< Ağitlar 3 >

1 RAB'bin gazap değneği altında acı çeken adam benim.
Ich bin ein elender Mann, der die Rute seines Grimmes sehen muß.
2 Beni güttü, Işıkta değil karanlıkta yürüttü.
Er hat mich geführt und lassen gehen in die Finsternis und nicht in Licht.
3 Evet, dönüp dönüp bütün gün bana elini kaldırıyor.
Er hat seine Hand gewendet wider mich und handelt gar anders mit mir für und für.
4 Etimi, derimi yıprattı, kemiklerimi kırdı.
Er hat mir Fleisch und Haut alt gemacht und mein Gebein zerschlagen.
5 Beni kuşattı, Acı ve zahmetle sardı çevremi.
Er hat mich verbaut und mich mit Galle und Mühe umgeben.
6 Çoktan ölmüş ölüler gibi Beni karanlıkta yaşattı.
Er hat mich in Finsternis gelegt wie die, so längst tot sind.
7 Çevreme duvar çekti, dışarı çıkamıyorum, Zincirimi ağırlaştırdı.
Er hat mich vermauert, daß ich nicht heraus kann, und mich in harte Fesseln gelegt.
8 Feryat edip yardım isteyince de Duama set çekiyor.
Und wenn ich gleich schreie und rufe, so stopft er die Ohren zu vor meinem Gebet.
9 Yontma taşlarla yollarımı kesti, Dolaştırdı yollarımı.
Er hat meinen Weg vermauert mit Werkstücken und meinen Steig umgekehrt.
10 Benim için O pusuya yatmış bir ayı, Gizlenmiş bir aslandır.
Er hat auf mich gelauert wie ein Bär, wie ein Löwe im Verborgenen.
11 Yollarımı saptırdı, paraladı, Mahvetti beni.
Er läßt mich des Weges fehlen. Er hat mich zerstückt und zunichte gemacht.
12 Yayını gerdi, okunu savurmak için Beni nişangah olarak dikti.
Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeil zum Ziel gesteckt.
13 Oklarını böbreklerime sapladı.
Er hat aus dem Köcher in meine Nieren schießen lassen.
14 Halkımın önünde gülünç düştüm, Gün boyu alay konusu oldum türkülerine.
Ich bin ein Spott allem meinem Volk und täglich ihr Liedlein.
15 Beni acıya doyurdu, Bana doyasıya pelinsuyu içirdi.
Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt und mit Wermut getränkt.
16 Dişlerimi çakıl taşlarıyla kırdı, Kül içinde diz çöktürdü bana.
Er hat meine Zähne zu kleinen Stücken zerschlagen. Er wälzt mich in der Asche.
17 Esenlik yüzü görmedi canım, Mutluluğu unuttum.
Meine Seele ist aus dem Frieden vertrieben; ich muß des Guten vergessen.
18 Bu yüzden diyorum ki, “Dermanım tükendi, RAB'den umudum kesildi.”
Ich sprach: Mein Vermögen ist dahin und meine Hoffnung auf den HERRN.
19 Acımı, başıboşluğumu, Pelinotuyla ödü anımsa!
Gedenke doch, wie ich so elend und verlassen, mit Wermut und Galle getränkt bin!
20 Hâlâ onları düşünmekte Ve sıkılmaktayım.
Du wirst ja daran gedenken; denn meine Seele sagt mir es.
21 Ama şunu anımsadıkça umutlanıyorum:
Das nehme ich zu Herzen, darum hoffe ich noch.
22 RAB'bin sevgisi hiç tükenmez, Merhameti asla son bulmaz;
Die Güte des HERRN ist's, daß wir nicht gar aus sind; seine Barmherzigkeit hat noch kein Ende,
23 Her sabah tazelenir onlar, Sadakatin büyüktür.
sondern sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß.
24 “Benim payıma düşen RAB'dir” diyor canım, “Bu yüzden O'na umut bağlıyorum.”
Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
25 RAB kendisini bekleyenler, O'nu arayan canlar için iyidir.
Denn der HERR ist freundlich dem, der auf sie harrt, und der Seele, die nach ihm fragt.
26 RAB'bin kurtarışını sessizce beklemek iyidir.
Es ist ein köstlich Ding, geduldig sein und auf die Hilfe des HERRN hoffen.
27 İnsan için boyunduruğu gençken taşımak iyidir.
Es ist ein köstlich Ding einem Mann, daß er das Joch in seiner Jugend trage;
28 RAB insana boyunduruk takınca, İnsan tek başına oturup susmalı;
daß ein Verlassener geduldig sei, wenn ihn etwas überfällt,
29 Umudunu kesmeden yere kapanmalı,
und seinen Mund in den Staub stecke und der Hoffnung warte
30 Kendisine vurana yanağını dönüp Utanca doymalı;
und lasse sich auf die Backen schlagen und viel Schmach anlegen.
31 Çünkü Rab kimseyi sonsuza dek geri çevirmez.
Denn der Herr verstößt nicht ewiglich;
32 Dert verse de, Büyük sevgisinden ötürü yine merhamet eder;
sondern er betrübt wohl, und erbarmt sich wieder nach seiner Güte.
33 Çünkü isteyerek acı çektirmez, İnsanları üzmez.
