< Yuhanna 17 >

1 İsa bunları söyledikten sonra, gözlerini gökyüzüne kaldırıp şöyle dedi: “Baba, saat geldi. Oğlun'u yücelt ki, Oğul da seni yüceltsin.
U Yesu achovile amambo aga; ahinola amiho gamwene uhuluta hukianya ahachova, “Dada, usehe gufihe uminule umwana navope ahwinole uvewe -
2 Çünkü sen O'na bütün insanlık üzerinde yetki verdin. Öyle ki, O'na verdiklerinin hepsine sonsuz yaşam versin. (aiōnios g166)
kama umpelile uvuvaha hukianya huoni ivia mbile ili avape uludeva ulwa hukianya vala avoni vavo uvapile. (aiōnios g166)
3 Sonsuz yaşam, tek gerçek Tanrı olan seni ve gönderdiğin İsa Mesih'i tanımalarıdır. (aiōnios g166)
Uvu vuvu tamo uwa hukianya uhuta vahumanye uve ve Nguluve vivalueli yuve, mwene nuve usuhile u Yesu Klisiti. (aiōnios g166)
4 Yapmam için bana verdiğin işi tamamlamakla seni yeryüzünde yücelttim.
Nahuinuile apa pahelunga nuhuye kamelesia embombo iyeuhamile neyevombe.
5 Baba, dünya var olmadan önce ben senin yanındayken sahip olduğum yücelikle şimdi beni yanında yücelt.
Dada, unyinule leno pamoja nuve vemwene ulueyinulo ulunale nalwo pamoja nuve kabula ya ehelunga uhuvumbiwa.
6 “Dünyadan bana verdiğin insanlara senin adını açıkladım. Onlar senindiler, bana verdin ve senin sözüne uydular.
Navavonise ilitawa eli vanu uvuwamile pahelunga vale vanu vaho; lakini wang'abiswe unie vaibete amamenyu gaho.
7 Bana verdiğin her şeyin senden olduğunu şimdi biliyorlar.
Ululeno vihwelewa uhuta hela henu ehumile hehumile huliuve,
8 Çünkü bana ilettiğin sözleri onlara ilettim, onlar da kabul ettiler. Senden çıkıp geldiğimi gerçekten anladılar, beni senin gönderdiğine iman ettiler.
humamenyu gala uguvile umile une nevapile vavo amamenyu ago. Vapokhile yelweli vahalumanya uhuta une nihumile huliove vahaminzi uhuta veve usuhile.
9 Onlar için istekte bulunuyorum. Dünya için değil, bana verdiğin kimseler için istekte bulunuyorum. Çünkü onlar senindir.
Nihuvadovela avene. Sanihuva dovela ehelunga bali vala uvuumile uhuva vaho.
10 Benim olan her şey senindir, seninkiler de benimdir. Ben onlarda yüceltildim.
Ifinu vyoni iviango nifiaho na fiope iviolenavyo uve fiango na yune nihwinoliwa huifio.
11 Ben artık dünyada değilim, ama onlar dünyadalar. Ben sana geliyorum. Kutsal Baba, onları bana verdiğin kendi adınla koru ki, bizim gibi bir olsunlar.
Une nesimoli tena mhelunga basi avene vuvale helunga nayune ni huicha huliove Dada vevalweli vatunje hulitawa eliaho lela elu umile ufwe ili tuve nu vumoja, kama une nuve umtuvile nuvu moja.
12 Kendileriyle birlikte olduğum sürece, bana verdiğin kendi adınla onları esirgeyip korudum. Kutsal Yazı yerine gelsin diye, mahva giden adamdan başka içlerinden hiçbiri mahvolmadı.
Nalitenele navo, navalolelile hutita waelewa mile navalendelile, hakuna umnu atayumo uviayagile isipokuwa umwana uviheyacha ili uvusime vutimele.
13 “İşte şimdi sana geliyorum. Sevincimin onlarda tamamlanması için bunları ben dünyadayken söylüyorum.
Ululeno nihwicha huliove ulu leno nichova ili ehelunga hehovohe igati mvene vavo.
14 Ben onlara senin sözünü ilettim, dünya ise onlardan nefret etti. Çünkü ben dünyadan olmadığım gibi, onlar da dünyadan değiller.
Nevapile elimenyu liaho ehelunga hevakalalile uhuva avene sio vakelunga, kama une leno nuvunevile sio vakelunga.
15 Onları dünyadan uzaklaştırmanı değil, kötü olandan korumanı istiyorum.
Sanihuvasaya uhuvahecha mhelunga bali uvalendelele ni mbombo imbivi.
16 Ben dünyadan olmadığım gibi, onlar da dünyadan değiller.
Avene sio vahelunga kama une sio nelevahelunga.
17 Onları gerçekle kutsal kıl. Senin sözün gerçektir.
Uvaveve huvuyelweli huli uve vemwene katika uvuyelweli; elimenyu lwahoni layelweli.
18 Sen beni dünyaya gönderdiğin gibi, ben de onları dünyaya gönderdim.
Uhasuhile mhelunga nayune nevesuhile mhelunga.
19 Onlar da gerçekle kutsal kılınsınlar diye kendimi onların uğruna adıyorum.
Hwa ajili yavene une nihehumia huli uve ili navope vehumie huvuyelweli.
20 “Yalnız onlar için değil, onların sözüyle bana iman edenler için de istekte bulunuyorum, hepsi bir olsunlar. Baba, senin bende olduğun ve benim sende olduğum gibi, onlar da bizde olsunlar. Dünya da beni senin gönderdiğine iman etsin.
Sio ava avanihuva dovela bali navala ava pia vihunyedeha uhugendela mlimenyu elivene,
ili vope vave nuvumoja, kama vile uve Dada, kama umovile gati ndiune nihuva dove lauhuta vope vave gati ili ehelunga hepate uhwamini uhuta veveusuhile.
22 Bana verdiğin yüceliği onlara verdim. Öyle ki, bizim bir olduğumuz gibi bir olsunlar.
Uwinuhe vula uvuumile une - nevapile vavo, ili vave nuvumoja -
23 Ben onlarda, sen bende olmak üzere tam bir birlik içinde bulunsunlar ki, dünya beni senin gönderdiğini, beni sevdiğin gibi onları da sevdiğini anlasın.
Une igati mvene navope gati ndiune, ili vaweswe uhukamelesiwa katika uvumoja; ili ehelunga hepate uhwelewa uhuta uve veve usuhile nuhuvagana, kama uhuvagana nduvu nganile, une.
24 Baba, bana verdiklerinin de bulunduğum yerde benimle birlikte olmalarını ve benim yüceliğimi, bana verdiğin yüceliği görmelerini istiyorum. Çünkü dünyanın kuruluşundan önce sen beni sevdin.
Dada, hela ehiumile une - Ninogwa vope vave pamoja nune mahali upunelepo vawese uhumbona uvuvaha wango, vula uvumile: uhuva uve wanganile une sana kula ya uhuvumbiwa ehelunga.
25 Adil Baba, dünya seni tanımıyor, ama ben seni tanıyorum. Bunlar da beni senin gönderdiğini biliyorlar.
Dada venyahaki, ehelunga sahiehumanye uveve, navaeliwe uhuta wasuhile.
26 Bana beslediğin sevgi onlarda olsun, ben de onlarda olayım diye senin adını onlara bildirdim ve bildirmeye devam edeceğim.”
Nehavombile elitawa lelevehe huliuve nayanivumba lelevehe ili ulugano ulumile une luwesie uhuva igali mvene nayunene vemgati mvene.”

< Yuhanna 17 >