< Matta 10 >

1 İsa on iki öğrencisini yanına çağırıp onlara kötü ruhlar üzerinde yetki verdi. Böylece kötü ruhları kovacak, her hastalığı, her illeti iyileştireceklerdi.
And he called to him his twelve disciples, and gave them power over unclean spirits, to cast them out, and to heal every sickness and every disease.
2 Bu on iki elçinin adları şöyle: Birincisi Petrus adıyla bilinen Simun, onun kardeşi Andreas, Zebedi'nin oğulları Yakup ve Yuhanna, Filipus ve Bartalmay, Tomas ve vergi görevlisi Matta, Alfay oğlu Yakup ve Taday, Yurtsever Simun ve İsa'ya ihanet eden Yahuda İskariot.
Now the names of the twelve apostles are these: first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother, and James the son of Zebedee, and John his brother;
3
Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the publican; James the son of Alphaeus, and Lebbaeus;
4
Simon of Cana, and Judas Iscariot, he who betrayed him.
5 İsa Onikiler'i şu buyrukla halkın arasına gönderdi: “Öteki ulusların arasına girmeyin. Samiriyeliler'in kentlerine de uğramayın.
These twelve Jesus sent forth, when he had charged them, saying, Go not away to gentiles, and enter not any city of the Samaritans;
6 Bunun yerine, İsrail halkının yitik koyunlarına gidin.
but go rather to the lost sheep of the house of Israel.
7 Gittiğiniz her yerde Göklerin Egemenliği'nin yaklaştığını duyurun.
And, as ye go, proclaim, saying, The kingdom of heaven is at hand.
8 Hastaları iyileştirin, ölüleri diriltin, cüzamlıları temiz kılın, cinleri kovun. Karşılıksız aldınız, karşılıksız verin.
Heal the sick, raise the dead, cleanse lepers, cast out demons; freely ye received, freely give.
9 Kuşağınıza altın, gümüş, ya da bakır para koymayın.
Provide neither gold, nor silver, nor brass, in your girdles;
10 Yolculuk için ne torba, ne yedek mintan, ne çarık, ne de değnek alın. Çünkü işçi yiyeceğini hak eder.
nor bag for the journey, nor two coats, nor sandals, nor a staff. For the laborer is worthy of his living.
11 Hangi kent ya da köye girerseniz, orada saygıdeğer birini arayın ve ayrılıncaya dek onunla kalın.
And into whatever city or town ye enter, inquire who in it is worthy; and there abide till ye leave the place.
12 Onun evine girerken, evdekilere esenlik dileyin.
And as ye enter the house, salute it.
13 Eğer evdekiler buna layıksa, dilediğiniz esenlik üzerlerinde kalsın; layık değillerse, size geri dönsün.
And if the house be worthy, let your peace come upon it; but if it be not worthy, let your peace return to you.
14 Sizi kabul etmez, sözlerinizi dinlemezlerse o evden ya da kentten ayrılırken, ayaklarınızın tozunu silkin.
And whoever shall not receive you, nor hear your words, when ye go out of that house or city, shake off the dust from your feet.
15 Size doğrusunu söyleyeyim, yargı günü o kentin hali Sodom'la Gomora bölgesinin halinden beter olacaktır.”
Truly do I say to you, It will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment, than for that city.
16 “İşte, sizi koyunlar gibi kurtların arasına gönderiyorum. Yılan gibi zeki, güvercin gibi saf olun.
Lo! I send you forth as sheep into the midst of wolves. Be therefore wise as serpents, and harmless as doves.
17 İnsanlardan sakının. Çünkü sizi mahkemelere verecek, havralarında kamçılayacaklar.
But beware of men. For they will deliver you up to the councils, and they will scourge you in their synagogues;
18 Benden ötürü valilerin, kralların önüne çıkarılacak, böylece onlara ve uluslara tanıklık edeceksiniz.
and ye will be brought before governors and kings for my sake, that ye may bear testimony to them and to the gentiles.
19 Sizleri mahkemeye verdiklerinde, neyi nasıl söyleyeceğinizi düşünerek kaygılanmayın. Ne söyleyeceğiniz o anda size bildirilecek.
But when they deliver you up, be not anxious as to how or What ye shall speak; for it will be given you in that hour what ye shall speak.
20 Çünkü konuşan siz değil, aracılığınızla konuşan Babanız'ın Ruhu olacak.
For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father that speaketh in you.
21 “Kardeş kardeşi, baba çocuğunu ölüme teslim edecek. Çocuklar anne babaya başkaldırıp onları öldürtecek.
