< Yuhanna 8 >

1 İsa ise Zeytin Dağı'na gitti.
Yeshua chu Olive lhang lam'a akile kittai.
2 Ertesi sabah erkenden yine tapınağa döndü. Bütün halk O'nun yanına geliyordu. O da oturup onlara öğretmeye başladı.
Ahivangin ajing jingkah matah in ama Houin'ah ahungkit in ahi. Chuin hetman louvin, mihonpi khat aheng'a ahung kikhom'un ama atouvin, amaho chu thu ahiltan ahi.
3 Din bilginleri ve Ferisiler, zina ederken yakalanmış bir kadın getirdiler. Kadını orta yere çıkararak İsa'ya, “Öğretmen, bu kadın tam zina ederken yakalandı” dediler.
Hitia athuhil laitah chun, Danthu them hole Pharisee hon, ajonpet tah'a kiman numei khat ahin kaiyun, mipi lailunga chun adinsah'un ahi.
4
Hichun amahon Yeshua jah'a, “Houhil hiche numei hi ajon pettah'a kiman ahi.
5 “Musa, Yasa'da bize böyle kadınların taşlanmasını buyurdu, sen ne dersin?”
Hijeh chun Mose danthu peh dungjui in, amanu hi songa selih ding ahi, nangman ipi nagel em?” atiuve.
6 Bunları İsa'yı denemek amacıyla söylüyorlardı; O'nu suçlayabilmek için bir neden arıyorlardı. İsa eğilmiş, parmağıyla toprağa yazı yazıyordu.
Hichu ama hehset na thei ding ikhat beh aseidoh khat leh tia thangkam peh ahiuve; ahivangin Yeshua akun'in ima seilouvin akhut jungin tol chu ajih in ahi.
7 Durmadan aynı soruyu sormaları üzerine doğruldu ve, “İçinizde kim günahsızsa, ilk taşı o atsın!” dedi.
Hichun amahon Yeshua chun adonbut teidinga ano jeh'un Yeshua ading doh in ajah'uva, “Aphai nalah uva chonset bolkhalou hel pen penin amanu chu songin sep masa hen,” ati.
8 Sonra yine eğildi, toprağa yazmaya başladı.
Chuin ama akun'in tol chu ajih kit in ahi.
9 Bunu işittikleri zaman, başta yaşlılar olmak üzere, birer birer dışarı çıkıp İsa'yı yalnız bıraktılar. Kadın ise orta yerde duruyordu.
Chuin amahon hichu ajah phat'un, atehpen'a pat aneopen geiyin ama ho khat khat in achemang gamtauvin, mihonpi lailunga chun Yeshua changseh leh numeinu bou adalha tauvin ahi.
10 İsa doğrulup ona, “Kadın, nerede onlar? Hiçbiri seni yargılamadı mı?” diye sordu.
Hichun Yeshua adingdoh in amanu jah'a, “Nahinkai ho hoilam gei hitauvem? Koiman themmo nachan lou hitam?” ati.
11 Kadın, “Hiçbiri, Efendim” dedi. İsa, “Ben de seni yargılamıyorum” dedi. “Git, artık bundan sonra günah işleme!”
Hichun amanun, “Pakai koiman themmo eichan tapoi,” ati. Hichun Yeshuan amanu jah'a, “Keiman jong themmo kachan poi chetan, ahin tukal chonsekit tahih'in,” ati.
12 İsa yine halka seslenip şöyle dedi: “Ben dünyanın ışığıyım. Benim ardımdan gelen, asla karanlıkta yürümez, yaşam ışığına sahip olur.”
Chuin Yeshuan avelin miho jah'a, “Keima vannoi Vah kahi, kanung najui uleh nangho muthim'a vahle lou nahi tauve, ajeh chu nanghon hinna vah chu naneiyu ahitai,” ati.
13 Ferisiler, “Sen kendin için tanıklık ediyorsun, tanıklığın geçerli değil” dediler.
Hichun Pharisee hon adonbut'un, “Na chungthu nangma tah in na hettoh sah chu hettoh sah dih ahipoi,” atiuve.
