< Eyüp 33 >

1 “Ama şimdi lütfen sözümü dinle, Eyüp, Söyleyeceğim her şeye kulak ver.
Teraz więc, Hiobie, posłuchaj, proszę, mojej mowy i nadstaw uszu na wszystkie moje słowa.
2 Ağzımı açtım açacağım, Söyleyeceklerim dilimin ucunda.
Oto teraz otworzyłem swoje usta, [a] mój język będzie mówił pod podniebieniem.
3 Sözlerim temiz bir yürekten çıkıyor, Dudaklarım bildiklerini içtenlikle söylüyor.
Moje słowa pochodzą ze szczerości mego serca, [a] moje wargi wyraźnie wypowiedzą wiedzę.
4 Beni Tanrı'nın Ruhu yarattı, Her Şeye Gücü Yeten'in soluğu yaşam veriyor bana.
Duch Boży stworzył mnie, tchnienie Wszechmocnego ożywiło mnie.
5 Elinden gelirse beni yanıtla, Kendini hazırla, karşımda dur.
Jeśli możesz, odpowiedz mi; przygotuj się i stań przede mną.
6 Tanrı'nın önünde ben de tıpkı senin gibiyim, Ben de balçıktan yaratıldım.
Oto ja, według twoich słów, odpowiem ci za Boga, [chociaż] też jestem z błota ulepiony.
7 Onun için dehşetim seni yıldırmasın, Baskım sana ağır gelmesin.
Oto mój strach nie zatrwoży cię, a moja ręka nie zaciąży na tobie.
8 “Sesin hâlâ kulaklarımda, Şöyle demiştin:
Ty jednak powiedziałeś mi do uszu, słyszałem dźwięk [twoich] słów:
9 ‘Ben kusursuz ve günahsızım, Temiz ve suçsuzum.
Jestem czysty, bez przestępstwa, jestem niewinny i nie ma we mnie nieprawości.
10 Yine de Tanrı bana karşı bahane arıyor, Beni düşman görüyor.
Oto on znajduje zarzuty przeciwko mnie i uważa mnie za swego wroga.
11 Ayaklarımı tomruğa vuruyor, Yollarımı gözetliyor.’
Zakuł moje nogi w dyby, a zważa na wszystkie moje ścieżki.
12 “Ama sana şunu söyleyeyim, Bu konuda haksızsın. Çünkü Tanrı insandan büyüktür.
Otóż w tym nie jesteś sprawiedliwy. Powiem ci, że Bóg jest większy od człowieka.
13 İnsanın hiçbir sözünü yanıtlamıyor diye Niçin O'nunla çekişiyorsun?
Dlaczego z nim się spierasz? Przecież on nie tłumaczy się z żadnych swoich spraw.
14 Çünkü insan anlamasa da, Tanrı şu ya da bu yolla konuşur.
Bóg bowiem mówi raz i drugi, ale człowiek tego nie dostrzega.
15 Rüyada, geceleyin görümde, İnsanları ağır uyku basınca, Yatakta yatarlarken,
We śnie, w nocnym widzeniu, gdy twardy sen spada na ludzi, w czasie drzemki na łóżku;
16 Kulaklarına konuşur, Uyarısıyla onları korkutur;
Wtedy otwiera ucho ludzkie i pieczętuje ich pouczenie;
17 Onları yaptıkları kötülükten döndürmek, Gururdan uzak tutmak,
Aby odwieść człowieka od [złego] czynu i zabrać od niego pychę.
18 Canlarını çukurdan, Hayatlarını ölümden kurtarmak için.
Powstrzymuje jego duszę od dołu, a jego życie [chroni] przed śmiercią od miecza.
19 İnsan yatağında acılarla, Kemiklerinde dinmez sızılarla yola getirilir.
Każe [go] też cierpieniem na jego łożu i [bólem] we wszystkich jego kościach;
20 Öyle ki, içi yemek kaldırmaz, En lezzetli yiyecekten tiksinir.
Tak że jego życiu obrzydza chleb, a jego duszy przysmaki.
21 Eti erir, görünmez olur, Gözükmeyen kemikleri ortaya çıkar.
Jego ciało niszczeje nie do poznania, a wystają jego kości, które nie były widoczne.
22 Canı çukura, Hayatı ölüm meleklerine yaklaşır.
Jego dusza zbliża się do grobu, a jego życie do niosących śmierć.
23 “Yine de insana doğruyu bildirmek için Yanında bir melek, bin melekten biri Arabulucu olarak bulunursa,
Jeśli będzie przy nim jakiś anioł, pośrednik, jeden z tysiąca, aby oznajmić człowiekowi jego powinność;
24 Ona lütfeder de, ‘Onu ölüm çukuruna inmekten kurtar, Ben fidyeyi buldum’ derse,
Wtedy zlituje się nad nim i powie: Wybaw go od zejścia do dołu, [bo] znalazłem okup.
25 Eti çocuk eti gibi yenilenir, Gençlik günlerine döner.
I jego ciało odzyska dziecięcą świeżość, wróci do dni swojej młodości.
26 Dua ettiğinde Tanrı ondan hoşnut kalır, O da Tanrı'nın yüzünü görüp sevinir. Tanrı onun durumunu düzeltir.
Będzie się modlił do Boga i on przyjmie go łaskawie, ujrzy jego oblicze z radością i przywróci człowiekowi jego sprawiedliwość;
27 Sonra insanların önünde türkü çağırır: ‘Günah işleyip doğru yoldan saptım, Ama Tanrı hak ettiğim cezayı vermedi bana,
Spojrzy na ludzi i [jeśli ktoś] powie: Zgrzeszyłem, wypaczyłem to, co prawe, i to nie było [dla mnie] korzystne;
28 Canımı çukura inmekten O kurtardı, Işığı görmek için yaşayacağım.’
On wybawi jego duszę od zejścia do dołu, a jego życie ujrzy światło.
29 “İşte, insanın canını çukurdan çıkarmak, Onu yaşam ışığıyla aydınlatmak için Tanrı bütün bunları iki kez, Hatta üç kez yapar.
Wszystko to czyni Bóg z człowiekiem kilkakrotnie;
Aby odwrócić jego duszę od dołu i aby był oświecony światłem żyjących.
31 “İyi dinle, Eyüp, kulak ver, Sen sus, ben konuşacağım.
Zważ na to, Hiobie, słuchaj mnie; milcz, a ja będę mówił.
32 Söyleyeceğin bir şey varsa söyle, Çünkü seni haklı çıkarmak isterim.
Jeśli [jednak] masz coś do powiedzenia, odpowiedz mi; mów, bo chciałbym cię usprawiedliwić.
33 Yoksa, beni dinle, Sus da sana bilgelik öğreteyim.”
A jeśli nie, słuchaj mnie; milcz, a nauczę cię mądrości.

< Eyüp 33 >