< Ağitlar 3 >

1 RAB'bin gazap değneği altında acı çeken adam benim.
तो पूरूष मीच आहे, ज्याने परमेश्वराच्या क्रोधाच्या काठीकडून संकटे पाहिली.
2 Beni güttü, Işıkta değil karanlıkta yürüttü.
त्याने मला दूर करून प्रकाशाकडे न जाता अंधारात चालण्यास भाग पाडले.
3 Evet, dönüp dönüp bütün gün bana elini kaldırıyor.
खचितच तो माझ्याविरूद्ध झाला आहे; पूर्ण दिवस त्याने आपला हात माझ्यावर उगारला आहे.
4 Etimi, derimi yıprattı, kemiklerimi kırdı.
त्यांने माझा देह व त्वचा जीर्ण केली आहे आणि माझी हाडे मोडली आहेत
5 Beni kuşattı, Acı ve zahmetle sardı çevremi.
त्याने माझ्याविरूद्ध विष व दुःखाचे बांधकाम करून मला वेढले आहे.
6 Çoktan ölmüş ölüler gibi Beni karanlıkta yaşattı.
फार पूर्वी मृत्यू पावलेल्या मनुष्याप्रमाणे त्याने मला काळोखात रहावयास लावले आहे.
7 Çevreme duvar çekti, dışarı çıkamıyorum, Zincirimi ağırlaştırdı.
त्याने माझ्याभोवती तटबंदी केल्याने त्यातून माझी सुटका होऊ शकत नाही. त्याने माझे बंध अधिक मजबूत केले आहेत.
8 Feryat edip yardım isteyince de Duama set çekiyor.
मी मदतीसाठी आक्रोशाने धावा केला तेव्हाही तो माझ्या प्रार्थनांचा धिक्कार करतो.
9 Yontma taşlarla yollarımı kesti, Dolaştırdı yollarımı.
त्याने माझा रस्ता दगडी चिऱ्यांच्या भिंतीने अडवला आहे. त्याने माझा मार्ग वाकडा केला आहे.
10 Benim için O pusuya yatmış bir ayı, Gizlenmiş bir aslandır.
१०तो माझ्यावर हल्ला करण्यासाठी टपून बसलेल्या अस्वलासारखा आणि लपून बसलेल्या सिंहासारखा झाला आहे.
11 Yollarımı saptırdı, paraladı, Mahvetti beni.
११त्याने माझ्या मार्गावरून मला बाजूला करून, फाडून माझे तुकडे तुकडे केले आहेत आणि मला उदास केले आहे.
12 Yayını gerdi, okunu savurmak için Beni nişangah olarak dikti.
१२त्याने आपला धनुष्य वाकवला आहे आणि मला त्याच्या बाणांचे लक्ष्य बनविले आहे.
13 Oklarını böbreklerime sapladı.
१३त्याने आपले बाण माझ्या अंतःकरणात घुसवले आहेत.
14 Halkımın önünde gülünç düştüm, Gün boyu alay konusu oldum türkülerine.
१४माझ्या स्वजनामध्येच मी चेष्टेचा विषय; प्रतिदिवशी त्यांचे हास्यास्पद गीत झालो आहे.
15 Beni acıya doyurdu, Bana doyasıya pelinsuyu içirdi.
१५त्याने मला कडूपणाने भरले आहे, त्याने मला कडू दवणा प्यायला भाग पाडले आहे.
16 Dişlerimi çakıl taşlarıyla kırdı, Kül içinde diz çöktürdü bana.
१६त्याने खड्यांनी माझे दात तोडले आहेत. त्याने मला राखेत लोटले आहे.
17 Esenlik yüzü görmedi canım, Mutluluğu unuttum.
१७माझ्या जीवनातील शांतीच तू काढून टाकली आहेस; कोणत्याही आनंदाचे मला स्मरण होत नाही.
18 Bu yüzden diyorum ki, “Dermanım tükendi, RAB'den umudum kesildi.”
१८मी म्हणालो, “माझे बल आणि परमेश्वरावरची माझी आशा नष्ट झाली आहे.”
19 Acımı, başıboşluğumu, Pelinotuyla ödü anımsa!
१९माझे दुःख, कष्ट, कडू दवणा आणि विष ह्याचे स्मरण कर.
20 Hâlâ onları düşünmekte Ve sıkılmaktayım.
२०मला माझ्या सर्व त्रासांची आठवण आहे. म्हणूनच मी माझ्यामध्ये नमलो आहे.
21 Ama şunu anımsadıkça umutlanıyorum:
२१पण हे मी माझ्या मनात विचार करतो म्हणून मला आशा वाटते.