14 İsa onlara şu karşılığı verdi: “Kendim için tanıklık etsem bile tanıklığım geçerlidir. Çünkü nereden geldiğimi ve nereye gideceğimi biliyorum. Oysa siz nereden geldiğimi, nereye gideceğimi bilmiyorsunuz.
Hichun Yeshuan ajah'uva, “Kachungthu keima tah'in kahet tohsah hi, hettoh sah dihtah ahi. Ajeh chu keiman kahung kona leh kajot na ding kakihet in, ahivangin hichu nanghon nahe pouve.”
15 Siz insan gözüyle yargılıyorsunuz. Ben kimseyi yargılamam.
Chule nanghon tahsa mihem hina dol'in ka chungthu natan'un, keiman vang koima chungthu chuti chun katan jipoi.
16 Yargılasam bile benim yargım doğrudur. Çünkü ben yalnız değilim, ben ve beni gönderen Baba, birlikte yargılarız.
Ijemtia thutanna kabol tah jongle, kathu tan jouse abon'a dihtah ahi; ajeh chu keima kachang kahipon, eihinsol'a Kapa toh kahilhon'e.
17 Yasanızda da, ‘İki kişinin tanıklığı geçerlidir’ diye yazılmıştır.
Ajeh chu nangho danthu dungjui in minin kitoh tah'a ahettoh sah leh hichu hettoh sah dihtah'a kipom ahi.
18 Kendim için tanıklık eden bir ben varım, bir de beni gönderen Baba benim için tanıklık ediyor.”
Hijeh chun, keima tah hettoh sah khat kahin, chuleh eihinsol'a kapa chu hettohsah adang khat chu ahi.
19 O zaman O'na, “Baban nerede?” diye sordular. İsa şu karşılığı verdi: “Siz ne beni tanırsınız, ne de Babam'ı. Beni tanısaydınız, Babam'ı da tanırdınız.”
Hichun amahon adong'un, “Napa hoiya umham?” atiuve, Yeshuan adonbut'in, “Nanghon keima neihe pouve, kapa jong nahe pouve, keima neihe leu chun kapa jong nahet diu ahi,” ati.
20 İsa bu sözleri tapınakta öğretirken, bağış toplanan yerde söyledi. Kimse O'nu yakalamadı. Çünkü saati henüz gelmemişti.
Hicheng jouse chu, Yeshuan Houin sunga sumkhol na kiti mun'a athuhil pet'a asei ahi. Ahivangin anikho alhin jep loulai jeh in, koiman ama chu amanpoi.
21 İsa yine onlara, “Ben gidiyorum. Beni arayacaksınız ve günahınızın içinde öleceksiniz. Benim gideceğim yere siz gelemezsiniz” dedi.
Chujouvin Yeshuan avel in ajah'uva, “Keima kache mang ding ahi, nangho kache na-a nahung thei pouve, ajeh chu na chonset nau chu nathipi ding'u ahi,” ati.
22 Yahudi yetkililer, “Yoksa kendini mi öldürecek?” dediler. “Çünkü, ‘Benim gideceğim yere siz gelemezsiniz’ diyor.”
Hichun miho chu akidong touvin, “Hiche pa hi ama leh ama kithat go khat ham? Chuleh kache na-a nangho nahung thei pouve ati hi ipi aseina ahidem?” atiuve.
23 İsa onlara, “Siz aşağıdansınız, ben yukarıdanım” dedi. “Siz bu dünyadansınız, ben bu dünyadan değilim.
Chuin Yeshuan avel in ajah'uva, “Nangho noiya kon nahiuvin, keima chunga kon kahi, chuleh nangho hiche vannoiya um nahiuvin, keima kahipoi.
24 İşte bu nedenle size, ‘Günahlarınızın içinde öleceksiniz’ dedim. Benim O olduğuma iman etmezseniz, günahlarınızın içinde öleceksiniz.”
Hiche jeh a chu najah'uva kasei ahi, nanghon keima koi kahi kahet tohsah hi natahsan lou uleh, na chonset nau chu nathipi teiding'u ahi,” ati.
