< Eyüp 28 >

1 Gümüş maden ocağından elde edilir, Altını arıtmak için de bir yer vardır.
Il y a des contrées où naît l'argent, d'autres où l'on épure l'or.
2 Demir topraktan çıkarılır, Bakırsa taştan.
Le fer se tire du sol, et l'airain, semblable à de la pierre, est extrait des mines.
3 İnsan karanlığa son verir, Koyu karanlığın, ölüm gölgesinin taşlarını Son sınırına kadar araştırır.
Le Seigneur a réglé les ténèbres; il maintient ponctuellement les limites qu'il a tracées; la roche sombre se distingue de l'ombre de la mort,
4 Maden kuyusunu insanların oturduğu yerden uzakta açar, İnsan ayağının unuttuğu yerlerde, Herkesten uzak iplere sarılıp sallanır.
Le lit du torrent d'un amas de poussière; ceux qui abandonnent leur chemin s'affaiblissent, ils sont rejetés du reste des mortels.
5 Ekmek topraktan çıkar, Toprağın altı ise yanmış, altüst olmuştur.
Le fond du sol d'où sortira le pain a été tourmenté comme du feu.
6 Kayalarından laciverttaşı çıkar, Yüzeyi altın tozunu andırır.
Parmi ses pierres on trouve le saphir, et il y a là aussi des amas d'or.
7 Yırtıcı kuş yolu bilmez, Doğanın gözü onu görmemiştir.
Le sentier? L'oiseau ne l'a pas connu; l'œil du vautour ne s'y est point arrêté.
8 Güçlü hayvanlar oraya ayak basmamış, Aslan oradan geçmemiştir.
Les fils des vaniteux n'y ont point porté leurs pas; le lion n'a point passé auprès.
9 Madenci elini çakmak taşına uzatır, Dağları kökünden altüst eder.
L'homme a étendu sa main jusqu'à la cime des monts, il a ouvert leurs racines.
10 Kayaların içinden tüneller açar, Gözleri değerli ne varsa görür.
Il a fendu le tourbillon des fleuves, et mon œil a vu ce qu'il y a de précieux.
11 Irmakların kaynağını tıkar, Gizli olanı ışığa çıkarır.
L'homme a exploré le fond des rivières, et il a mis au jour sa puissance.
12 Ama bilgelik nerede bulunur? Aklın yeri neresi?
Mais la sagesse, où est-elle trouvée? où la science réside-t-elle?
13 İnsan onun değerini bilmez, Yaşayanlar diyarında ona rastlanmaz.
L'homme n'en sait pas le chemin, nul des mortels ne l'a découvert.
14 Engin, “Bende değil” der, Deniz, “Yanımda değil.”
L'abîme dit: Elle n'est point en moi; la mer a dit: Elle n'est pas avec moi.
15 Onun bedeli saf altınla ödenmez, Değeri gümüşle ölçülmez.
On ne l'obtient pas au prix de trésors; elle ne s'échange pas contre de l'argent.
16 Ona Ofir altınıyla, değerli oniksle, Laciverttaşıyla değer biçilmez.
On ne la mettra point dans la balance avec de l'or d'Ophir, des saphirs et des onyx.
17 Ne altın ne cam onunla karşılaştırılabilir, Saf altın kaplara değişilmez.
Ni l'or ni le cristal ne la vaudront; on ne lui égalera pas des vases d'or.
18 Yanında mercanla billurun sözü edilmez, Bilgeliğin değeri mücevherden üstündür.
On oubliera éclat et grandeurs; place la sagesse au-dessus de ce qu'il y a de plus intime.
19 Kûş topazı onunla denk sayılmaz, Saf altınla ona değer biçilmez.
On ne lui comparera pas la topaze de l'Ethiopie; on ne la pèsera pas avec de l'or pur.
20 Öyleyse bilgelik nereden geliyor? Aklın yeri neresi?
Où la sagesse a-t-elle été trouvée? En quel lieu est l'intelligence?
21 O bütün canlıların gözünden uzaktır, Gökte uçan kuşlardan bile saklıdır.
Elle a échappé aux recherches de tous les hommes; elle est cachée pour les oiseaux du ciel.
22 Yıkım'la Ölüm: “Kulaklarımız ancak fısıltısını duydu” der.
La perdition et la mort ont dit: Nous avons entendu parler de sa gloire.
23 Onun yolunu Tanrı anlar, Yerini bilen O'dur.
Dieu seul a tracé sa voie; seul il sait où elle est.
24 Çünkü O yeryüzünün uçlarına kadar bakar, Göklerin altındaki her şeyi görür.
Seul il voit tout sous le ciel; il connaît tout sur la terre.
25 Rüzgara güç verdiği, Suları ölçtüğü,
Il voit et il connaît ce qu'il a créé: la force des vents et la mesure des eaux.
26 Yağmura kural koyduğu, Yıldırıma yol açtığı zaman,
Aux jours de la création, après avoir tout considéré, il a tout réglé jusqu'aux ébranlements du tonnerre.
27 Bilgeliği görüp değerini biçti, Onu onaylayıp araştırdı.
Alors il a vu la sagesse et il lui a montré le chemin; il l'a préparée et observée avec attention.
28 İnsana, “İşte Rab korkusu, bilgelik budur” dedi, “Kötülükten kaçınmak akıllılıktır.”
Et il a dit à l'homme: Ecoute, la sagesse c'est la piété; la science c'est s'abstenir du mal.

< Eyüp 28 >