< Eyüp 21 >

1 Eyüp şöyle yanıtladı:
Wtedy Hiob odpowiedział:
2 “Sözümü dikkatle dinleyin, Bana verdiğiniz avuntu bu olsun.
Słuchajcie uważnie moich słów, a to będzie dla mnie wasza pociecha.
3 Bırakın ben de konuşayım, Ben konuştuktan sonra alay edin.
Pozwólcie mi mówić, a potem, gdy powiem, naśmiewajcie się ze mnie.
4 “Yakınmam insana mı karşı? Niçin sabırsızlanmayayım?
Czy swoją skargę kieruję do człowieka? A jeśli tak, to dlaczego mój duch nie miałby być wzburzony?
5 Bana bakın da şaşın, Elinizi ağzınıza koyun.
Spójrzcie na mnie, zdumiewajcie się i połóżcie rękę na swoje usta.
6 Bunu düşündükçe içimi korku sarıyor, Bedenimi titreme alıyor.
Gdy tylko sobie przypomnę, jestem przerażony i strach ogarnia moje ciało.
7 Kötüler niçin yaşıyor, Yaşlandıkça güçleri artıyor?
Czemu niegodziwi żyją, starzeją się, a nawet wzrastają w bogactwie?
8 Çocukları sapasağlam çevrelerinde, Soyları gözlerinin önünde.
Ich potomstwo utrwala się przed nimi, a ich rodzina [wzrasta] na ich oczach.
9 Evleri güvenlik içinde, korkudan uzak, Tanrı'nın sopası onlara dokunmuyor.
Ich domy są bezpieczne, bez strachu i nie dotyka ich rózga Boga.
10 Boğalarının çiftleşmesi hiç boşa çıkmaz, İnekleri hep doğurur, hiç düşük yapmaz.
Ich byk zapładnia i nie zawodzi, ich krowa cieli się i nie roni.
11 Çocuklarını sürü gibi salıverirler, Yavruları oynaşır.
Wypuszczają swe malutkie [dzieci] jak trzodę, a ich synowie podskakują.
12 Tef ve lir eşliğinde şarkı söyler, Ney sesiyle eğlenirler.
Chwytają za bęben i harfę i weselą się przy dźwięku fletu.
13 Ömürlerini bolluk içinde geçirir, Esenlik içinde ölüler diyarına inerler. (Sheol h7585)
Spędzają swoje dni w dobrobycie, a w mgnieniu oka zstępują do grobu. (Sheol h7585)
14 Tanrı'ya, ‘Bizden uzak dur!’ derler, ‘Yolunu öğrenmek istemiyoruz.
Dlatego mówią do Boga: Odejdź od nas, bo nie chcemy poznać twoich dróg.
15 Her Şeye Gücü Yeten kim ki, O'na kulluk edelim? Ne kazancımız olur O'na dua etsek?’
Kim jest Wszechmocny, abyśmy mieli mu służyć? Cóż nam pomoże [to], że będziemy się modlić do niego?
16 Ama zenginlikleri kendi ellerinde değil. Kötülerin öğüdü benden uzak olsun.
Oto ich dobra nie są w ich rękach. Rada niegodziwych daleka [jest] ode mnie.
17 “Kaç kez kötülerin kandili söndü, Başlarına felaket geldi, Tanrı öfkelendiğinde paylarına düşen kederi verdi?
Jak często gaśnie pochodnia niegodziwych? [Jak często] przychodzi na nich zguba? [Bóg] im wydziela cierpienie w swoim gniewie.
18 Kaç kez rüzgarın sürüklediği saman gibi, Kasırganın uçurduğu saman çöpü gibi oldular?
Są jak słoma na wietrze i jak plewa, którą wicher porywa.
19 ‘Tanrı babaların cezasını çocuklarına çektirir’ diyorsunuz, Kendilerine çektirsin de bilsinler nasıl olduğunu.
Bóg zachowuje jego nieprawość dla jego synów; odpłaca mu, aby to poczuł.
20 Yıkımlarını kendi gözleriyle görsünler, Her Şeye Gücü Yeten'in gazabını içsinler.
Jego oczy ujrzą jego nieszczęście i będzie pił z gniewu Wszechmocnego.
21 Çünkü sayılı ayları sona erince Geride bıraktıkları aileleri için niye kaygı çeksinler?
Jaką bowiem ma on rozkosz w swoim domu, po swojej [śmierci], gdy liczba jego miesięcy zostanie skrócona?
22 “En yüksektekileri bile yargılayan Tanrı'ya Kim akıl öğretebilir?
Czy [ktoś] może uczyć Boga wiedzy, wiedząc, że on sam sądzi najwyższych?
23 Biri gücünün doruğunda ölür, Büsbütün rahat ve kaygısız.
Jeden umiera w pełni swoich sił, bezpieczny ze wszystkich stron i spokojny;
24 Bedeni iyi beslenmiş, İlikleri dolu.
Jego piersi są pełne mleka, a jego kości zwilża szpik.
25 Ötekiyse acı içinde ölür, İyilik nedir hiç tatmamıştır.
Drugi zaś umiera w goryczy ducha i nigdy nie jadał z uciechą.
26 Toprakta birlikte yatarlar, Üzerlerini kurt kaplar.
Razem będą leżeć w prochu i okryją ich robaki.
27 “Bakın, düşüncelerinizi, Bana zarar vermek için kurduğunuz düzenleri biliyorum.
Oto znam wasze myśli i zamiary, [jakie] przeciwko mnie złośliwie obmyślacie.
28 ‘Büyük adamın evi nerede?’ diyorsunuz, ‘Kötülerin çadırları nerede?’
Mówicie bowiem: Gdzie [jest] dom księcia? A gdzie mieszkanie niegodziwych?
29 Yolculara hiç sormadınız mı? Anlattıklarına kulak asmadınız mı?
Czy nie pytaliście podróżnych? Czy nie chcecie poznać ich znaków;
30 Felaket günü kötü insan esirgenir, Gazap günü ona kurtuluş yolu gösterilir.
Że niegodziwy jest zachowany na dzień zatracenia? Zostanie przyprowadzony na dzień gniewu.
31 Kim davranışını onun yüzüne vurur? Kim yaptığının karşılığını ona ödetir?
Któż mu wypomni w oczy jego drogę? A kto mu odpłaci za to, co uczynił?
32 Mezarlığa taşınır, Kabri başında nöbet tutulur.
Zaprowadzą go do grobu i zostanie w grobowcu.
33 Vadi toprağı tatlı gelir ona, Herkes ardından gider, Önüsıra gidenlerse sayısızdır.
Słodkie mu będą bryły ziemi z doliny i pociągnie za sobą wszystkich ludzi; a ci, którzy szli przed nim, są niezliczeni.
34 “Boş laflarla beni nasıl avutursunuz? Yanıtlarınızdan çıkan tek sonuç yalandır.”
Czemu więc daremnie mnie pocieszacie, skoro w waszych odpowiedziach pozostaje fałsz?

< Eyüp 21 >