25 O'na, “Sen kimsin?” diye sordular. İsa, “Başlangıçtan beri size ne söyledimse, O'yum” dedi.
Hichun amahon adong'un, Nang koi nahim? atiuve, Yeshuan adonbut'in, “Keima ama chu kahi tia kaseijing tah chula em,” ati.
26 “Sizinle ilgili söyleyecek ve sizleri yargılayacak çok şeyim var. Beni gönderen gerçektir. Ben O'ndan işittiklerimi dünyaya bildiriyorum.”
“Keiman nangho chunga demna dingleh sei ding adim'in kaneiye, ahivangin seipong e; ajeh chu keima eisolpa chu thudihtah ahin, ama-a kon'a kajah ho bou kasei ahi.”
27 İsa'nın kendilerine Baba'dan söz ettiğini anlamadılar.
Ahivangin Yeshuan hiche asei chu, Pa thudol aseina ahiti amahon ahedoh thei deh pouve.
28 Bu nedenle İsa şöyle dedi: “İnsanoğlu'nu yukarı kaldırdığınız zaman benim O olduğumu, kendiliğimden hiçbir şey yapmadığımı, ama tıpkı Baba'nın bana öğrettiği gibi konuştuğumu anlayacaksınız.
Hiche jeh chun, Yeshuan ajah'uva, “Nanghon Mihem Chapa chu thingpel a nadop sang teng'u leh ama chu keima tah kahi nahet dingu ahi, ajeh chu keiman kacham'a imacha kabolpoi, Pa chun eihil ho bou kasei ahi.
29 Beni gönderen benimledir, O beni yalnız bırakmadı. Çünkü ben her zaman O'nu hoşnut edeni yaparım.”
Chuleh keima eisolpa chun ei umpi jinge, aman kachangin eidalha poi, ajeh chu keiman phat jousen ama lunglhai na bou kabol jin ahi,” ati.
30 Bu sözler üzerine birçokları O'na iman etti.
Chuin mitam tah in thu hicheng asei chu ajah phat'un, ama chu atahsan tauve.
31 İsa kendisine iman etmiş olan Yahudiler'e, “Eğer benim sözüme bağlı kalırsanız, gerçekten öğrencilerim olursunuz. Gerçeği bileceksiniz ve gerçek sizi özgür kılacak” dedi.
Hichun Yeshuan ama tahsan ho henga chun, “Nangho kathuhil'a hi kitah tah'a na umjing'u leh nangho kaseijui tahbeh nahiuve.
Chuleh nanghon thutah chu heuvin natin, chuteng thutah chun nacham lhat sah dingu ahi,” ati.
33 “Biz İbrahim'in soyundanız” diye karşılık verdiler, “Hiçbir zaman kimseye kölelik etmedik. Nasıl oluyor da sen, ‘Özgür olacaksınız’ diyorsun?”
Hichun amahon, ajah'a, “Keiho vang Abraham son leh pah kahiuve, keiho imatih in koima soh'in ka um khapouve; nangho nacham lhat sah ding'u nati chu ipi naseina ham?” atiuvin ahi.
34 İsa, “Size doğrusunu söyleyeyim, günah işleyen herkes günahın kölesidir” dedi.
Yeshuan adonbut'in, “Keiman atahbeh chu kaseipeh nahiuve, koi hileh chonset bol jinga chu chonset soh ahi.”
35 “Köle ev halkının sürekli bir üyesi değildir, ama oğul sürekli üyesidir. (aiōn g165)
Chuleh soh chu insungmi tahtah ahiden thei poi, ahin chapa vang chu a itih'a insungmi dihtah ahijinge. (aiōn g165)
36 Bunun için, Oğul sizi özgür kılarsa, gerçekten özgür olursunuz.
Hijeh chun, Chapa chun nangho nalha-ong'uva ahileh nangho achamlhat tahbeh nahiu ahitai.
37 İbrahim'in soyundan olduğunuzu biliyorum. Yine de beni öldürmek istiyorsunuz. Çünkü yüreğinizde sözüme yer vermiyorsunuz.
Adih e, nangho Abraham son leh pah nahiu kahenai; ahivangin nanghon keima tha ding neigo jing'uve, ajeh chu nalung sung uva kathu hil hi alutpoi.
