< Eyüp 28 >

1 Gümüş maden ocağından elde edilir, Altını arıtmak için de bir yer vardır.
Wohl giebt es einen Fundort für das Silber, eine Stätte für das Gold, das man läutert.
2 Demir topraktan çıkarılır, Bakırsa taştan.
Eisen wird aus dem Erdreiche geholt, und Gestein schmilzt man zu Erz.
3 İnsan karanlığa son verir, Koyu karanlığın, ölüm gölgesinin taşlarını Son sınırına kadar araştırır.
Ein Ende hat man der Finsternis gemacht und bis zur äußersten Grenze durchforscht man das im tiefsten Dunkel verborgene Gestein.
4 Maden kuyusunu insanların oturduğu yerden uzakta açar, İnsan ayağının unuttuğu yerlerde, Herkesten uzak iplere sarılıp sallanır.
Man bricht einen Schacht fern von den droben Wohnenden; vergessen von dem droben schreitenden Fuß, fern von den Menschen hangen, schweben sie.
5 Ekmek topraktan çıkar, Toprağın altı ise yanmış, altüst olmuştur.
Aus der Erde geht Brotkorn hervor, und ihr Tiefen werden wie mit Feuer umgewühlt.
6 Kayalarından laciverttaşı çıkar, Yüzeyi altın tozunu andırır.
Des Saphirs Fundstätte ist ihr Gestein, Goldstäubchen werden ihm zu teil.
7 Yırtıcı kuş yolu bilmez, Doğanın gözü onu görmemiştir.
Den Weg kennt nicht der Adler, noch erspäht ihn des Geiers Auge.
8 Güçlü hayvanlar oraya ayak basmamış, Aslan oradan geçmemiştir.
Nicht betreten ihn die stolzen Raubtiere, noch schreitet auf ihm der Leu.
9 Madenci elini çakmak taşına uzatır, Dağları kökünden altüst eder.
An den Kiesel legt man die Hand, wühlt von Grund aus die Berge um.
10 Kayaların içinden tüneller açar, Gözleri değerli ne varsa görür.
Durch die Felsen schlägt man Gänge, und allerlei Kostbares erschaut das Auge.
11 Irmakların kaynağını tıkar, Gizli olanı ışığa çıkarır.
Die Wasseradern verbindet man, daß sie nicht thränen, und bringt Verborgenes ans Licht.
12 Ama bilgelik nerede bulunur? Aklın yeri neresi?
Die Weisheit aber, wo findet man sie, und wo ist der Fundort der Erkenntnis?
13 İnsan onun değerini bilmez, Yaşayanlar diyarında ona rastlanmaz.
Kein Mensch kennt den Weg zu ihr, und sie ist nicht zu finden im Lande der Lebendigen.
14 Engin, “Bende değil” der, Deniz, “Yanımda değil.”
Die Meerestiefe spricht: “In mir ist sie nicht!” und das Meer spricht: “Sie ist nicht bei mir!”
15 Onun bedeli saf altınla ödenmez, Değeri gümüşle ölçülmez.
Mit gediegenem Golde wird sie nicht erkauft, noch wird Silber dargewogen als ihr Preis.
16 Ona Ofir altınıyla, değerli oniksle, Laciverttaşıyla değer biçilmez.
Sie läßt sich nicht aufwiegen mit Ophirgold, mit kostbarem Schoham und Sapphir.
17 Ne altın ne cam onunla karşılaştırılabilir, Saf altın kaplara değişilmez.
Gold und Glas kommen ihr nicht gleich, noch tauscht man sie ein für güldenes Geschirr.
18 Yanında mercanla billurun sözü edilmez, Bilgeliğin değeri mücevherden üstündür.
Korallen und Krystall kommen nicht in Betracht, und der Besitz der Weisheit geht über Perlen.
19 Kûş topazı onunla denk sayılmaz, Saf altınla ona değer biçilmez.
Äthiopiens Topas kommt ihr nicht gleich, mit reinstem Golde wird sie nicht aufgewogen.
20 Öyleyse bilgelik nereden geliyor? Aklın yeri neresi?
Die Weisheit also - woher kommt sie, und wo ist der Fundort der Erkenntnis?
21 O bütün canlıların gözünden uzaktır, Gökte uçan kuşlardan bile saklıdır.
Verhüllt ist sie vor den Augen aller Lebenden, auch den Vögeln unter dem Himmel ist sie verborgen.
22 Yıkım'la Ölüm: “Kulaklarımız ancak fısıltısını duydu” der.
Abgrund und Tod sprechen: “Wir haben mit unseren Ohren ein Gerücht von ihr gehört.”
23 Onun yolunu Tanrı anlar, Yerini bilen O'dur.
Gott kennt den Weg zu ihr und er weiß um ihren Fundort.
24 Çünkü O yeryüzünün uçlarına kadar bakar, Göklerin altındaki her şeyi görür.
Denn er schaut bis zu der Erde Enden; was irgend unter dem Himmel ist, sieht er.
25 Rüzgara güç verdiği, Suları ölçtüğü,
Als er des Windes Wucht abwog und dem Wasser sein Maß bestimmte,
26 Yağmura kural koyduğu, Yıldırıma yol açtığı zaman,
als er dem Regen sein Gesetz gab, und seinen Pfad dem Wasserstrahle,
27 Bilgeliği görüp değerini biçti, Onu onaylayıp araştırdı.
da sah er sie und machte sie kund, stellte sie hin und durchforschte sie.
28 İnsana, “İşte Rab korkusu, bilgelik budur” dedi, “Kötülükten kaçınmak akıllılıktır.”
Und zum Menschen sprach er: Siehe, Furcht des Herrn, das ist Weisheit, und das Böse meiden, ist Verstand!

< Eyüp 28 >