22 RAB'bin sevgisi hiç tükenmez, Merhameti asla son bulmaz;
२२ही परमेश्वराची प्रेमदया आहे की आम्ही नाश नाही झालो. त्याची करुणा कधी न संपणारी आहे.
23 Her sabah tazelenir onlar, Sadakatin büyüktür.
२३ती प्रत्येक दिवशी नवीन होते; तुझे विश्वासूपण महान आहे.
24 “Benim payıma düşen RAB'dir” diyor canım, “Bu yüzden O'na umut bağlıyorum.”
२४माझा जीव म्हणतो, “परमेश्वर माझा वतनभाग आहे. म्हणूनच मी त्याच्यावर आशा ठेवीन.”
25 RAB kendisini bekleyenler, O'nu arayan canlar için iyidir.
२५जे परमेश्वराची वाट पाहतात व जो जीव त्यास शोधतो, त्याला परमेश्वर चांगला आहे.
26 RAB'bin kurtarışını sessizce beklemek iyidir.
२६परमेश्वरापासून येणाऱ्या तारणाची मुकाट्याने वाट पाहणे हे चांगले आहे.
27 İnsan için boyunduruğu gençken taşımak iyidir.
२७पुरूषाने आपल्या तरूणपणांत जू वाहावे हे त्यास फार चांगले आहे.
28 RAB insana boyunduruk takınca, İnsan tek başına oturup susmalı;
२८ते परमेश्वराने त्याच्यावर ठेवले आहे म्हणून त्याने एकांती बसावे व स्वस्थ रहावे.
29 Umudunu kesmeden yere kapanmalı,
२९त्याने आपले मुख धुळीत घातल्यास, कदाचित त्यास आशा प्राप्त होईल.
30 Kendisine vurana yanağını dönüp Utanca doymalı;
३०एखाद्यास मारण्यासाठी खुशाल आपला गाल पुढे करून त्यास पूर्ण खजील करावे;
31 Çünkü Rab kimseyi sonsuza dek geri çevirmez.
३१कारण परमेश्वर त्यांचा कायमचा त्याग करणार नाही.
32 Dert verse de, Büyük sevgisinden ötürü yine merhamet eder;
३२जरी त्याने दुःख दिले तरी तो आपल्या दयेच्या विपुलतेनूसार करुणा करील.
33 Çünkü isteyerek acı çektirmez, İnsanları üzmez.
३३कारण तो आपल्या खुशीने कोणाचा छळ करत नाही आणि मनूष्य संतानास दुःख देत नाही.
34 Ülkedeki bütün tutsakları ayak altında ezmeyi,
३४पृथ्वीवरील सर्व बंदिवानांना पायाखाली तुडविणे,
35 Yüceler Yücesi'nin huzurunda insan hakkını saptırmayı,
३५परात्पराच्या समोर मनुष्याचे हक्क बुडवणे,
36 Davasında insana haksızlık etmeyi Rab doğru bulmaz.
३६एका व्यक्तीने दुसऱ्या व्यक्तीला फसविणे, या अशा गोष्टी परमेश्वराच्या दृष्टी आड आहेत काय?
37 Rab buyurmadıkça kim bir şey söyler de yerine gelir?
३७परमेश्वराने आज्ञा केली नसता ज्याने काही बोलावे आणि ते घडून यावे असा कोणी आहे का?
38 İyilikler gibi felaketler de Yüceler Yücesi'nin ağzından çıkmıyor mu?
३८इष्ट व अनिष्ट ही सर्वश्रेष्ठ देवाच्या मुखातून येत नाहीत काय?
39 İnsan, yaşayan insan Niçin günahlarının cezasından yakınır?
३९कोणत्याही जिवंत मनुष्याने व पुरूषाने आपल्या पापांच्या शिक्षेबद्दल कुरकुर का करावी?
40 Davranışlarımızı sınayıp gözden geçirelim, Yine RAB'be dönelim.
४०चला तर आपण आपले मार्ग शोधू आणि तपासू आणि परमेश्वराकडे परत फिरू.
41 Ellerimizin yanısıra yüreklerimizi de göklerdeki Tanrı'ya açalım:
४१आपण आपले हृदय व आपले हात स्वर्गातील देवाकडे उंचावूया.
42 “Biz karşı çıkıp başkaldırdık, Sen bağışlamadın.
४२आम्ही पाप केले आहे, फितूरी केली आहे. म्हणूनच तू आम्हास क्षमा केली नाहीस.
43 Öfkeyle örtünüp bizi kovaladın, Acımadan öldürdün.
४३तू आपणाला क्रोधाने झाकून घेऊन आमचा पाठलाग केला आणि दया न दाखविता आम्हास ठार केलेस.
44 Dualar sana erişmesin diye Bulutları örtündün.
४४कोणतीही प्रार्थना तुझ्यापर्यंत पोहोचू नये म्हणून तू स्वतःला अभ्रांनी वेढले आहेस.
