< Eyüp 28 >

1 Gümüş maden ocağından elde edilir, Altını arıtmak için de bir yer vardır.
“It is true that there are places where men dig to find silver, and there are places where people refine/purify gold [that they have dug].
2 Demir topraktan çıkarılır, Bakırsa taştan.
People dig iron [ore] out of the ground, and they (smelt copper ore/heat copper ore to get the copper from it).
3 İnsan karanlığa son verir, Koyu karanlığın, ölüm gölgesinin taşlarını Son sınırına kadar araştırır.
Men use lamps while they work far down under the ground to search for the ore inside the mines where it is very dark.
4 Maden kuyusunu insanların oturduğu yerden uzakta açar, İnsan ayağının unuttuğu yerlerde, Herkesten uzak iplere sarılıp sallanır.
They dig (shafts/narrow holes very deep down into the ground) in places that are far from where people live, where travelers do not go. They work far away from [other] people, swinging back and forth on ropes [as they descend into the mine shafts].
5 Ekmek topraktan çıkar, Toprağın altı ise yanmış, altüst olmuştur.
Food grows on the surface of the ground, but down under the ground, [where there is no food, ] the miners make fires to break apart the rocks.
6 Kayalarından laciverttaşı çıkar, Yüzeyi altın tozunu andırır.
The stones [that are dug from under the ground] contain (sapphires/very valuable blue stones), and the dirt contains bits of gold.
7 Yırtıcı kuş yolu bilmez, Doğanın gözü onu görmemiştir.
[Some birds have very good eyes, ] but even hawks do not know [where the mines are], and falcons/vultures have not seen those places.
8 Güçlü hayvanlar oraya ayak basmamış, Aslan oradan geçmemiştir.
Lions or [other] proud wild animals have not walked on the roads near those mines.
9 Madenci elini çakmak taşına uzatır, Dağları kökünden altüst eder.
Miners tear apart [MTY] very hard rock; [it is as though] they turn the mountains upside down [to get the ore].
10 Kayaların içinden tüneller açar, Gözleri değerli ne varsa görür.
They cut tunnels through the rocks, and they find (precious/very valuable) things.
11 Irmakların kaynağını tıkar, Gizli olanı ışığa çıkarır.
They dam up small streams in order that water does not flow, and they bring up into the light valuable things that are hidden [in the ground and in the streams].
12 Ama bilgelik nerede bulunur? Aklın yeri neresi?
“But wisdom: Where can people find that? Where can we find out how to truly understand things?
13 İnsan onun değerini bilmez, Yaşayanlar diyarında ona rastlanmaz.
Humans do not know where to find it; no one can find it [here on this earth] where they are living.
14 Engin, “Bende değil” der, Deniz, “Yanımda değil.”
[It is as though] water that is deep [inside the earth] and [water that is in] the seas say [PRS], ‘Wisdom is not here!’
15 Onun bedeli saf altınla ödenmez, Değeri gümüşle ölçülmez.
[People] cannot buy wisdom by paying for it with silver or gold.
16 Ona Ofir altınıyla, değerli oniksle, Laciverttaşıyla değer biçilmez.
Wisdom is worth much more than fine gold from Ophir [land] or other very valuable stones.
17 Ne altın ne cam onunla karşılaştırılabilir, Saf altın kaplara değişilmez.
It is worth much more than gold or beautiful glass, worth more than vases made from fine gold.
18 Yanında mercanla billurun sözü edilmez, Bilgeliğin değeri mücevherden üstündür.
Wisdom is worth more than coral or crystal/pure quartz; the price of wisdom is higher/more than the price of pearls.
19 Kûş topazı onunla denk sayılmaz, Saf altınla ona değer biçilmez.
The prices of (topaz/very valuable yellow stones) from Ethiopia and of pure gold are lower/less than the price of wisdom.
20 Öyleyse bilgelik nereden geliyor? Aklın yeri neresi?
“So, where does wisdom come from? Where can we find out how to truly understand things?
21 O bütün canlıların gözünden uzaktır, Gökte uçan kuşlardan bile saklıdır.
No living humans can see it [MTY]; and birds cannot see it while they are flying [MTY].
22 Yıkım'la Ölüm: “Kulaklarımız ancak fısıltısını duydu” der.
[It is as though] the places where people go after they die say [PRS], ‘We have only heard rumors about [where to find wisdom].’
23 Onun yolunu Tanrı anlar, Yerini bilen O'dur.
God [is the only one who] knows how to find wisdom; he knows where it is,
24 Çünkü O yeryüzünün uçlarına kadar bakar, Göklerin altındaki her şeyi görür.
because he can see things even in the most remote/distant places on the earth; he can see everything that is below the sky.
25 Rüzgara güç verdiği, Suları ölçtüğü,
When he decided how strongly the winds should blow, and how much rain would be in the clouds,
26 Yağmura kural koyduğu, Yıldırıma yol açtığı zaman,
and when he decided where rain [should fall], and what path lightning should take [from the clouds down to the ground],
27 Bilgeliği görüp değerini biçti, Onu onaylayıp araştırdı.
at that time he saw wisdom and decided that it is extremely valuable. He examined it and (approved it/said that it was very good).
28 İnsana, “İşte Rab korkusu, bilgelik budur” dedi, “Kötülükten kaçınmak akıllılıktır.”
And [then] he said to humans, ‘Listen! To have an awesome respect for me is [what will enable you to become] wise; and to truly understand everything, you must first turn away from doing what is evil.’”

< Eyüp 28 >