And brother will deliver up brother to death, and the father his child; and children will rise up against their parent, and put them to death;
22 Benim adımdan ötürü herkes sizden nefret edecek. Ama sonuna kadar dayanan kurtulacaktır.
and ye will be hated by all on account of my name. But he that endureth to the end will be saved.
23 Bir kentte size zulmettikleri zaman ötekine kaçın. Size doğrusunu söyleyeyim, İnsanoğlu gelinceye dek İsrail'in bütün kentlerini dolaşmış olmayacaksınız.
And when they persecute you in one city, flee to another. For truly do I say to you, Ye will not have gone over the cities of Israel till the Son of man hath come.
24 “Öğrenci öğretmeninden, köle efendisinden üstün değildir.
A disciple is not above his teacher, nor a servant above his lord.
25 Öğrencinin öğretmeni gibi, kölenin de efendisi gibi olması yeterlidir. İnsanlar evin efendisine Baalzevul derlerse, ev halkına neler demezler!”
It is enough for the disciple to be as his teacher, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzebul, how much more will they so call those of his household!
26 “Bu yüzden onlardan korkmayın. Çünkü örtülü olup da açığa çıkarılmayacak, gizli olup da bilinmeyecek hiçbir şey yoktur.
Fear them not therefore. For there is nothing covered that will not be revealed; and hid, that will not be known.
27 Size karanlıkta söylediklerimi, siz gün ışığında söyleyin. Kulağınıza fısıldananı, damlardan duyurun.
What I say to you in darkness, speak ye in the light; and what ye hear in the ear, proclaim ye upon the housetops.
28 Bedeni öldüren, ama canı öldüremeyenlerden korkmayın. Canı da bedeni de cehennemde mahvedebilen Tanrı'dan korkun. (Geenna g1067)
And fear not those who kill the body, but are not able to kill the soul; but rather fear him who is able to destroy both soul and body in hell. (Geenna g1067)
29 İki serçe bir meteliğe satılmıyor mu? Ama Babanız'ın izni olmadan bunlardan bir teki bile yere düşmez.
Are not two sparrows sold for a penny? and not one of them shall fall to the ground without your Father.
30 Size gelince, başınızdaki bütün saçlar bile sayılıdır.
But even the hairs of your head are all numbered.
31 Onun için korkmayın, siz birçok serçeden daha değerlisiniz.
Fear not therefore; ye are of more value than many sparrows.
32 “İnsanların önünde beni açıkça kabul eden herkesi, ben de göklerdeki Babam'ın önünde açıkça kabul edeceğim.
Every one therefore who shall acknowledge me before men, him will I also acknowledge before my Father who is in heaven.
33 İnsanların önünde beni inkâr edeni, ben de göklerdeki Babam'ın önünde inkâr edeceğim.”
But whoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father who is in heaven.
34 “Yeryüzüne barış getirmeye geldiğimi sanmayın! Barış değil, kılıç getirmeye geldim.
Think not that I came to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.
35 Çünkü ben babayla oğulun, anneyle kızın, gelinle kaynananın arasına ayrılık sokmaya geldim.
For I came to set a man at variance with his father, and a daughter with her mother, and a bride with her mother-in-law;
36 ‘İnsanın düşmanı kendi ev halkı olacak.’
and they of a man's own household will be his foes.
37 Annesini ya da babasını beni sevdiğinden çok seven bana layık değildir. Oğlunu ya da kızını beni sevdiğinden çok seven bana layık değildir.
He that loveth father or mother more than me, is not worthy of me; and he that loveth son or daughter more than me, is not worthy of me;
38 Çarmıhını yüklenip ardımdan gelmeyen bana layık değildir.
and he that doth not take his cross, and follow me, is not worthy of me.
39 Canını kurtaran onu yitirecek. Canını benim uğruma yitiren ise onu kurtaracaktır.
He that findeth his life will lose it; and he that loseth his life for my sake will find it.
40 “Sizi kabul eden beni kabul etmiş olur. Beni kabul eden de beni göndereni kabul etmiş olur.
He that receiveth you, receiveth me; and he that receiveth me, receiveth him that sent me.
41 Bir peygamberi peygamber olduğu için kabul eden, peygambere yaraşan bir ödül alacaktır. Doğru birini doğru olduğu için kabul eden, doğru kişiye yaraşan bir ödül alacaktır.
He that receiveth a prophet because he is a prophet, will receive a prophet's reward, and he that receiveth a righteous man because he is a righteous man, will receive a righteous man's reward.
42 Bu sıradan kişilerden birine, öğrencim olduğu için bir bardak soğuk su bile veren, size doğrusunu söyleyeyim, ödülsüz kalmayacaktır.”
And whoever shall give to drink only a cup of cold water to one of these little ones because he is a disciple, truly do I say to you, he will by no means lose his reward.

< Matta 10 >