45 Uluslar arasında bizi pisliğe, süprüntüye çevirdin.
४५लोकांमध्ये तू आम्हास कचरा व धूळ ह्यासारखे केलेस.
46 Düşmanlarımızın hepsi bizimle alay etti.
४६आमच्या सर्व शत्रूंनी आम्हाविरूद्ध आपले तोंड वासले आहे.
47 Dehşet ve çukur, kırgın ve yıkım çıktı önümüze.”
४७भय व खाच, नाश व विध्वंस ही आम्हावर आली आहे.
48 Kırılan halkım yüzünden Gözlerimden sel gibi yaşlar akıyor.
४८माझ्या लोकांच्या कन्येचा नाश झाला आहे, म्हणून माझ्या डोळयांना धारा लागल्या आहेत.
49 Durup dinmeden yaş boşanıyor gözümden,
४९माझे डोळे गळत आहेत व थांबत नाही;
50 RAB göklerden bakıp görünceye dek.
५०परमेश्वर स्वर्गातून आपली नजर खाली लावून पाहीपर्यंत त्याचा अंत होणार नाही.
51 Kentimdeki kızların halini gördükçe Yüreğim sızlıyor.
५१माझ्या नगरातील सर्व कन्यांची स्थिती पाहून माझे डोळे मला दुःखी करतात.
52 Boş yere bana düşman olanlar bir kuş gibi avladılar beni.
५२निष्कारण शत्रू बनलेल्या लोकांनी पाखरासारखा माझा पाठलाग केला आहे.
53 Beni sarnıca atıp öldürmek istediler, Üzerime taş attılar.
५३गर्तेत ढकलून त्यांनी माझ्या जिवाचा अंत केला आहे. आणि माझ्यावर दगड लोटला आहे.
54 Sular başımdan aştı, “Tükendim” dedim.
५४माझ्या डोक्यावरून पाणी गेले. मी मनाशी म्हणालो, “आता माझा अंत होत आहे.”
55 Sarnıcın dibinden seni adınla çağırdım, ya RAB;
५५परमेश्वरा मी खोल खाचेतून तुझ्या नावाचा धावा केला.
56 Sesimi, “Ahıma, çağrıma kulağını kapama!” dediğimi duydun.
५६तू माझा आवाज ऐकलास. माझे उसासे व माझ्या आरोळीला आपला कान बंद करू नको.
57 Seni çağırınca yaklaşıp, “Korkma!” dedin.
५७मी तुझा धावा केला त्या दिवशी तू जवळ आलास व म्हणालास, “भिऊ नकोस.”
58 Davamı sen savundun, ya Rab, Canımı kurtardın.
५८परमेश्वरा, माझ्या जीवनातील वादविवादाकरिता तू मध्यस्थी केलीस, तू खंडणी भरून माझा जीव सोडवलास.
59 Bana yapılan haksızlığı gördün, ya RAB, Davamı sen gör.
५९परमेश्वरा, माझ्याविषयी जो अन्याय झाला आहे, तो तू बघितला आहेस. तू मला न्याय दे.
60 Benden nasıl öç aldıklarını, Bana nasıl dolap çevirdiklerini gördün.
६०माझ्याविरूद्ध रचलेले सुडाचे सर्व कृत्ये; आणि त्यांच्या योजना तू पाहिल्यास.
61 Aşağılamalarını, ya RAB, Çevirdikleri bütün dolapları, Bana saldıranların dediklerini, Gün boyu söylendiklerini duydun.
६१त्यांनी केलेला माझा उपहास आणि माझ्याविरूध्द आखलेले बेत. परमेश्वरा, तू ऐकले आहेस.
६२माझ्यावर उठलेले ओठ आणि सारा दिवस त्यांनी माझ्याविरुध्द केलेली योजना तू ऐकली आहे.
63 Oturup kalkışlarına bak, Alay konusu oldum türkülerine.
६३परमेश्वरा, त्यांचे बसने व उठने तू पाहा, मी त्यांच्या थट्टेचा विषय झालो आहे.
64 Yaptıklarının karşılığını ver, ya RAB.
६४परमेश्वरा, त्यांना योग्य ते फळ दे. त्यांच्या कार्मांची परतफेड कर.
65 İnat etmelerini sağla, Lanetin üzerlerinden eksilmesin.
६५तू त्यांना हृदयाची कठोरता देशील, तुझा शाप त्यांना देशील.
66 Göklerinin altından öfkeyle kovala, yok et onları, ya RAB.
६६क्रोधाने तू त्यांचा पाठलाग करशील व परमेश्वराच्या आकाशाखाली तू त्यांचा विध्वंस करशील.

< Ağitlar 3 >