< Ağitlar 3 >

1 RAB'bin gazap değneği altında acı çeken adam benim.
ALEPH. Ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius.
2 Beni güttü, Işıkta değil karanlıkta yürüttü.
ALEPH. Me minavit, et adduxit in tenebras, et non in lucem.
3 Evet, dönüp dönüp bütün gün bana elini kaldırıyor.
ALEPH. Tantum in me vertit, et convertit manum suam tota die.
4 Etimi, derimi yıprattı, kemiklerimi kırdı.
BETH. Vetustam fecit pellem meam, et carnem meam, contrivit ossa mea.
5 Beni kuşattı, Acı ve zahmetle sardı çevremi.
BETH. Ædificavit in gyro meo, et circumdedit me felle, et labore.
6 Çoktan ölmüş ölüler gibi Beni karanlıkta yaşattı.
BETH. In tenebrosis collocavit me, quasi mortuos sempiternos.
7 Çevreme duvar çekti, dışarı çıkamıyorum, Zincirimi ağırlaştırdı.
GHIMEL. Circumædificavit adversum me, ut non egrediar: aggravavit compedem meum.
8 Feryat edip yardım isteyince de Duama set çekiyor.
GHIMEL. Sed et cum clamavero, et rogavero, exclusit orationem meam.
9 Yontma taşlarla yollarımı kesti, Dolaştırdı yollarımı.
GHIMEL. Conclusit vias meas lapidibus quadris, semitas meas subvertit.
10 Benim için O pusuya yatmış bir ayı, Gizlenmiş bir aslandır.
DALETH. Ursus insidians factus est mihi: leo in absconditis.
11 Yollarımı saptırdı, paraladı, Mahvetti beni.
DALETH. Semitas meas subvertit, et confregit me: posuit me desolatam.
12 Yayını gerdi, okunu savurmak için Beni nişangah olarak dikti.
DALETH. Tetendit arcum suum, et posuit me quasi signum ad sagittam.
13 Oklarını böbreklerime sapladı.
HE. Misit in renibus meis filias pharetræ suæ.
14 Halkımın önünde gülünç düştüm, Gün boyu alay konusu oldum türkülerine.
HE. Factus sum in derisum omni populo meo, canticum eorum tota die.
15 Beni acıya doyurdu, Bana doyasıya pelinsuyu içirdi.
HE. Replevit me amaritudinibus, inebriavit me absynthio.
16 Dişlerimi çakıl taşlarıyla kırdı, Kül içinde diz çöktürdü bana.
VAU. Et fregit ad numerum dentes meos, cibavit me cinere.
17 Esenlik yüzü görmedi canım, Mutluluğu unuttum.
VAU. Et repulsa est a pace anima mea, oblitus sum bonorum.
18 Bu yüzden diyorum ki, “Dermanım tükendi, RAB'den umudum kesildi.”
VAU. Et dixi: Periit finis meus, et spes mea a Domino.
19 Acımı, başıboşluğumu, Pelinotuyla ödü anımsa!
ZAIN. Recordare paupertatis, et transgressionis meæ, absinthii, et fellis.
20 Hâlâ onları düşünmekte Ve sıkılmaktayım.
ZAIN. Memoria memor ero, et tabescet in me anima mea.
21 Ama şunu anımsadıkça umutlanıyorum:
ZAIN. Hæc recolens in corde meo, ideo sperabo.
22 RAB'bin sevgisi hiç tükenmez, Merhameti asla son bulmaz;
HETH. Misericordiæ Domini quia non sumus consumpti: quia non defecerunt miserationes eius.
23 Her sabah tazelenir onlar, Sadakatin büyüktür.
HETH. Novi diluculo, multa est fides tua.
24 “Benim payıma düşen RAB'dir” diyor canım, “Bu yüzden O'na umut bağlıyorum.”
HETH. Pars mea Dominus, dixit anima mea: propterea expectabo eum.
25 RAB kendisini bekleyenler, O'nu arayan canlar için iyidir.
TETH. Bonus est Dominus sperantibus in eum, animæ quærenti illum.
26 RAB'bin kurtarışını sessizce beklemek iyidir.
TETH. Bonum est præstolari cum silentio salutare Dei.
27 İnsan için boyunduruğu gençken taşımak iyidir.
TETH. Bonum est viro, cum portaverit iugum ab adolescentia sua.
28 RAB insana boyunduruk takınca, İnsan tek başına oturup susmalı;
IOD. Sedebit solitarius, et tacebit: quia levavit super se.
29 Umudunu kesmeden yere kapanmalı,
IOD. Ponet in pulvere os suum, si forte sit spes.
30 Kendisine vurana yanağını dönüp Utanca doymalı;
IOD. Dabit percutienti se maxillam, saturabitur opprobriis.
31 Çünkü Rab kimseyi sonsuza dek geri çevirmez.
CAPH. Quia non repellet in sempiternum Dominus.
32 Dert verse de, Büyük sevgisinden ötürü yine merhamet eder;
CAPH. Quia si abiecit, et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum.
33 Çünkü isteyerek acı çektirmez, İnsanları üzmez.
