< Yuhanna 13 >

1 Fısıh Bayramı'ndan önceydi. İsa, bu dünyadan ayrılıp Baba'ya gideceği saatin geldiğini biliyordu. Dünyada kendisine ait olanları hep sevmişti; sonuna kadar da sevdi.
Kalchuh kut masangin Yeshuan hiche vannoiya kona apa henga ache ding phat ahung lhungtai, ti ahen, vannoiya um ama a ho chu angailun akhon nigeiyin angailu lhumkeiye.
2 Akşam yemeği sırasında İblis, Simun İskariot'un oğlu Yahuda'nın yüreğine İsa'ya ihanet etme isteğini koymuştu bile.
Chuin jan anneh lai sungin diabol chun Simon chapa Judas Iscariot lung sunga ama matsah na ding lungthim khumsa akoi ahitan;
3 İsa, Baba'nın her şeyi kendisine teslim ettiğini, kendisinin Tanrı'dan çıkıp geldiğini ve Tanrı'ya döneceğini biliyordu.
Yeshuan, Pan thil jouse ama khut'a apeh chule ama Pathena kona hungdoh ahia, Pathen henga chea ahi chu ahen;
4 Yemekten kalktı, üstlüğünü bir yana koydu, bir havlu alıp beline doladı.
Ajan anneh ankonga konin akipat doh in chuin aponsil akong'ah akigah in ahi.
5 Sonra bir leğene su doldurup öğrencilerin ayaklarını yıkamaya ve beline doladığı havluyla kurulamaya başladı.
Chuin aman kisilna kong'ah twi alheiyin, aseijuiho keng asil'in, akong gahna pon chun atheh peh in ahi.
6 İsa, Simun Petrus'a geldi. Simun, “Ya Rab, ayaklarımı sen mi yıkayacaksın?” dedi.
Chuin ama Simon Peter koma ahungin ahile aman ajah'a, “Pakai nangman kakeng neisilpeh ding ham?” atin ahile,
7 İsa ona şu yanıtı verdi: “Ne yaptığımı şimdi anlayamazsın, ama sonra anlayacaksın.”
Yeshuan adonbut'in, “Kabol hi nangman tun nahepoi ajo le he nan nate,” ati.
8 Petrus, “Benim ayaklarımı asla yıkamayacaksın!” dedi. İsa, “Yıkamazsam yanımda yerin olmaz” diye yanıtladı. (aiōn g165)
Chuin Peter in ajah a, “Nangman itih hijongle kakeng nasil lou hel ding ahi,” ati. Yeshuan adonbut in ajah a, “Keiman nangma kasil loule keiya nangman chan nanei lou ahi,” ati. (aiōn g165)
9 Simun Petrus, “Ya Rab, o halde yalnız ayaklarımı değil, ellerimi ve başımı da yıka!” dedi.
Simon Peter in ajah a, “Pakai kakeng keojeng hilouvin kakhut le kalu jonge,” ati.
10 İsa ona dedi ki, “Yıkanmış olan tamamen temizdir; ayaklarının yıkanmasından başka şeye ihtiyacı yoktur. Sizler temizsiniz, ama hepiniz değil.”
Yeshuan adonbut in, “Apumpia kisil khat chu akeng tailou adang silding angai khohpoi; apumpin angim sohnai. Chule nangho nangim nauve, ahivangin nabonchau nahi pouve,” ati.
11 İsa, kendisine kimin ihanet edeceğini biliyordu. Bu nedenle, “Hepiniz temiz değilsiniz” demişti.
Ijeh inem itile ama matsah a pang dingpa chu aman ahetsa ahin, hiche jeh a chu aman, “Nabonchauvin na ngim pouve,” ati ahi.
12 Onların ayaklarını yıkadıktan sonra giyinip yine sofraya oturdu. “Size ne yaptığımı anlıyor musunuz?” dedi.
Aman akengu asil jouvin apon akilah in atou kit'in amaho jah a chun, “Ipi bol'a kahi, kabol chu nahet nah uvem?