Denn er nicht von Herzen die Menschen plagt und betrübt,
34 Ülkedeki bütün tutsakları ayak altında ezmeyi,
als wollte er die Gefangenen auf Erden gar unter seine Füße zertreten
35 Yüceler Yücesi'nin huzurunda insan hakkını saptırmayı,
und eines Mannes Recht vor dem Allerhöchsten beugen lassen
36 Davasında insana haksızlık etmeyi Rab doğru bulmaz.
und eines Menschen Sache verkehren lassen, gleich als sähe es der Herr nicht.
37 Rab buyurmadıkça kim bir şey söyler de yerine gelir?
Wer darf denn sagen, daß solches geschehe ohne des Herrn Befehl
38 İyilikler gibi felaketler de Yüceler Yücesi'nin ağzından çıkmıyor mu?
und daß nicht Böses und Gutes komme aus dem Munde des Allerhöchsten?
39 İnsan, yaşayan insan Niçin günahlarının cezasından yakınır?
Wie murren denn die Leute im Leben also? Ein jeglicher murre wider seine Sünde!
40 Davranışlarımızı sınayıp gözden geçirelim, Yine RAB'be dönelim.
Und laßt uns erforschen und prüfen unser Wesen und uns zum HERRN bekehren!
41 Ellerimizin yanısıra yüreklerimizi de göklerdeki Tanrı'ya açalım:
Laßt uns unser Herz samt den Händen aufheben zu Gott im Himmel!
42 “Biz karşı çıkıp başkaldırdık, Sen bağışlamadın.
Wir, wir haben gesündigt und sind ungehorsam gewesen; darum hast du billig nicht verschont;
43 Öfkeyle örtünüp bizi kovaladın, Acımadan öldürdün.
sondern du hast uns mit Zorn überschüttet und verfolgt und ohne Barmherzigkeit erwürgt.
44 Dualar sana erişmesin diye Bulutları örtündün.
Du hast dich mit einer Wolke verdeckt, daß kein Gebet hindurch konnte.
45 Uluslar arasında bizi pisliğe, süprüntüye çevirdin.
Du hast uns zu Kot und Unflat gemacht unter den Völkern.
46 Düşmanlarımızın hepsi bizimle alay etti.
Alle unsre Feinde sperren ihr Maul auf wider uns.
47 Dehşet ve çukur, kırgın ve yıkım çıktı önümüze.”
Wir werden gedrückt und geplagt mit Schrecken und Angst.
48 Kırılan halkım yüzünden Gözlerimden sel gibi yaşlar akıyor.
Meine Augen rinnen mit Wasserbächen über den Jammer der Tochter meines Volks.
49 Durup dinmeden yaş boşanıyor gözümden,
Meine Augen fließen und können nicht ablassen; denn es ist kein Aufhören da,
50 RAB göklerden bakıp görünceye dek.
bis der HERR vom Himmel herabschaue uns sehe darein.
51 Kentimdeki kızların halini gördükçe Yüreğim sızlıyor.
Mein Auge frißt mir das Leben weg um die Töchter meiner Stadt.
52 Boş yere bana düşman olanlar bir kuş gibi avladılar beni.
Meine Feinde haben mich gehetzt wie einen Vogel ohne Ursache;
53 Beni sarnıca atıp öldürmek istediler, Üzerime taş attılar.
sie haben mein Leben in einer Grube fast umgebracht und Steine auf mich geworfen;
54 Sular başımdan aştı, “Tükendim” dedim.
sie haben mein Haupt mit Wasser überschüttet; da sprach ich: Nun bin ich gar dahin.
55 Sarnıcın dibinden seni adınla çağırdım, ya RAB;
Ich rief aber deinen Namen an, HERR, unten aus der Grube,
56 Sesimi, “Ahıma, çağrıma kulağını kapama!” dediğimi duydun.
und du erhörtest meine Stimme: Verbirg deine Ohren nicht vor meinem Seufzen und Schreien!
57 Seni çağırınca yaklaşıp, “Korkma!” dedin.
Du nahest dich zu mir, wenn ich dich anrufe, und sprichst: Fürchte dich nicht!
58 Davamı sen savundun, ya Rab, Canımı kurtardın.
Du führest, Herr, die Sache meiner Seele und erlösest mein Leben.
59 Bana yapılan haksızlığı gördün, ya RAB, Davamı sen gör.
Du siehest, HERR, wie mir so Unrecht geschieht; hilf mir zu meinem Recht!
60 Benden nasıl öç aldıklarını, Bana nasıl dolap çevirdiklerini gördün.
Du siehst alle ihre Rache und alle ihre Gedanken wider mich.
61 Aşağılamalarını, ya RAB, Çevirdikleri bütün dolapları, Bana saldıranların dediklerini, Gün boyu söylendiklerini duydun.
HERR, du hörest ihr Schmähen und alle ihre Gedanken über mich,
die Lippen meiner Widersacher und ihr dichten wider mich täglich.
63 Oturup kalkışlarına bak, Alay konusu oldum türkülerine.
Schaue doch, sie sitzen oder stehen auf, so singen sie von mir ein Liedlein.
64 Yaptıklarının karşılığını ver, ya RAB.
Vergilt ihnen, HERR, wie sie verdient haben!
65 İnat etmelerini sağla, Lanetin üzerlerinden eksilmesin.
Laß ihnen das Herz erschrecken, laß sie deinen Fluch fühlen!
66 Göklerinin altından öfkeyle kovala, yok et onları, ya RAB.
Verfolge sie mit deinem Grimm und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN.

< Ağitlar 3 >