< Eyüp 8 >

1 Şuahlı Bildat şöyle yanıtladı:
Et Bildad, le Shukhite, répondit et dit:
2 “Ne zamana dek böyle konuşacaksın? Sözlerin sert rüzgar gibi.
Jusques à quand diras-tu ces choses, et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?
3 Tanrı adaleti saptırır mı, Her Şeye Gücü Yeten doğru olanı çarpıtır mı?
Est-ce que Dieu pervertit le droit? Le Tout-puissant pervertira-t-il la justice?
4 Oğulların ona karşı günah işlediyse, İsyanlarının cezasını vermiştir.
Si tes fils ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur transgression.
5 Ama sen gayretle Tanrı'yı arar, Her Şeye Gücü Yeten'e yalvarırsan,
Si tu recherches Dieu et que tu supplies le Tout-puissant,
6 Temiz ve doğruysan, O şimdi bile senin için kolları sıvayıp Seni hak ettiğin yere geri getirecektir.
Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera maintenant en ta faveur, et rendra prospère la demeure de ta justice;
7 Başlangıcın küçük olsa da, Sonun büyük olacak.
Et ton commencement aura été petit, mais ta fin sera très grande.
8 “Lütfen, önceki kuşaklara sor, Atalarının neler öğrendiğini iyice araştır.
Car interroge, je te prie, la génération précédente, et sois attentif aux recherches de leurs pères;
9 Çünkü biz daha dün doğduk, bir şey bilmeyiz, Yeryüzündeki günlerimiz sadece bir gölge.
Car nous sommes d’hier et nous n’avons pas de connaissance, car nos jours sont une ombre sur la terre.
10 Onlar sana anlatıp öğretmeyecek, İçlerindeki sözleri dile getirmeyecek mi?
Ceux-là ne t’enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et de leurs cœurs ne tireront-ils pas des paroles?
11 “Bataklık olmayan yerde kamış biter mi? Susuz yerde saz büyür mü?
Le papyrus s’élève-t-il où il n’y a pas de marais? Le roseau croît-il sans eau?
12 Henüz yeşilken, kesilmeden, Otlardan önce kururlar.
Encore dans sa verdeur, sans qu’on l’ait arraché, avant toute herbe il sèche.
13 Tanrı'yı unutan herkesin sonu böyledir, Tanrısız insanın umudu böyle yok olur.
Tels sont les sentiers de tous ceux qui oublient Dieu; et l’attente de l’impie périra;
14 Onun güvendiği şey kırılır, Dayanağı ise bir örümcek ağıdır.
Son assurance sera retranchée, et sa confiance sera une toile d’araignée:
15 Örümcek ağına yaslanır, ama ağ çöker, Ona tutunur, ama ağ taşımaz.
Il s’appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas; il s’y cramponnera, et elle ne restera pas debout.
16 Tanrısızlar güneşte iyi sulanmış bitkiyi andırır, Dalları bahçenin üzerinden aşar;
Il est verdoyant devant le soleil, et son rameau s’étend sur son jardin;
17 Kökleri taş yığınına sarılır, Çakılların arasında yer aranır.
Ses racines s’entrelacent dans un tas de rocaille, il voit la demeure des pierres;
18 Ama yerinden sökülürse, Yeri, ‘Seni hiç görmedim’ diyerek onu yadsır.
S’Il l’ôte de sa place, celle-ci le désavouera: Je ne t’ai pas vu!
19 İşte sevinci böyle son bulur, Yerinde başka bitkiler biter.
Telles sont les délices de ses voies; et de la poussière, d’autres germeront.
20 “Tanrı kusursuz insanı reddetmez, Kötülük edenlerin elinden tutmaz.
Voici, Dieu ne méprisera pas l’homme parfait, et ne soutiendra pas les mains des méchants:
21 O senin ağzını yine gülüşle, Dudaklarını sevinç haykırışıyla dolduracaktır.
Tandis qu’il remplira ta bouche de rire et tes lèvres de chants de joie,
22 Düşmanlarını utanç kaplayacak, Kötülerin çadırı yok olacaktır.”
Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et la tente des méchants ne sera plus.

< Eyüp 8 >