13 “Siz beni Öğretmen ve Rab diye çağırıyorsunuz. Doğru söylüyorsunuz, öyleyim.
Nanghon keima Houhil le Pakai neitiuve; hiche natiu chu aphai, ijeh inem itile keima hichu kahi.
14 Ben Rab ve Öğretmen olduğum halde ayaklarınızı yıkadım; öyleyse, sizler de birbirinizin ayaklarını yıkamalısınız.
Hijeh chun keima Pakai le Houhil jengin bon nangho keng kasil le nang hon jong khat'in khat keng nakisilpeh to dingu thu ahi.
15 Size yaptığımın aynısını yapmanız için bir örnek gösterdim.
Ajeh chu keiman nangho kabol banga chu nanghon jong nabolna dinguva vetsahna a kabol ahi.
16 Size doğrusunu söyleyeyim, köle efendisinden, elçi de kendisini gönderenden üstün değildir.
Iti dih a dih hitam, Pakai sangin soh achungnungjo poi, asol'a sangin solchah jong achungnungjo poi.
17 Bildiğiniz bu şeyleri yaparsanız, ne mutlu size!”
Hiti ho hi nahetdoh uva nabol'u le nangho anun nom nahiuve.”
18 “Hepiniz için söylemiyorum, ben seçtiklerimi bilirim. Ama, ‘Ekmeğimi yiyen bana ihanet etti’ diyen Kutsal Yazı'nın yerine gelmesi için böyle olacak.
Nang ho nabonchauva thudol'a kasei ahipoi; keiman kalhendoh ho chengse chu kahenai; ahivangin, “kachanglhah nepan kachunga akengto alamtai,” ti Pathen Lekhabua thu guilhun theina dinga ahi.
19 Size şimdiden, bunlar olmadan önce söylüyorum ki, bunlar olunca, benim O olduğuma inanasınız.
“Tua kal'a ahung guilhun tengle keima hi ama chu kahi, nahetna dinguva ahung guilhun masanga kaseipeh nahiuve.
20 Size doğrusunu söyleyeyim, benim gönderdiğim herhangi bir kimseyi kabul eden beni kabul etmiş olur. Beni kabul eden de beni göndereni kabul etmiş olur.”
tahbeh a koi hijongle kasol na a nom chan chun keima eisan ahi; chule keima eisang chan chun eisolpa asan ahi,” ati.
21 İsa bunları söyledikten sonra ruhunda derin bir sıkıntı duydu. Açıkça konuşarak, “Size doğrusunu söyleyeyim, sizden biri bana ihanet edecek” dedi.
Hichun Yeshua alung dong lheh jengin aseitai, “Atahbeh a nangho lah a mikhat in neijoh doh dingu ahi,” tin ahin seidoh e.
22 Öğrenciler, kimden söz ettiğini merak ederek birbirlerine baktılar.
Hichun seijui ho chu khat le khat akiveto uvin, koi asei ahi agelmouve.
23 Öğrencilerinden biri İsa'nın göğsüne yaslanmıştı. İsa onu severdi.
Hiche a chu aseijui ho lah a khat Yeshuan angailut chu a-ang a ki-ngai ahin;
24 Simun Petrus bu öğrenciye, kimden söz ettiğini İsa'ya sorması için işaret etti.
Simon Peter in akhasuh in, “Koi nasei ham neisei peh'un,” ati.
25 O da İsa'nın göğsüne yaslanmış durumda, “Ya Rab, kimdir o?” diye sordu.
Hichun aman aki ngai bang chun aki ngaiyin, “Pakai hiche chu koiham?” tin adongin ahile;
26 İsa, “Lokmayı sahana batırıp kime verirsem odur” diye yanıtladı. Sonra lokmayı batırıp Simun İskariot'un oğlu Yahuda'ya verdi.
Yeshuan adonbut in, “Hiche changlhah hal hi kade a kapeh dingpen tah chu ama chu ahi,” ati. Chuin aman changlhah hal chu adekot jouvin alan Simon chapa Iscariot Judas chu apetai.
