< Matta 11 >

1 İsa, on iki öğrencisine bu buyrukları verdikten sonra onların kentlerinde öğretmek ve Tanrı sözünü duyurmak üzere oradan ayrıldı.
ឥត្ថំ យីឝុះ ស្វទ្វាទឝឝិឞ្យាណាមាជ្ញាបនំ សមាប្យ បុរេ បុរ ឧបទេឞ្ដុំ សុសំវាទំ ប្រចារយិតុំ តត្ស្ថានាត៑ ប្រតស្ថេ។
2 Tutukevinde bulunan Yahya, Mesih'in yaptığı işleri duyunca, O'na gönderdiği öğrencileri aracılığıyla şunu sordu: “Gelecek Olan sen misin, yoksa başkasını mı bekleyelim?”
អនន្តរំ យោហន៑ ការាយាំ តិឞ្ឋន៑ ខ្រិឞ្ដស្យ កម៌្មណាំ វាត៌្តំ ប្រាប្យ យស្យាគមនវាត៌្តាសីត៑ សឯវ កិំ ត្វំ? វា វយមន្យម៑ អបេក្ឞិឞ្យាមហេ?
3
ឯតត៑ ប្រឞ្ដុំ និជៅ ទ្វៅ ឝិឞ្យៅ ប្រាហិណោត៑។
4 İsa onlara şöyle karşılık verdi: “Gidin, işitip gördüklerinizi Yahya'ya bildirin.
យីឝុះ ប្រត្យវោចត៑, អន្ធា នេត្រាណិ លភន្តេ, ខញ្ចា គច្ឆន្តិ, កុឞ្ឋិនះ ស្វស្ថា ភវន្តិ, ពធិរាះ ឝ្ឫណ្វន្តិ, ម្ឫតា ជីវន្ត ឧត្តិឞ្ឋន្តិ, ទរិទ្រាណាំ សមីបេ សុសំវាទះ ប្រចាយ៌្យត,
5 Körlerin gözleri açılıyor, kötürümler yürüyor, cüzamlılar temiz kılınıyor, sağırlar işitiyor, ölüler diriliyor ve Müjde yoksullara duyuruluyor.
ឯតានិ យទ្យទ៑ យុវាំ ឝ្ឫណុថះ បឝ្យថឝ្ច គត្វា តទ្វាត៌្តាំ យោហនំ គទតំ។
6 Benden ötürü sendeleyip düşmeyene ne mutlu!”
យស្យាហំ ន វិឃ្នីភវាមិ, សឯវ ធន្យះ។
7 Yahya'nın öğrencileri ayrılırken İsa halka Yahya'dan söz etmeye başladı. “Çöle ne görmeye gittiniz?” dedi. “Rüzgarda sallanan bir kamış mı?
អនន្តរំ តយោះ ប្រស្ថិតយោ រ្យីឝុ រ្យោហនម៑ ឧទ្ទិឝ្យ ជនាន៑ ជគាទ, យូយំ កិំ ទ្រឞ្ដុំ វហិម៌ធ្យេប្រាន្តរម៑ អគច្ឆត? កិំ វាតេន កម្បិតំ នលំ?
8 Söyleyin, ne görmeye gittiniz? Pahalı giysiler giymiş bir adam mı? Oysa pahalı giysi giyenler, kral saraylarında bulunur.
វា កិំ វីក្ឞិតុំ វហិគ៌តវន្តះ? កិំ បរិហិតសូក្ឞ្មវសនំ មនុជមេកំ? បឝ្យត, យេ សូក្ឞ្មវសនានិ បរិទធតិ, តេ រាជធាន្យាំ តិឞ្ឋន្តិ។
9 Öyleyse ne görmeye gittiniz? Bir peygamber mi? Evet! Size şunu söyleyeyim, gördüğünüz kişi peygamberden de üstündür.
តហ៌ិ យូយំ កិំ ទ្រឞ្ដុំ ពហិរគមត, កិមេកំ ភវិឞ្យទ្វាទិនំ? តទេវ សត្យំ។ យុឞ្មានហំ វទាមិ, ស ភវិឞ្យទ្វាទិនោបិ មហាន៑;
10 ‘İşte, habercimi senin önünden gönderiyorum; O önden gidip senin yolunu hazırlayacak’ diye yazılmış olan sözler onunla ilgilidir.
យតះ, បឝ្យ ស្វកីយទូតោយំ ត្វទគ្រេ ប្រេឞ្យតេ មយា។ ស គត្វា តវ បន្ថានំ ស្មយក៑ បរិឞ្ករិឞ្យតិ៕ ឯតទ្វចនំ យមធិ លិខិតមាស្តេ សោៜយំ យោហន៑។
11 Size doğrusunu söyleyeyim, kadından doğanlar arasında Vaftizci Yahya'dan daha üstün biri çıkmamıştır. Bununla birlikte, Göklerin Egemenliği'nde en küçük olan ondan üstündür.
