< Yuhanna 10 >

1 “Size doğrusunu söyleyeyim, koyun ağılına kapıdan girmeyip başka yoldan giren kişi hırsız ve hayduttur.
AMEN, amen, I say to you, Whosoever entereth not by the door into the fold of the flock, but ascendeth by another place, he is a thief and a robber.
2 Kapıdan giren ise koyunların çobanıdır.
But he who entereth by the door, he is the shepherd of the flock.
3 Kapıyı bekleyen ona kapıyı açar. Koyunlar çobanın sesini işitirler, o da kendi koyunlarını adlarıyla çağırır ve onları dışarı götürür.
And to him the keeper of the gate openeth the gate, and the flock heareth his voice, and his sheep he calleth by their names, and he leadeth them forth;
4 Kendi koyunlarının hepsini dışarı çıkarınca önlerinden gider, koyunlar da onu izler. Çünkü onun sesini tanırlar.
and when his flock hath gone forth, he goeth before it, and his sheep follow him, because they know his voice.
5 Bir yabancının peşinden gitmezler, ondan kaçarlar. Çünkü yabancıların sesini tanımazlar.”
But after a stranger the flock goeth not, but it fleeth from him; for it knoweth not the voice of a stranger.
6 İsa onlara bu örneği anlattıysa da, ne demek istediğini anlamadılar.
This parable spake Jeshu to them, but they knew not what he said with them.
7 Bunun için İsa yine, “Size doğrusunu söyleyeyim” dedi, “Ben koyunların kapısıyım.
Jeshu saith to them again, Amen, amen, I say to you, I am the gate of the flock;
8 Benden önce gelenlerin hepsi hırsız ve hayduttu, ama koyunlar onları dinlemedi.
and all those who have come were thieves and robbers, but the flock heard them not.
9 Kapı Ben'im. Bir kimse benim aracılığımla içeri girerse kurtulur. Girer, çıkar ve otlak bulur.
I am the gate; by me if any man enter, he shall live and shall come in, and go out, and find pasture.
10 Hırsız ancak çalıp öldürmek ve yok etmek için gelir. Bense insanlar yaşama, bol yaşama sahip olsunlar diye geldim.
The thief cometh not but to steal and to kill and destroy: I am come that they may have life, and that which is more.
11 Ben iyi çobanım. İyi çoban koyunları uğruna canını verir.
I am the good shepherd, and the good shepherd his life layeth down for his flock.
12 Koyunların çobanı ve sahibi olmayan ücretli adam, kurdun geldiğini görünce koyunları bırakıp kaçar. Kurt da onları kapar ve dağıtır.
The hireling who is not the shepherd, and whose the sheep are not, when he seeth the wolf coming, leaveth the flock and fleeth; and the wolf cometh ravaging and destroying the flock.
13 Adam kaçar. Çünkü ücretlidir ve koyunlar için kaygı duymaz.
But the hireling fleeth because he is an hireling, and careth not for the flock.
14 Ben iyi çobanım. Benimkileri tanırım. Baba beni tanıdığı, ben de Baba'yı tanıdığım gibi, benimkiler de beni tanır. Ben koyunlarımın uğruna canımı veririm.
I am the good shepherd, and know my own, and am known of my own.
As my Father knoweth me (and) I know my Father, and my life I lay down for the flock.
16 Bu ağıldan olmayan başka koyunlarım var. Onları da getirmeliyim. Benim sesimi işitecekler ve tek sürü, tek çoban olacak.
But I have other sheep also which are not of this fold; and these also it behoveth me to bring, and they will hear my voice, and all shall become one flock and one shepherd.
17 Canımı, tekrar geri almak üzere veririm. Bunun için Baba beni sever.
On this account my Father loveth me, because I lay down my life again to take it.
18 Canımı kimse benden alamaz; ben onu kendiliğimden veririm. Onu vermeye de tekrar geri almaya da yetkim var. Bu buyruğu Babam'dan aldım.”
No man taketh it away from me, but I lay it down from my will; for I am able to lay it down, and I am able to take it again; for this commandment have I received from my Father.
19 Bu sözlerden dolayı Yahudiler arasında yine ayrılık doğdu.
And there was again a division among the Jihudoyee because of his words:
20 Birçoğu, “O'nu cin çarpmış, delidir. Niçin O'nu dinliyorsunuz?” diyordu.
and many of them said, He has a devil, and is altogether insane, why do you hear him?
21 Başkaları ise, “Bunlar, cin çarpmış bir adamın sözleri değil” dediler. “Cin, körlerin gözlerini açabilir mi?”
But others said, These words are not of a demoniac: how can a devil open the eyes of the blind?