38 Ben Babam'ın yanında gördüklerimi söylüyorum, siz de babanızdan işittiklerinizi yapıyorsunuz.”
Chuleh keiman kapa koma kamu chengse nangho kaseipeh nahiuve, ahivangin nanghon napau thumop bou najuiuve.
39 “Bizim babamız İbrahim'dir” diye karşılık verdiler. İsa, “İbrahim'in çocukları olsaydınız, İbrahim'in yaptıklarını yapardınız” dedi.
Ama hon adonbut'un, “Kapau chu Abraham ahi,” atiuve, hichun Yeshuan ajah'uva, “Ahipoi,” nangho Abraham chate hileu chun, ama thilbol nung najui dingu ahi.
40 “Ama şimdi beni –Tanrı'dan işittiği gerçeği sizlere bildireni– öldürmek istiyorsunuz. İbrahim bunu yapmadı.
Ahinlah keiman Pathen'a kon'a kajah thutah cheng nangho kaseipeh jeh'un, nanghon keima tha ding neigo jinguve, Abraham chun imatih chan in chutobang thil abolpoi.
41 Siz babanızın yaptıklarını yapıyorsunuz.” “Biz zinadan doğmadık. Bir tek Babamız var, o da Tanrı'dır” dediler.
“Nanghon napau dihtah adang khat umchan najui'u ahibouve,” ati. Hichun amahon adonbut'un, “Keiho jaocha kahipouve, Pathen amatah chu kapau dihtah ahi,” atiuve.
42 İsa, “Tanrı Babanız olsaydı, beni severdiniz” dedi. “Çünkü ben Tanrı'dan çıkıp geldim. Kendiliğimden gelmedim, beni O gönderdi.
Hichun Yeshuan ajah'uva, “Pathen chu napau ahileh nanghon keima nei ngailut dingu ahi. Ajeh chu keima Pathen'a kon hung kipan kahi. Keima kacham'a hung kahipoi, aman eihin sol ahibouve.
43 Söylediklerimi neden anlamıyorsunuz? Benim sözümü dinlemeye dayanamıyorsunuz da ondan.
Chuleh nanghon ibol'a kathusei nahet thei lou'u ham? hiche hi nanghon kathu sei nangailou jeh'u ahi.
44 Siz babanız İblis'tensiniz ve babanızın arzularını yerine getirmek istiyorsunuz. O başlangıçtan beri katildi. Gerçeğe bağlı kalmadı. Çünkü onda gerçek yoktur. Yalan söylemesi doğaldır. Çünkü o yalancıdır ve yalanın babasıdır.
Nangho napau Satan chate nahi jeh'un, ama thilbol aphalou ho bol ding nanomui, ama chu atil'a pat'a tolthat ahin, ama-a thutah'a umlou jeh chun, phat jousen aman thutah ahot in ahi; aman jou asei chu achonna'a behden ahitai, ajeh chu ama mijou ahin, jou kondon na pa ahi.
45 Ama ben gerçeği söylüyorum. İşte bunun için bana iman etmiyorsunuz.
Hijeh a chu keiman nangho thutah kasei peh'u jongleh nanghon keima neitahsan theilou'u ahi.
46 Hanginiz bana günahlı olduğumu kanıtlayabilir? Gerçeği söylüyorsam, niçin bana iman etmiyorsunuz?
Chuleh nangho koipen in hettohsah kichehtah'a mi chonse kahina nei ngoh thei uvem? Achutileh na henguva keiman thutah kasei ahi, ibol'a neitahsan lou'u ham?
47 Tanrı'dan olan, Tanrı'nın sözlerini dinler. İşte siz Tanrı'dan olmadığınız için dinlemiyorsunuz.”
Hijeh chun koi hileh Pathen'a hiho chun kipah tah in Pathen thu angaiyun ahi; ahivangin nangho Pathen'a nahilou jeh'un athu na ngaipouve,” ati.
