< Eyüp 6 >

1 Eyüp şöyle yanıtladı:
И отвечал Иов и сказал:
2 “Keşke üzüntüm tartılabilse, Acım teraziye konabilseydi!
о, если бы верно взвешены были вопли мои, и вместе с ними положили на весы страдание мое!
3 Denizlerin kumundan ağır gelirdi, Bu yüzden abuk sabuk konuştum.
Оно верно перетянуло бы песок морей! Оттого слова мои неистовы.
4 Çünkü Her Şeye Gücü Yeten'in okları içimde, Ruhum onların zehirini içiyor, Tanrı'nın dehşetleri karşıma dizildi.
Ибо стрелы Вседержителя во мне; яд их пьет дух мой; ужасы Божии ополчились против меня.
5 Otu olan yaban eşeği anırır mı, Yemi olan öküz böğürür mü?
Ревет ли дикий осел на траве? мычит ли бык у месива своего?
6 Tatsız bir şey tuzsuz yenir mi, Yumurta akında tat bulunur mu?
Едят ли безвкусное без соли, и есть ли вкус в яичном белке?
7 Böyle yiyeceklere dokunmak istemiyorum, Beni hasta ediyorlar.
До чего не хотела коснуться душа моя, то составляет отвратительную пищу мою.
8 “Keşke dileğim yerine gelse, Tanrı özlediğimi bana verse!
О, когда бы сбылось желание мое и чаяние мое исполнил Бог!
9 Kerem edip beni ezse, Elini çabuk tutup yaşam bağımı kesse!
О, если бы благоволил Бог сокрушить меня, простер руку Свою и сразил меня!
10 Yine avunur, Amansız derdime karşın sevinirdim, Çünkü Kutsal Olan'ın sözlerini yadsımadım.
Это было бы еще отрадою мне, и я крепился бы в моей беспощадной болезни, ибо я не отвергся изречений Святаго.
11 Gücüm nedir ki, bekleyeyim? Sonum nedir ki, sabredeyim?
Что за сила у меня, чтобы надеяться мне? и какой конец, чтобы длить мне жизнь мою?
12 Taş kadar güçlü müyüm, Etim tunçtan mı?
Твердость ли камней твердость моя? и медь ли плоть моя?
13 Çaresiz kalınca Kendimi kurtaracak gücüm mü olur?
Есть ли во мне помощь для меня, и есть ли для меня какая опора?
14 “Kederli insana dost sevgisi gerekir, Her Şeye Gücü Yeten'den korkmaktan vazgeçse bile.
К страждущему должно быть сожаление от друга его, если только он не оставил страха к Вседержителю.
15 Kardeşlerim kuru bir dere gibi beni aldattı; Hani gürül gürül akan dereler vardır,
Но братья мои неверны, как поток, как быстро текущие ручьи,
16 Eriyen buzlarla taşan, Kar sularıyla beslenen,
которые черны от льда и в которых скрывается снег.
17 Ama kurak mevsimde akmayan, Sıcakta yataklarında tükenen dereler... İşte öyle aldattılar beni.
Когда становится тепло, они умаляются, а во время жары исчезают с мест своих.
18 O dereler için kervanlar yolundan sapar, Çöle çıkıp yok olurlar. Tema'nın kervanları su arar, Saba'dan gelen yolcular umutla bakar.
Уклоняют они направление путей своих, заходят в пустыню и теряются;
смотрят на них дороги Фемайские, надеются на них пути Савейские,
20 Ama oraya varınca umut bağladıkları için utanır, Hayal kırıklığına uğrarlar.
но остаются пристыженными в своей надежде; приходят туда и от стыда краснеют.
21 Artık siz de bir hiç oldunuz, Dehşete kapılıp korkuyorsunuz.
Так и вы теперь ничто: увидели страшное и испугались.
22 ‘Benim için bir şey verin’ Ya da, ‘Rüşvet verip Beni düşmanın elinden kurtarın, Acımasızların elinden alın’ dedim mi?
Говорил ли я: дайте мне, или от достатка вашего заплатите за меня;
и избавьте меня от руки врага, и от руки мучителей выкупите меня?
24 “Bana öğretin, susayım, Yanlışımı gösterin.
Научите меня, и я замолчу; укажите, в чем я погрешил.
25 Doğru söz acıdır! Ama tartışmalarınız neyi kanıtlıyor?
Как сильны слова правды! Но что доказывают обличения ваши?
26 Sözlerimi düzeltmek mi istiyorsunuz? Çaresizin sözlerini boş laf mı sayıyorsunuz?
Вы придумываете речи для обличения? На ветер пускаете слова ваши.
27 Öksüzün üzerine kura çeker, Arkadaşınızın üzerine pazarlık ederdiniz.
Вы нападаете на сироту и роете яму другу вашему.
28 “Şimdi lütfedip bana bakın, Yüzünüze karşı yalan söyleyecek değilim ya.
Но прошу вас, взгляните на меня; буду ли я говорить ложь пред лицом вашим?
29 Bırakın artık, haksızlık etmeyin, Bir daha düşünün, davamda haklıyım.
Пересмотрите, есть ли неправда? пересмотрите, - правда моя.
30 Ağzımdan haksız bir söz çıkıyor mu, Damağım kötü niyeti ayırt edemiyor mu?
Есть ли на языке моем неправда? Неужели гортань моя не может различить горечи?

< Eyüp 6 >