< Eyüp 28 >

1 Gümüş maden ocağından elde edilir, Altını arıtmak için de bir yer vardır.
Doprawdy, istnieją złoża, [z których pochodzi] srebro, i miejsca, [gdzie] złoto się oczyszcza.
2 Demir topraktan çıkarılır, Bakırsa taştan.
Żelazo się wydobywa z ziemi, a miedź wytapia z kamienia.
3 İnsan karanlığa son verir, Koyu karanlığın, ölüm gölgesinin taşlarını Son sınırına kadar araştırır.
Kładzie się kres ciemności i przeszukuje się wszystko dokładnie, kamienie [leżące] w ciemności i cieniu śmierci.
4 Maden kuyusunu insanların oturduğu yerden uzakta açar, İnsan ayağının unuttuğu yerlerde, Herkesten uzak iplere sarılıp sallanır.
Rzeka wyleje ze swego miejsca, tak że nie sposób ją przejść, zostaje [jednak] zahamowana przemysłem człowieka i odchodzi.
5 Ekmek topraktan çıkar, Toprağın altı ise yanmış, altüst olmuştur.
Z ziemi pochodzi chleb, lecz pod nią zamienia się jakby w ogień.
6 Kayalarından laciverttaşı çıkar, Yüzeyi altın tozunu andırır.
Jej kamienie zawierają szafiry i piasek złoty;
7 Yırtıcı kuş yolu bilmez, Doğanın gözü onu görmemiştir.
Ścieżki do nich nie zna ptak ani nie widziało jej oko sępa.
8 Güçlü hayvanlar oraya ayak basmamış, Aslan oradan geçmemiştir.
Nie kroczą po niej dzikie zwierzęta ani lew nią nie przeszedł.
9 Madenci elini çakmak taşına uzatır, Dağları kökünden altüst eder.
Wyciąga swą rękę po krzemień, wywraca góry od korzenia;
10 Kayaların içinden tüneller açar, Gözleri değerli ne varsa görür.
Ze skał wykuwa strumienie, a jego oko wypatruje każdej kosztownej rzeczy.
11 Irmakların kaynağını tıkar, Gizli olanı ışığa çıkarır.
Nie pozwala rozlewać się rzekom, a ukryte rzeczy wywodzi [na] światło.
12 Ama bilgelik nerede bulunur? Aklın yeri neresi?
Ale gdzie można znaleźć mądrość? Gdzie znajduje się miejsce rozumu?
13 İnsan onun değerini bilmez, Yaşayanlar diyarında ona rastlanmaz.
Człowiek nie zna jej ceny ani nie można jej znaleźć w ziemi żyjących.
14 Engin, “Bende değil” der, Deniz, “Yanımda değil.”
Głębia mówi: Nie ma jej we mnie. Morze powiada: U mnie też jej [nie ma].
15 Onun bedeli saf altınla ödenmez, Değeri gümüşle ölçülmez.
Nie nabywa się jej za szczere złoto ani nie odważa się zapłaty [za] nią w srebrze.
16 Ona Ofir altınıyla, değerli oniksle, Laciverttaşıyla değer biçilmez.
Nie można jej wycenić w złocie z Ofiru ani w onyksie drogocennym, ani w szafirze.
17 Ne altın ne cam onunla karşılaştırılabilir, Saf altın kaplara değişilmez.
Złoto i kryształ nie dorównają jej, nie można jej wymienić na klejnoty z czystego złota.
18 Yanında mercanla billurun sözü edilmez, Bilgeliğin değeri mücevherden üstündür.
Nie [wypada] wspominać o koralach i perłach, bo nabycie mądrości przewyższa perły.
19 Kûş topazı onunla denk sayılmaz, Saf altınla ona değer biçilmez.
Nie dorówna jej topaz z Etiopii i nie [można] jej wycenić w szczerym złocie.
20 Öyleyse bilgelik nereden geliyor? Aklın yeri neresi?
Skąd więc mądrość pochodzi? I gdzie znajduje się miejsce rozumu?
21 O bütün canlıların gözünden uzaktır, Gökte uçan kuşlardan bile saklıdır.
Przecież jest zakryta dla oczu wszystkich żyjących i utajona przed ptactwem niebieskim.
22 Yıkım'la Ölüm: “Kulaklarımız ancak fısıltısını duydu” der.
Zniszczenie i śmierć mówią: Własnymi uszami usłyszałyśmy o jej sławie.
23 Onun yolunu Tanrı anlar, Yerini bilen O'dur.
Bóg rozumie jej drogę, on zna jej miejsce.
24 Çünkü O yeryüzünün uçlarına kadar bakar, Göklerin altındaki her şeyi görür.
On bowiem patrzy na krańce ziemi i widzi wszystko, co jest pod niebem.
25 Rüzgara güç verdiği, Suları ölçtüğü,
Określił wagę wiatrom i odważył miarą wody.
26 Yağmura kural koyduğu, Yıldırıma yol açtığı zaman,
Gdy ustanowił prawo dla deszczu i drogę dla błyskawicy gromu;
27 Bilgeliği görüp değerini biçti, Onu onaylayıp araştırdı.
Wtedy ją widział i ogłosił; przygotował ją i przebadał.
28 İnsana, “İşte Rab korkusu, bilgelik budur” dedi, “Kötülükten kaçınmak akıllılıktır.”
A do człowieka powiedział: Oto bojaźń Pana, ona jest mądrością, a odstąpienie od zła [jest] rozumem.

< Eyüp 28 >