< Eyüp 21 >

1 Eyüp şöyle yanıtladı:
Hiob antwortete und sprach:
2 “Sözümü dikkatle dinleyin, Bana verdiğiniz avuntu bu olsun.
O höret, höret einer Rede zu, und möge darin euer Trösten bestehn!
3 Bırakın ben de konuşayım, Ben konuştuktan sonra alay edin.
Vergönnt mir, daß ich spreche, und wenn ich geredet, magst du höhnen.
4 “Yakınmam insana mı karşı? Niçin sabırsızlanmayayım?
Ergeht denn über Menschen meine Klage? oder warum sollte ich nicht ungeduldig sein?
5 Bana bakın da şaşın, Elinizi ağzınıza koyun.
Schaut her zu mir und erstarrt und legt die Hand auf den Mund!
6 Bunu düşündükçe içimi korku sarıyor, Bedenimi titreme alıyor.
Ja, wenn ich daran denke, so werde ich bestürzt, und Schauder erfaßt meinen Leib.
7 Kötüler niçin yaşıyor, Yaşlandıkça güçleri artıyor?
Warum bleiben die Frevler am Leben, werden alt, ja erstarken an Kraft?
8 Çocukları sapasağlam çevrelerinde, Soyları gözlerinin önünde.
Ihr Nachwuchs gedeiht vor ihnen in ihrer Gemeinschaft, und ihre Sprößlinge vor ihren Augen.
9 Evleri güvenlik içinde, korkudan uzak, Tanrı'nın sopası onlara dokunmuyor.
Ihre Häuser sind wohlbehalten, sonder Schrecknis, und Gottes Rute trifft sie nicht.
10 Boğalarının çiftleşmesi hiç boşa çıkmaz, İnekleri hep doğurur, hiç düşük yapmaz.
Sein Stier bespringt und nicht vergebens, seine Kuh kalbt leicht und thut keine Fehlgeburt.
11 Çocuklarını sürü gibi salıverirler, Yavruları oynaşır.
Wie eine Herde lassen sie ihre Buben hinaus, und ihre Kinder hüpfen einher.
12 Tef ve lir eşliğinde şarkı söyler, Ney sesiyle eğlenirler.
Sie singen laut bei Paukenschall und Zither und freuen sich am Klange der Schalmei.
13 Ömürlerini bolluk içinde geçirir, Esenlik içinde ölüler diyarına inerler. (Sheol h7585)
Sie verbringen in Glück ihre Tage und in einem Augenblicke steigen sie hinab zur Unterwelt; (Sheol h7585)
14 Tanrı'ya, ‘Bizden uzak dur!’ derler, ‘Yolunu öğrenmek istemiyoruz.
und sprachen doch zu Gott: “Bleib uns fern - deine Wege zu kennen begehren wir nicht!
15 Her Şeye Gücü Yeten kim ki, O'na kulluk edelim? Ne kazancımız olur O'na dua etsek?’
Was ist's mit dem Allmächtigen, daß wir ihm dienen sollten, und was könnte es uns nützen, ihn bittend anzugehn?”
16 Ama zenginlikleri kendi ellerinde değil. Kötülerin öğüdü benden uzak olsun.
Fürwahr, ihr Glück steht nicht in ihrer Hand - der Gottlosen Gesinnung liegt mir fern!
17 “Kaç kez kötülerin kandili söndü, Başlarına felaket geldi, Tanrı öfkelendiğinde paylarına düşen kederi verdi?
Wie oft erlischt denn der Gottlosen Leuchte, und überfällt sie ihr Verderben? Wie oft teilt er die Lose aus in seinem Zorn,
18 Kaç kez rüzgarın sürüklediği saman gibi, Kasırganın uçurduğu saman çöpü gibi oldular?
werden sie wie der Strohhalm vor dem Winde und wie Spreu, die der Sturm entführt hat?
19 ‘Tanrı babaların cezasını çocuklarına çektirir’ diyorsunuz, Kendilerine çektirsin de bilsinler nasıl olduğunu.
“Gott spart seinen Kindern sein Unheil auf.” Er vergelte ihm selber, daß er's fühle!
20 Yıkımlarını kendi gözleriyle görsünler, Her Şeye Gücü Yeten'in gazabını içsinler.
Seine eigenen Augen mögen sein Unheil sehen, und er selbst vom Grimme des Allmächtigen trinken!
21 Çünkü sayılı ayları sona erince Geride bıraktıkları aileleri için niye kaygı çeksinler?
Denn was kümmert ihn sein Haus nach seinem Tode, wenn seiner Monde Zahl beendet ist?
22 “En yüksektekileri bile yargılayan Tanrı'ya Kim akıl öğretebilir?
Will man Gotte Weisheit lehren, ihn, der die Himmlischen richtet?
23 Biri gücünün doruğunda ölür, Büsbütün rahat ve kaygısız.
Der eine stirbt im vollen Glück, vollkommen ruhig und wohlgemut;
24 Bedeni iyi beslenmiş, İlikleri dolu.
seine Kufen sind mit Milch gefüllt, und das Mark seiner Gebeine wird getränkt.
25 Ötekiyse acı içinde ölür, İyilik nedir hiç tatmamıştır.
Und der andere stirbt in bittrem Unmut, ohne daß er je vom Glück genossen.
26 Toprakta birlikte yatarlar, Üzerlerini kurt kaplar.
Gemeinsam liegen sie im Staube, und Gewürm bedeckt sie beide.
27 “Bakın, düşüncelerinizi, Bana zarar vermek için kurduğunuz düzenleri biliyorum.
Ich kenne eure Gedanken wohl und die Anschläge, mit denen ihr Unrecht gegen mich verübt.
28 ‘Büyük adamın evi nerede?’ diyorsunuz, ‘Kötülerin çadırları nerede?’
Wenn ihr sagt: “Wo blieb das Haus des Tyrannen, und wo das Zelt, in dem die Gottlosen wohnten?”
29 Yolculara hiç sormadınız mı? Anlattıklarına kulak asmadınız mı?
so fragt doch nur die des Wegs Vorüberziehenden, - ihre Beweise werdet ihr nicht verkennen -
30 Felaket günü kötü insan esirgenir, Gazap günü ona kurtuluş yolu gösterilir.
daß am Unglückstage der Böse verschont wird, am Tage der Zornesfluten sie hinweggeleitet werden!
31 Kim davranışını onun yüzüne vurur? Kim yaptığının karşılığını ona ödetir?
Wer hält ihm seinen Lebenswandel vor? Er hat's gethan! - wer will es ihm vergelten?
32 Mezarlığa taşınır, Kabri başında nöbet tutulur.
Zur Gräberstätte wird er hingeleitet und hält noch über dem Hügel Wacht.
33 Vadi toprağı tatlı gelir ona, Herkes ardından gider, Önüsıra gidenlerse sayısızdır.
Süß sind ihm des Thales Schollen, und alle Welt zieht ihm nach, wie ihm Unzählige vorangegangen.
34 “Boş laflarla beni nasıl avutursunuz? Yanıtlarınızdan çıkan tek sonuç yalandır.”
Wie mögt ihr mich da so eitel trösten, und eure Antworten - da bleibt nichts als Bosheit!

< Eyüp 21 >