អបរំ យុឞ្មានហំ តថ្យំ ព្រវីមិ, មជ្ជយិតុ រ្យោហនះ ឝ្រេឞ្ឋះ កោបិ នារីតោ នាជាយត; តថាបិ ស្វគ៌រាជ្យមធ្យេ សវ៌្វេភ្យោ យះ ក្ឞុទ្រះ ស យោហនះ ឝ្រេឞ្ឋះ។
12 Vaftizci Yahya'nın ortaya çıktığı günden bu yana Göklerin Egemenliği zorlanıyor, zorlu kişiler onu ele geçirmeye çalışıyor.
អបរញ្ច អា យោហនោៜទ្យ យាវត៑ ស្វគ៌រាជ្យំ ពលាទាក្រាន្តំ ភវតិ អាក្រមិនឝ្ច ជនា ពលេន តទធិកុវ៌្វន្តិ។
13 Yahya'ya dek bütün peygamberlerle Kutsal Yasa, olacakları önceden bildirdiler.
យតោ យោហនំ យាវត៑ សវ៌្វភវិឞ្យទ្វាទិភិ រ្វ្យវស្ថយា ច ឧបទេឝះ ប្រាកាឝ្យត។
14 Eğer bunu kabul etmek isterseniz, gelecek olan İlyas odur.
យទិ យូយមិទំ វាក្យំ គ្រហីតុំ ឝក្នុថ, តហ៌ិ ឝ្រេយះ, យស្យាគមនស្យ វចនមាស្តេ សោៜយម៑ ឯលិយះ។
15 Kulağı olan, işitsin!
យស្យ ឝ្រោតុំ កណ៌ៅ ស្តះ ស ឝ្ឫណោតុ។
16 “Bu kuşağın insanlarını neye benzeteyim? Çarşı meydanlarında oturup arkadaşlarına, ‘Size kaval çaldık, oynamadınız; Ağıt yaktık, dövünmediniz’ diye seslenen çocuklara benziyorlar.
ឯតេ វិទ្យមានជនាះ កៃ រ្មយោបមីយន្តេ? យេ ពាលកា ហដ្ដ ឧបវិឝ្យ ស្វំ ស្វំ ពន្ធុមាហូយ វទន្តិ,
វយំ យុឞ្មាកំ សមីបេ វំឝីរវាទយាម, កិន្តុ យូយំ នាន្ឫត្យត; យុឞ្មាកំ សមីបេ ច វយមរោទិម, កិន្តុ យូយំ ន វ្យលបត, តាទ្ឫឝៃ រ្ពាលកៃស្ត ឧបមាយិឞ្យន្តេ។
18 Yahya geldiği zaman oruç tutup içkiden kaçındı, ona ‘cinli’ diyorlar.
យតោ យោហន៑ អាគត្យ ន ភុក្តវាន៑ ន បីតវាំឝ្ច, តេន លោកា វទន្តិ, ស ភូតគ្រស្ត ឥតិ។
19 İnsanoğlu geldiği zaman yiyip içti. Bu kez de diyorlar ki, ‘Şu obur ve ayyaş adama bakın! Vergi görevlileri ve günahkârlarla dost oldu!’ Ne var ki bilgelik, ortaya koyduğu işlerle doğrulanır.”
មនុជសុត អាគត្យ ភុក្តវាន៑ បីតវាំឝ្ច, តេន លោកា វទន្តិ, បឝ្យត ឯឞ ភោក្តា មទ្យបាតា ចណ្ឌាលបាបិនាំ ពន្ធឝ្ច, កិន្តុ ជ្ញានិនោ ជ្ញានវ្យវហារំ និទ៌ោឞំ ជានន្តិ។
20 Sonra İsa, mucizelerinin çoğunu yapmış olduğu kentleri, tövbe etmedikleri için şöyle azarlamaya başladı: “Vay haline, ey Horazin! Vay haline, ey Beytsayda! Sizlerde yapılan mucizeler Sur ve Sayda'da yapılmış olsaydı, çoktan çul kuşanıp kül içinde oturarak tövbe etmiş olurlardı.