48 Yahudiler O'na şu karşılığı verdiler: “‘Sen, cin çarpmış bir Samiriyeli'sin’ demekte haklı değil miyiz?”
Chuin amahon ajah'a, “Nangma Samaria mi nahin, thilha vop nahi tia kana seijingu hita lou ham?” atiuve.
49 İsa, “Beni cin çarpmadı” dedi. “Ben Babam'ı onurlandırıyorum, ama siz beni aşağılıyorsunuz.
Yeshuan adonbut'in, “Kahipoi, keima thilhavop kahipoi, ajeh chu keiman kapa kajabol ahin, nanghon keima neija bol pouve.
50 Ben kendimi yüceltmek istemiyorum, ama bunu isteyen ve yargılayan biri vardır.
Ahivangin, keiman keima chang kichoi-at kaholpoi, Pathen in keima eichoi sang dingbou ahi; ajeh chu ama thutan dihtah ahi.
51 Size doğrusunu söyleyeyim, bir kimse sözüme uyarsa, ölümü asla görmeyecektir.” (aiōn g165)
Chule keiman nangho atahbeh chu kaseipeh nahiuve, koi hileh kathuhil ngaiya bol'a chu a itih'a thi lou ding ahi,” ati. (aiōn g165)
52 Yahudiler, “Seni cin çarptığını şimdi anlıyoruz” dediler. “İbrahim öldü, peygamberler de öldü. Oysa sen, ‘Bir kimse sözüme uyarsa, ölümü asla tatmayacaktır’ diyorsun. (aiōn g165)
Chuin amahon ajah'a, “Thilhavop nahi kahe tauve, Abraham leh themgao ho athigam tauvin, ahivangin nangman kathuhil nit'a chu a itih'a thilou ding ahi, nati. (aiōn g165)
53 Yoksa sen babamız İbrahim'den üstün müsün? O öldü, peygamberler de öldü. Sen kendini kim sanıyorsun?”
Chule kapau Abraham sang'a chungnung jo nahim? Ama athitan, themgao ho jong athitauvin, ahileh nangman koi kahi tia naki gel ham?” atiuve.
54 İsa şu karşılığı verdi: “Eğer ben kendimi yüceltirsem, yüceliğim hiçtir. Beni yücelten, ‘Tanrımız’ diye çağırdığınız Babam'dır.
Hichun Yeshuan adonbut'in, “Keima kichang choi-at na hol kahileh hichu keima ima hilou kahitai; ahinlah nanghon ka Pathen'u natiu kapa ama chun keima ei choi-at ding ahibouve.
55 Siz O'nu tanımıyorsunuz, ama ben tanıyorum. O'nu tanımadığımı söylersem, sizin gibi yalancı olurum. Ama ben O'nu tanıyor ve sözüne uyuyorum.
Ahivangin nanghon ama chu nahe pouve, kenvang ama chu kahei, chuleh keiman ama chu kahepoi tileng keimatah hi nangho banga mijou kahi khah ding ahi, ahivangin keiman ama kahet jeh chun, amathu kangaiyin ahi.
56 Babanız İbrahim günümü göreceği için sevinçle coşmuştu. Gördü ve sevindi.”
Chuleh napau Abraham chun keima nikho mu ding anagal dot ahin, chule aman hichu anamun chuleh akipah lheh jengin ahi,” ati.
57 Yahudiler, “Sen daha elli yaşında bile değilsin. İbrahim'i de mi gördün?” dediler.
Chuin Judah ho chun ajah'a, “Nangma kum somnga bon lhinglou laiya, iti nangin Abraham kamutai nati ham?” atiuve.
58 İsa, “Size doğrusunu söyleyeyim, İbrahim doğmadan önce ben varım” dedi.
Yeshuan adonbut'in, “Keiman nangho atahbeh kaseipeh nahiuve, Abraham masanga keima ana umsa jing kahitai,” ati.
59 O zaman İsa'yı taşlamak için yerden taş aldılar, ama O gizlenip tapınaktan çıktı.
Chuche phat chun, Judah hon ama sena dingin song akilah tauvin ahi, ahivangin alah'uva kon'in Yeshua chu akiseldoh in, Houin'a kon chun achemangtai.

< Yuhanna 8 >