< Eyüp 28 >

1 Gümüş maden ocağından elde edilir, Altını arıtmak için de bir yer vardır.
Mert van az ezüstnek eredete és helye az aranynak, ahol olvasztják;
2 Demir topraktan çıkarılır, Bakırsa taştan.
a vasat a porból veszik és rézzé öntik meg a követ.
3 İnsan karanlığa son verir, Koyu karanlığın, ölüm gölgesinin taşlarını Son sınırına kadar araştırır.
Véget vetett a sötétségnek és végesvégig kutatja át a homálynak és vakhomálynak kövét.
4 Maden kuyusunu insanların oturduğu yerden uzakta açar, İnsan ayağının unuttuğu yerlerde, Herkesten uzak iplere sarılıp sallanır.
Aknát tört távol a lakóktól; a kik elfelejtvék a lábtól, lebegtek, bolyongtak, távol a halandóktól.
5 Ekmek topraktan çıkar, Toprağın altı ise yanmış, altüst olmuştur.
A föld – belőle ered a kenyér, s alatta fel van dúlva, mint tűzzel.
6 Kayalarından laciverttaşı çıkar, Yüzeyi altın tozunu andırır.
Zafírnak helye az ő kövei, s aranyporai vannak.
7 Yırtıcı kuş yolu bilmez, Doğanın gözü onu görmemiştir.
Ösvény az, melyet nem ismer ragadozó madár s nem villant rá a sólyom szeme;
8 Güçlü hayvanlar oraya ayak basmamış, Aslan oradan geçmemiştir.
nem tiporták meg a büszke vadak, nem vonult el rajta oroszlán.
9 Madenci elini çakmak taşına uzatır, Dağları kökünden altüst eder.
A kovára nyújtotta ki kezét, feldúlta tövükből a hegyeket.
10 Kayaların içinden tüneller açar, Gözleri değerli ne varsa görür.
A sziklákban csatornákat hasított s minden drágaságot meglátott a szeme.
11 Irmakların kaynağını tıkar, Gizli olanı ışığa çıkarır.
Hogy ne könnyezzenek, elkötötte a vízereket s a rejtelmet napvilágra hozza.
12 Ama bilgelik nerede bulunur? Aklın yeri neresi?
De a bölcsesség honnan található és merre van az értelem helye?
13 İnsan onun değerini bilmez, Yaşayanlar diyarında ona rastlanmaz.
Halandó nem ismeri a becsét a nem található az élők országában.
14 Engin, “Bende değil” der, Deniz, “Yanımda değil.”
A mélység mondta: nincs bennem, s a tenger mondta: nincsen nálam.
15 Onun bedeli saf altınla ödenmez, Değeri gümüşle ölçülmez.
Finom arany nem adható helyébe s árául nem mérhető le ezüst;
16 Ona Ofir altınıyla, değerli oniksle, Laciverttaşıyla değer biçilmez.
nem mérhető föl Ófir színaranyával, drága sóhammal és zafírral;
17 Ne altın ne cam onunla karşılaştırılabilir, Saf altın kaplara değişilmez.
nem ér fel vele arany és üveg, se nem cserében érte aranyedény;
18 Yanında mercanla billurun sözü edilmez, Bilgeliğin değeri mücevherden üstündür.
a korál és kristály nem is említhető, s a bölcsesség birtoka gyöngyöknél külőmb;
19 Kûş topazı onunla denk sayılmaz, Saf altınla ona değer biçilmez.
nem ér fel vele Kús topáza, tiszta színarannyal nem mérhető fel.
20 Öyleyse bilgelik nereden geliyor? Aklın yeri neresi?
A bölcsesség tehát honnan jön, s merre van az értelem helye?
21 O bütün canlıların gözünden uzaktır, Gökte uçan kuşlardan bile saklıdır.
El van az rejtve minden élőnek szeme elől, s az ég madarai elől eltakarva.
22 Yıkım'la Ölüm: “Kulaklarımız ancak fısıltısını duydu” der.
Enyészet és halál mondták: füleinkkel hallottuk hírét.
23 Onun yolunu Tanrı anlar, Yerini bilen O'dur.
Isten érti az útját és ő tudja helyét.
24 Çünkü O yeryüzünün uçlarına kadar bakar, Göklerin altındaki her şeyi görür.
Mert ő a föld széléig tekint, a mi az egész ég alatt van, látja,
25 Rüzgara güç verdiği, Suları ölçtüğü,
hogy a szélnek súlyát szabja, s a vizet mérték szerint határozza meg.
26 Yağmura kural koyduğu, Yıldırıma yol açtığı zaman,
Midőn az esőnek törvényt szabott és tat a mennydörgő villámnak:
27 Bilgeliği görüp değerini biçti, Onu onaylayıp araştırdı.
akkor látta őt, számba foglalta, megállapította, át is kutatta;
28 İnsana, “İşte Rab korkusu, bilgelik budur” dedi, “Kötülükten kaçınmak akıllılıktır.”
és mondta az embernek: lám, az Istenfélelem – az bölcsesség, s a rossztól távozni – értelem.

< Eyüp 28 >