ស យត្រ យត្រ បុរេ ពហ្វាឝ្ចយ៌្យំ កម៌្ម ក្ឫតវាន៑, តន្និវាសិនាំ មនះបរាវ្ឫត្ត្យភាវាត៑ តានិ នគរាណិ ប្រតិ ហន្តេត្យុក្តា កថិតវាន៑,
ហា កោរាសីន៑, ហា ពៃត្សៃទេ, យុឞ្មន្មធ្យេ យទ្យទាឝ្ចយ៌្យំ កម៌្ម ក្ឫតំ យទិ តត៑ សោរសីទោន្នគរ អការិឞ្យត, តហ៌ិ បូវ៌្វមេវ តន្និវាសិនះ ឝាណវសនេ ភស្មនិ ចោបវិឝន្តោ មនាំសិ បរាវត៌្តិឞ្យន្ត។
22 Size şunu söyleyeyim, yargı günü sizin haliniz Sur ve Sayda'nın halinden beter olacaktır!
តស្មាទហំ យុឞ្មាន៑ វទាមិ, វិចារទិនេ យុឞ្មាកំ ទឝាតះ សោរសីទោនោ រ្ទឝា សហ្យតរា ភវិឞ្យតិ។
23 Ya sen, ey Kefarnahum, göğe mi çıkarılacaksın? Hayır, ölüler diyarına indirileceksin! Çünkü sende yapılan mucizeler Sodom'da yapılmış olsaydı, bugüne dek ayakta kalırdı. (Hadēs g86)
អបរញ្ច ពត កផន៌ាហូម៑, ត្វំ ស្វគ៌ំ យាវទុន្នតោសិ, កិន្តុ នរកេ និក្ឞេប្ស្យសេ, យស្មាត៑ ត្វយិ យាន្យាឝ្ចយ៌្យាណិ កម៌្មណ្យការិឞត, យទិ តានិ សិទោម្នគរ អការិឞ្យន្ត, តហ៌ិ តទទ្យ យាវទស្ថាស្យត៑។ (Hadēs g86)
24 Sana şunu söyleyeyim, yargı günü senin halin Sodom bölgesinin halinden beter olacaktır!”
កិន្ត្វហំ យុឞ្មាន៑ វទាមិ, វិចារទិនេ តវ ទណ្ឌតះ សិទោមោ ទណ្ឌោ សហ្យតរោ ភវិឞ្យតិ។
25 İsa bundan sonra şöyle dedi: “Baba, yerin ve göğün Rabbi! Bu gerçekleri bilge ve akıllı kişilerden gizleyip küçük çocuklara açtığın için sana şükrederim.
ឯតស្មិន្នេវ សមយេ យីឝុះ បុនរុវាច, ហេ ស្វគ៌ប្ឫថិវ្យោរេកាធិបតេ បិតស្ត្វំ ជ្ញានវតោ វិទុឞឝ្ច លោកាន៑ ប្រត្យេតានិ ន ប្រកាឝ្យ ពាលកាន៑ ប្រតិ ប្រកាឝិតវាន៑, ឥតិ ហេតោស្ត្វាំ ធន្យំ វទាមិ។
26 Evet Baba, senin isteğin buydu.
ហេ បិតះ, ឥត្ថំ ភវេត៑ យត ឥទំ ត្វទ្ឫឞ្ដាវុត្តមំ។
27 “Babam her şeyi bana teslim etti. Oğul'u, Baba'dan başka kimse tanımaz. Baba'yı da Oğul'dan ve Oğul'un O'nu tanıtmak istediği kişilerden başkası tanımaz.
បិត្រា មយិ សវ៌្វាណិ សមប៌ិតានិ, បិតរំ វិនា កោបិ បុត្រំ ន ជានាតិ, យាន៑ ប្រតិ បុត្រេណ បិតា ប្រកាឝ្យតេ តាន៑ វិនា បុត្រាទ៑ អន្យះ កោបិ បិតរំ ន ជានាតិ។
28 “Ey bütün yorgunlar ve yükü ağır olanlar! Bana gelin, ben size rahat veririm.
ហេ បរិឝ្រាន្តា ភារាក្រាន្តាឝ្ច លោកា យូយំ មត្សន្និធិម៑ អាគច្ឆត, អហំ យុឞ្មាន៑ វិឝ្រមយិឞ្យាមិ។
29 Boyunduruğumu yüklenin, benden öğrenin. Çünkü ben yumuşak huylu, alçakgönüllüyüm. Böylece canlarınız rahata kavuşur.
អហំ ក្ឞមណឝីលោ នម្រមនាឝ្ច, តស្មាត៑ មម យុគំ ស្វេឞាមុបរិ ធារយត មត្តះ ឝិក្ឞធ្វញ្ច, តេន យូយំ ស្វេ ស្វេ មនសិ វិឝ្រាមំ លប្ស្យធ្ពេ។
30 Boyunduruğumu taşımak kolay, yüküm hafiftir.”
យតោ មម យុគម៑ អនាយាសំ មម ភារឝ្ច លឃុះ។

< Matta 11 >