< Eyüp 12 >

1 Eyüp şöyle yanıtladı:
Et Job répondit et dit:
2 “Kendinizi bir şey sandığınız belli, Ama bilgelik de sizinle birlikte ölecek!
Vraiment vous êtes les [seuls] hommes, et avec vous mourra la sagesse!
3 Sizin kadar benim de aklım var, Sizden aşağı kalmam. Kim bilmez bunları?
Moi aussi j’ai du sens comme vous, je ne vous suis pas inférieur; et de qui de telles choses ne sont-elles pas [connues]?
4 “Gülünç oldum dostlarıma, Ben ki, Tanrı'ya yakarırdım, yanıtlardı beni. Doğru ve kusursuz adam gülünç oldu.
Je suis un [homme] qui est la risée de ses amis, criant à Dieu, et à qui il répondra; – le juste parfait est un objet de risée!
5 Kaygısızlar felaketi küçümser, Ayağı kayanı umursamaz.
Celui qui est prêt à broncher de ses pieds est une lampe méprisée pour les pensées de celui qui est à son aise.
6 Soyguncuların çadırlarında rahatlık var, Tanrı'yı gazaba getirenler güvenlik içinde, Tanrı'ya değil, kendi bileklerine güveniyorlar.
Les tentes des dévastateurs prospèrent, et la confiance est pour ceux qui provoquent Dieu, pour celui dans la main duquel Dieu a fait venir [l’abondance].
7 “Ama şimdi sor hayvanlara, sana öğretsinler, Gökte uçan kuşlara sor, sana anlatsınlar,
Mais, je te prie, interroge donc les bêtes, et elles t’enseigneront, et les oiseaux des cieux, et ils te l’annonceront;
8 Toprağa söyle, sana öğretsin, Denizdeki balıklara sor, sana bilgi versinler.
Ou parle à la terre, et elle t’enseignera, et les poissons de la mer te le raconteront.
9 Hangisi bilmez Bunu RAB'bin yaptığını?
Qui d’entre tous ceux-ci ne sait pas que la main de l’Éternel a fait cela,
10 Her yaratığın canı, Bütün insanlığın soluğu O'nun elindedir.
Lui, dans la main duquel est l’âme de tout être vivant et l’esprit de toute chair d’homme?
11 Damağın yemeği tattığı gibi Kulak da sözleri denemez mi?
L’oreille n’éprouve-t-elle pas les discours, comme le palais goûte les aliments?
12 Bilgelik yaşlılarda, Akıl uzun yaşamdadır.
Chez les vieillards est la sagesse, et dans beaucoup de jours l’intelligence.
13 “Bilgelik ve güç Tanrı'ya özgüdür, O'ndadır öğüt ve akıl.
Avec lui est la sagesse et la force, à lui sont le conseil et l’intelligence.
14 O'nun yıktığı onarılamaz, O'nun hapsettiği kişi özgür olamaz.
Voici, il démolit, et on ne rebâtit pas; il enferme un homme, et on ne lui ouvre pas.
15 Suları tutarsa, kuraklık olur, Salıverirse dünyayı sel götürür.
Voici, il retient les eaux, et elles tarissent; puis il les envoie, et elles bouleversent la terre.
16 Güç ve zafer O'na aittir, Aldanan da aldatan da O'nundur.
Avec lui est la force et la parfaite connaissance; à lui sont celui qui erre et celui qui fait errer.
17 Danışmanları çaresiz kılar, Yargıçları çıldırtır.
Il emmène captifs les conseillers, et rend fous les juges;
18 Kralların bağladığı bağı çözer, Bellerine kuşak bağlar.
Il rend impuissant le gouvernement des rois, et lie de chaînes leurs reins;
19 Kâhinleri çaresiz kılar, Koltuklarında yıllananları devirir.
Il emmène captifs les sacrificateurs, et renverse les puissants;
20 Güvenilir danışmanları susturur, Yaşlıların aklını alır.
Il ôte la parole à ceux dont la parole est sûre, et enlève le discernement aux anciens;
21 Rezalet saçar soylular üzerine, Güçlülerin kuşağını gevşetir.
Il verse le mépris sur les nobles, et relâche la ceinture des forts;
22 Karanlıkların derin sırlarını açar, Ölüm gölgesini aydınlığa çıkarır.
Il révèle du sein des ténèbres les choses profondes, et fait sortir à la lumière l’ombre de la mort;
23 Ulusları büyütür, ulusları yok eder, Ulusları genişletir, ulusları sürgün eder.
Il agrandit les nations, et les détruit; il étend les limites des nations, et les ramène.
24 Dünya önderlerinin aklını başından alır, Yolu izi belirsiz bir çölde dolaştırır onları.
Il ôte le sens aux chefs du peuple de la terre, et les fait errer dans un désert où il n’y a pas de chemin;
25 Karanlıkta el yordamıyla yürür, ışık yüzü görmezler; Sarhoş gibi dolaştırır onları.
Ils tâtonnent dans les ténèbres où il n’y a point de lumière; il les fait errer comme un homme ivre.

< Eyüp 12 >