22 O sırada Yeruşalim'de Tapınağın Açılışını Anma Bayramı kutlanıyordu. Mevsim kıştı.
IT was the feast of the renovation at Urishlem,
23 İsa tapınağın avlusunda, Süleyman'ın Eyvanı'nda yürüyordu.
and it was winter. And Jeshu walked in the temple in the portico of Shelumun.
24 Yahudi yetkililer O'nun çevresini sararak, “Bizi daha ne kadar zaman kuşkuda bırakacaksın?” dediler. “Eğer Mesih isen, bize açıkça söyle.”
And the Jihudoyee surrounded him, saying to him, How long takest thou our souls? If thou art the Meshicha, tell us openly.
25 İsa onlara şu karşılığı verdi: “Size söyledim, ama iman etmiyorsunuz. Babam'ın adıyla yaptığım işler bana tanıklık ediyor.
Jeshu answered and said to them, I have told you, and you believe not. The works that I do in the name of my Father, these witness for me.
26 Ama siz iman etmiyorsunuz. Çünkü benim koyunlarımdan değilsiniz.
But you believe not, because you are not of my sheep, (even) as I told you.
27 Koyunlarım sesimi işitir. Ben onları tanırım, onlar da beni izler.
My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me;
28 Onlara sonsuz yaşam veririm; asla mahvolmayacaklar. Onları hiç kimse elimden kapamaz. (aiōn g165, aiōnios g166)
and I give to them the life which is eternal, and they shall not perish for ever, and no man shall snatch them from my hands. (aiōn g165, aiōnios g166)
29 Onları bana veren Babam her şeyden üstündür. Onları Baba'nın elinden kapmaya kimsenin gücü yetmez.
For my Father who gave them to me than all is greater; and no man from the hand of my Father can snatch them.
30 Ben ve Baba biriz.”
I and my Father are One.
31 Yahudi yetkililer O'nu taşlamak için yerden yine taş aldılar.
And again the Jihudoyee took up stones to stone him.
32 İsa onlara, “Size Baba'dan kaynaklanan birçok iyi işler gösterdim” dedi. “Bu işlerden hangisi için beni taşlıyorsunuz?”
Jeshu saith to them, Many good works from my Father have I showed you: on account of which of these works do you stone me?
33 Şöyle yanıt verdiler: “Seni iyi işlerden ötürü değil, küfrettiğin için taşlıyoruz. İnsan olduğun halde Tanrı olduğunu ileri sürüyorsun.”
The Jihudoyee say to him, Not on account of the good works do we stone thee, but because thou blasphemest; thou, being a son of man, making thyself Aloha.
34 İsa şu karşılığı verdi: “Yasanızda, ‘Siz ilahlarsınız, dedim’ diye yazılı değil mi?
Jeshu saith to them, Is it not written in your law, I said, Ye are Alohee?
35 Tanrı, kendilerine sözünü gönderdiği kimseleri ilahlar diye adlandırır. Kutsal Yazı da geçerliliğini yitirmez.
If them he calleth Alohee, because with them was the word of Aloha, and the scripture cannot be loosed,
36 Baba beni kendine ayırıp dünyaya gönderdi. Öyleyse ‘Tanrı'nın Oğlu'yum’ dediğim için bana nasıl ‘Küfrediyorsun’ dersiniz?
to him whom the Father hath sanctified and sent into the world, say you, Thou blasphemest, because I have said to you, I am the Son of Aloha?
37 Eğer Babam'ın işlerini yapmıyorsam, bana iman etmeyin.
And if I do not the works of my Father, believe me not;
38 Ama yapıyorsam, bana iman etmeseniz bile, yaptığım işlere iman edin. Öyle ki, Baba'nın bende, benim de Baba'da olduğumu bilesiniz ve anlayasınız.”
but if I do, though you believe not me, the works believe, that you may know and believe that the Father is in me, and (that) I (am) in the Father.
39 O'nu yine yakalamaya çalıştılarsa da, ellerinden sıyrılıp kurtuldu.
And they sought again to apprehend him; but he went forth from among their hands:
40 Tekrar Şeria Irmağı'nın karşı yakasına, Yahya'nın başlangıçta vaftiz ettiği yere gitti ve orada kaldı.
and he went beyond Jurdan, to the place where Juchanon at first had baptized, and was there.
41 Birçokları, “Yahya hiç mucize yapmadı, ama bu adam için söylediklerinin hepsi doğru çıktı” diyerek İsa'ya geldiler.
And many came to him, and said, Juchanon did not one sign; but every thing which Juchanon said concerning this man was true.
42 Ve orada birçokları O'na iman etti.
And many believed in him.

< Yuhanna 10 >