçekleştiğini gördüğünüzde bilin ki, İnsanoğlu yakındır, kapıdadır.
斯の如く、此一切の事を見ば、既に門に近しと知れ。
34 Size doğrusunu söyleyeyim, bütün bunlar olmadan bu kuşak ortadan kalkmayacak.
我誠に汝等に告ぐ、是等の事の皆成る迄は、現代は過ぎざらん。
35 Yer ve gök ortadan kalkacak, ama benim sözlerim asla ortadan kalkmayacaktır.”
天地は過ぎん、然れど我言は過ぎざるべし。
36 “O günü ve saati, ne gökteki melekler, ne de Oğul bilir; Baba'dan başka kimse bilmez.
其日其時をば何人も知らず、天使すらも知らず、知り給へるは唯父獨のみ。
37 Nuh'un günlerinde nasıl olduysa, İnsanoğlu'nun gelişinde de öyle olacak.
ノエの日に於る如く、人の子の來るも亦然らん。
38 Nuh'un gemiye bindiği güne dek, tufandan önceki günlerde insanlar yiyip içiyor, evlenip evlendiriliyorlardı.
即洪水の前の頃、ノエの方舟に入る其日までも、人々飲み食ひ娶り嫁ぎして、
39 Tufan gelinceye, hepsini süpürüp götürünceye dek başlarına geleceklerden habersizdiler. İnsanoğlu'nun gelişi de öyle olacak.
洪水來りて悉く彼等を引浚ふまで知らざりし如く、人の子の來るも亦然らん。
40 O gün tarlada bulunan iki kişiden biri alınacak, biri bırakılacak.
其時二人畑に在らんに、一人は取られ一人は遺されん。
41 Değirmende buğday öğüten iki kadından biri alınacak, biri bırakılacak.
二人の女磨を挽き居らんに、一人は取られ一人は遺されん。
42 “Bunun için uyanık kalın. Çünkü Rabbiniz'in geleceği günü bilemezsiniz.
然れば汝等警戒せよ、汝等の主の來り給ふは何れの時なるかを知らざればなり。
43 Ama şunu bilin ki, ev sahibi, hırsızın gece hangi saatte geleceğini bilse, uyanık kalır, evinin soyulmasına fırsat vermez.
汝等之を知れ、家父若盗賊の來るべき時を知らば、必警戒して其家を穿たせじ。
44 Bunun için siz de hazır olun! Çünkü İnsanoğlu beklemediğiniz saatte gelecektir.
然れば汝等も用意してあれ、汝等の知らざる時に人の子來るべければなり。
45 “Efendinin, hizmetkârlarına vaktinde yiyecek vermek için başlarına atadığı güvenilir ve akıllı köle kimdir?
時に應じて糧を其僕等に與へさせんとて、主人が彼等の上に立てたる、忠誠怜悧なる僕を誰と思ふぞ。
46 Efendisi eve döndüğünde işinin başında bulacağı o köleye ne mutlu!
其主人の來らん時、然するを見出されたる僕は福なり。
47 Size doğrusunu söyleyeyim, efendisi onu bütün malının üzerinde yetkili kılacak.
我誠に汝等に告ぐ、主人は其凡ての所有を是に宰らしめん。
48 Ama o köle kötü olur da içinden, ‘Efendim gecikiyor’ der ve öteki köleleri dövmeye başlarsa, sarhoşlarla birlikte yiyip içerse, efendisi, onun beklemediği günde, ummadığı saatte gelecek, onu şiddetle cezalandırıp ikiyüzlülerle bir tutacak. Orada ağlayış ve diş gıcırtısı olacaktır.”
然れど若彼惡しき僕、心の中に「主人の來ること遅し」と謂ひて、
其同輩に殴掛り、酒徒と酒食を共にせば、
其僕の主人、彼が思はざる日、知らざる時に來りて、
之を處罰し、其報を僞善者と同じうすべし、其處には痛哭と切歯とあらん。

< Matta 24 >

The World is Destroyed by Water
The World is Destroyed by Water