27 Yahuda lokmayı alır almaz Şeytan onun içine girdi. İsa da ona, “Yapacağını tez yap!” dedi.
Chuche changlhah hal akisan joutah chun Satan asunga aluttan, chuphat chun Yeshuan ajah a, “Nabol ding chu bol loiyin,” ati.
28 Sofrada oturanların hiçbiri, İsa'nın ona bu sözleri neden söylediğini anlamadı.
Ahivangin aman ipi dol'a achuti sei ahidem, ankonga touho khatchan jong ahedoh pouve.
29 Para kutusu Yahuda'da olduğundan, bazıları İsa'nın ona, “Bayram için bize gerekli şeyleri al” ya da, “Yoksullara bir şey ver” demek istediğini sandılar.
Ijeh inem itile kimkhat'in Judas khut'a sumbom aum jeh a chu kut'a dinga manchah ding choa, ahilou le vaichaho ikhat pe dinga Yeshuan aseiyin angaitouve.
30 Yahuda lokmayı aldıktan hemen sonra dışarı çıktı. Gece olmuştu.
Chuin aman changlhah hal chu akisanin hiche pettah chun apotdoh paijengtai. Hichu jan ahi.
31 Yahuda dışarı çıkınca İsa, “İnsanoğlu şimdi yüceltildi” dedi. “Tanrı da O'nda yüceltildi.
Ama apotdoh chun Yeshuan, “Mihem Chapa choiat'in aumtai, ama ah Pathen jong choian'in aumtai;
32 Tanrı O'nda yüceltildiğine göre, Tanrı da O'nu kendinde yüceltecek. Hem de hemen yüceltecektir.
Chule Pathen in jong Chapa jeh'a choi-atna amu jeh a, aman chapa chu achoiat pai jeng ding ahi.”
33 Çocuklar! Kısa bir süre daha sizinleyim. Beni arayacaksınız, ama Yahudiler'e söylediğim gibi, şimdi size de söylüyorum, benim gideceğim yere siz gelemezsiniz.
Chapang neocha ho nangho toh chomcha khat bou um ding kahi, nang hon neihol dingu, ahivanga Juda ho jah a kasei “Keima che na a chu nangho nahung thei lou dingu,” kati ahi.
34 Size yeni bir buyruk veriyorum: Birbirinizi sevin. Sizi sevdiğim gibi siz de birbirinizi sevin.
“Keiman nangho thupeh thah kapeh nahiuve, nang ho khat le khat kingailuto cheh un; keiman nangho ka-ngailut bangu hin, nangho jong khat le khat kingailu uvin.
35 Birbirinize sevginiz olursa, herkes bununla benim öğrencilerim olduğunuzu anlayacaktır.”
Nangho khat le khat nakingailut tocheh uva ahile hichun keima seijui nahiu vannoiya natahlang'u ahi,” ati.
36 Simun Petrus O'na, “Ya Rab, nereye gidiyorsun?” diye sordu. İsa, “Gideceğim yere şimdi ardımdan gelemezsin, ama sonra geleceksin” diye yanıtladı.
Simon Peter in adongin, “Pakai nangma hoilama nache ding ham?” atile Yeshuan adonbut in, “Tun nangma kache na a kanung nunga hung thei pon nate, phat chomkhat jou teng vangleh kanung nunga nahung ding ahi,” ati.
37 Petrus, “Ya Rab, neden şimdi senin ardından gelemeyeyim? Senin için canımı veririm!” dedi.
Peter in ajah a “Pakai ibol'a tua nanung nunga kahung thei lou ding ham? Nangma jal'in kahinna jong penge,” ati.
38 İsa şöyle yanıtladı: “Benim için canını mı vereceksin? Sana doğrusunu söyleyeyim, horoz ötmeden beni üç kez inkâr edeceksin.”
Yeshuan adonbut in, “Keima jal'a nathi ding ham? Chutiponte, jing jingkah ahchal khon masanga kahekhapoi tia thumvei nei seilep ding ahi,” ati.

< Yuhanna 13 >