CAPH. Non enim humiliavit ex corde suo, et abiecit filios hominum,
34 Ülkedeki bütün tutsakları ayak altında ezmeyi,
LAMED. Ut conteret sub pedibus suis omnes vinctos terræ,
35 Yüceler Yücesi'nin huzurunda insan hakkını saptırmayı,
LAMED. Ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi.
36 Davasında insana haksızlık etmeyi Rab doğru bulmaz.
LAMED. Ut perverteret hominem in iudicio suo, Dominus ignoravit.
37 Rab buyurmadıkça kim bir şey söyler de yerine gelir?
MEM. Quis est iste, qui dixit ut fieret, Domino non iubente?
38 İyilikler gibi felaketler de Yüceler Yücesi'nin ağzından çıkmıyor mu?
MEM. Ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona?
39 İnsan, yaşayan insan Niçin günahlarının cezasından yakınır?
MEM. Quid murmuravit homo vivens, vir pro peccatis suis?
40 Davranışlarımızı sınayıp gözden geçirelim, Yine RAB'be dönelim.
NUN. Scrutemur vias nostras, et quæramus, et revertamur ad Dominum.
41 Ellerimizin yanısıra yüreklerimizi de göklerdeki Tanrı'ya açalım:
NUN. Levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in cælos.
42 “Biz karşı çıkıp başkaldırdık, Sen bağışlamadın.
NUN. Nos inique egimus, et ad iracundiam provocavimus: idcirco tu inexorabilis es.
43 Öfkeyle örtünüp bizi kovaladın, Acımadan öldürdün.
SAMECH. Operuisti in furore, et percussisti nos: occidisti, nec pepercisti.
44 Dualar sana erişmesin diye Bulutları örtündün.
SAMECH. Opposuisti nubem tibi, ne transeat oratio.
45 Uluslar arasında bizi pisliğe, süprüntüye çevirdin.
SAMECH. Eradicationem, et abiectionem posuisti me in medio populorum.
46 Düşmanlarımızın hepsi bizimle alay etti.
PHE. Aperuerunt super nos os suum omnes inimici.
47 Dehşet ve çukur, kırgın ve yıkım çıktı önümüze.”
PHE. Formido, et laqueus facta est nobis vaticinatio, et contritio.
48 Kırılan halkım yüzünden Gözlerimden sel gibi yaşlar akıyor.
PHE. Divisiones aquarum deduxit oculus meus, in contritione filiæ populi mei.
49 Durup dinmeden yaş boşanıyor gözümden,
AIN. Oculus meus afflictus est, nec tacuit, eo quod non esset requies,
50 RAB göklerden bakıp görünceye dek.
AIN. Donec respiceret et videret Dominus de cælis.
51 Kentimdeki kızların halini gördükçe Yüreğim sızlıyor.
AIN. Oculus meus deprædatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meæ.
52 Boş yere bana düşman olanlar bir kuş gibi avladılar beni.
SADE. Venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis.
53 Beni sarnıca atıp öldürmek istediler, Üzerime taş attılar.
SADE. Lapsa est in lacum vita mea, et posuerunt lapidem super me.
54 Sular başımdan aştı, “Tükendim” dedim.
SADE. Inundaverunt aquæ super caput meum: dixi: Perii.
55 Sarnıcın dibinden seni adınla çağırdım, ya RAB;
COPH. Invocavi nomen tuum Domine de lacu novissimo.
56 Sesimi, “Ahıma, çağrıma kulağını kapama!” dediğimi duydun.
COPH. Vocem meam audisti: ne avertas aurem tuam a singultu meo, et clamoribus.
57 Seni çağırınca yaklaşıp, “Korkma!” dedin.
COPH. Appropinquasti in die, quando invocavi te: dixisti: Ne timeas.
58 Davamı sen savundun, ya Rab, Canımı kurtardın.
RES. Iudicasti Domine causam animæ meæ, redemptor vitæ meæ.
59 Bana yapılan haksızlığı gördün, ya RAB, Davamı sen gör.
RES. Vidisti Domine iniquitatem illorum adversum me: iudica iudicium meum.
60 Benden nasıl öç aldıklarını, Bana nasıl dolap çevirdiklerini gördün.
RES. Vidisti omnem furorem, universas cogitationes eorum adversum me.
61 Aşağılamalarını, ya RAB, Çevirdikleri bütün dolapları, Bana saldıranların dediklerini, Gün boyu söylendiklerini duydun.
SIN. Audisti opprobrium eorum Domine, omnes cogitationes eorum adversum me:
SIN. Labia insurgentium mihi; et meditationes eorum adversum me tota die.
63 Oturup kalkışlarına bak, Alay konusu oldum türkülerine.
SIN. Sessionem eorum, et resurrectionem eorum vide, ego sum psalmus eorum.
64 Yaptıklarının karşılığını ver, ya RAB.
THAU. Redes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum.
65 İnat etmelerini sağla, Lanetin üzerlerinden eksilmesin.
THAU. Dabis eis scutum cordis laborem tuum.
66 Göklerinin altından öfkeyle kovala, yok et onları, ya RAB.
THAU. Persequeris in furore, et conteres eos sub cælis Domine.

< Ağitlar 3 >