< Yuhanna 2 >

1 Üçüncü gün Celile'nin Kana Köyü'nde bir düğün vardı. İsa'nın annesi de oradaydı.
And on the third day there was a marriage-feast in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there.
2 İsa'yla öğrencileri de düğüne çağrılmışlardı.
And both Jesus and his disciples were invited to the feast.
3 Şarap tükenince annesi İsa'ya, “Şarapları kalmadı” dedi.
And they had no wine, because the wine of the feast had failed. Then the mother of Jesus saith to him, There is no wine.
4 İsa, “Anne, benden ne istiyorsun? Benim saatim daha gelmedi” dedi.
Jesus saith to her, Woman, what have I to do with thee? My hour is not yet come.
5 Annesi hizmet edenlere, “Size ne derse onu yapın” dedi.
His mother saith to the servants, Whatever he saith to you, do it.
6 Yahudiler'in geleneksel temizliği için oraya konmuş, her biri seksenle yüz yirmi litre alan altı taş küp vardı.
Now there were set there six water-pots of stone, in conformity with the Jews' custom of purifying, containing two or three firkins apiece.
7 İsa hizmet edenlere, “Küpleri suyla doldurun” dedi. Küpleri ağızlarına kadar doldurdular.
Jesus saith to them, Fill the water-pots with water. And they filled them up to the brim.
8 Sonra hizmet edenlere, “Şimdi biraz alıp şölen başkanına götürün” dedi. Onlar da götürdüler.
And he saith to them, Draw out now, and bear it to the master of the feast. And they bore it.
9 Şölen başkanı, şaraba dönüşmüş suyu tattı. Bunun nereden geldiğini bilmiyordu, oysa suyu küpten alan hizmetkârlar biliyorlardı. Şölen başkanı güveyi çağırıp, “Herkes önce iyi şarabı, çok içildikten sonra da kötüsünü sunar” dedi, “Ama sen iyi şarabı şimdiye dek saklamışsın.”
But when the master of the feast tasted the water that had been made wine, not knowing whence it was, but the servants who drew the water knew, he called the bridegroom
and said to him, Every man setteth on the good wine first, and when men have drunk freely, that which is worse. Thou hast kept the good wine until now.
11 İsa bu ilk doğaüstü belirtisini Celile'nin Kana Köyü'nde gerçekleştirdi ve yüceliğini gösterdi. Öğrencileri de O'na iman ettiler.
This beginning of the signs Jesus made in Cana of Galilee, and manifested his glory; and his disciples believed in him.
12 Bundan sonra İsa, annesi, kardeşleri ve öğrencileri Kefarnahum'a gidip orada birkaç gün kaldılar.
After this he went down to Capernaum, he and his mother, and his brothers, and his disciples; and they abode there not many days.
13 Yahudiler'in Fısıh Bayramı yakındı. İsa da Yeruşalim'e gitti.
And the passover of the Jews was near; and Jesus went up to Jerusalem.
14 Tapınağın avlusunda sığır, koyun ve güvercin satanları, orada oturmuş para bozanları gördü.
And he found in the temple those who sold oxen, and sheep, and doves, and the money-changers sitting.
15 İpten bir kamçı yaparak hepsini koyunlar ve sığırlarla birlikte tapınaktan kovdu, para bozanların paralarını döküp masalarını devirdi.
And having made a scourge of cords, he drove them all out of the temple, both the sheep and the oxen; and poured out the money of the exchangers, and overthrew the tables;
16 Güvercin satanlara, “Bunları buradan kaldırın, Babam'ın evini pazar yerine çevirmeyin!” dedi.
and said to those who sold the doves, Take these things hence; make not my Father's house a house of merchandise.
17 Öğrencileri, “Evin için gösterdiğim gayret beni yiyip bitirecek” diye yazılmış olan sözü hatırladılar.
His disciples remembered that it was written, “Zeal for thy house will consume me.”
18 Yahudi yetkililer İsa'ya, “Bunları yaptığına göre, bize nasıl bir belirti göstereceksin?” diye sordular.
The Jews therefore answered and said to him, What sign dost thou show us, seeing thou doest these things?
19 İsa şu yanıtı verdi: “Bu tapınağı yıkın, üç günde onu yeniden kuracağım.”
Jesus answered and said to them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
20 Yahudi yetkililer, “Bu tapınak kırk altı yılda yapıldı, sen onu üç günde mi kuracaksın?” dediler.
Then said the Jews, Forty-six years was this temple in building; and wilt thou raise it up in three days?
21 Ama İsa'nın sözünü ettiği tapınak kendi bedeniydi.
But he spoke of the temple of his body.
22 İsa ölümden dirilince öğrencileri bu sözü söylediğini hatırladılar, Kutsal Yazı'ya ve İsa'nın söylediği bu söze iman ettiler.
When therefore he had risen from the dead, his disciples remembered that he had said this; and they believed the Scripture, and the word which Jesus had spoken.
23 Fısıh Bayramı'nda İsa'nın Yeruşalim'de bulunduğu sırada gerçekleştirdiği belirtileri gören birçokları O'nun adına iman ettiler.
And when he was in Jerusalem at the passover, at the feast, many believed in his name, when they saw his signs which he wrought.
24 Ama İsa bütün insanların yüreğini bildiği için onlara güvenmiyordu.
But Jesus did not trust himself to them, because he knew all men;
25 İnsan hakkında kimsenin O'na bir şey söylemesine gerek yoktu. Çünkü kendisi insanın içinden geçenleri biliyordu.
and had no need that any one should testify concerning man; for he himself knew what was in man.

< Yuhanna 2 >