< Eyüp 11 >

1 Naamalı Sofar şöyle yanıtladı:
Da fiel Sophar von Naama ein und sprach:
2 “Bunca söz yanıtsız mı kalsın? Çok konuşan haklı mı sayılsın?
"Soll dem Wortreichen keine Antwort werden? Soll wohl der Zungenheld obsiegen?
3 Saçmalıkların karşısında sussun mu insanlar? Sen alay edince kimse seni utandırmasın mı?
Dummköpfe bringt zum Schweigen dein Geschwätz; da magst du Unsinn reden; da widerlegt dich keiner.
4 Tanrı'ya, ‘İnancım arıdır’ diyorsun, ‘Senin gözünde temizim.’
Du sprachst: 'Es ist doch lauter meine Rede. In Deinen Augen bin ich rein!'
5 Ama keşke Tanrı konuşsa, Sana karşı ağzını açsa da,
Wie aber, wenn Gott reden wollte, den Mund auftäte gegen dich
6 Bilgeliğin sırlarını bildirse! Çünkü bilgelik çok yönlüdür. Bil ki, Tanrı günahlarından bazılarını unuttu bile.
und dir in Weisheit zeigte, daß die geheimen Schändlichkeiten doppelt soviel ausmachen? So wisse: Von deinen Sünden sieht dir Gott noch manche nach.
7 “Tanrı'nın derin sırlarını anlayabilir misin? Her Şeye Gücü Yeten'in sınırlarına ulaşabilir misin?
Ergründest du die Tiefen Gottes, und kennst du das vollkommene Bild des Allerhöchsten?
8 Onlar gökler kadar yüksektir, ne yapabilirsin? Ölüler diyarından derindir, nasıl anlayabilirsin? (Sheol h7585)
Was kannst du Höheres planen als den Himmel? Was kennst du Tieferes als die Hölle, (Sheol h7585)
9 Ölçüleri yeryüzünden uzun, Denizden geniştir.
und Breiteres als der Erde Breite und Weiteres als das weite Meer?
10 “Gelip seni hapsetse, mahkemeye çağırsa, Kim O'na engel olabilir?
Wenn er verhaftet und versiegelt und hält Gericht, wer wehrt ihm da?
11 Çünkü O yalancıları tanır, Kötülüğü görür de dikkate almaz mı?
Er kennt die Menschen, die so gern sich selber täuschen; er sieht die Bosheit; doch er übersieht sie nicht.
12 Ne zaman yaban eşeği insan doğurursa, Aptal da o zaman sağduyulu olur.
Und des Verstandes wird der Mann bei Hof beraubt, und der Gemeine wird durch schimpflichen Verkauf gepeinigt.
13 “O'na yüreğini adar, Ellerini açarsan,
Wenn aber du dein Herz in Ordnung bringst, und hebst zu ihm die Hände flehend,
14 İşlediğin günahı kendinden uzaklaştırır, Çadırında haksızlığa yer vermezsen,
entfernst den Frevel, der an deinen Händen klebt, vergönnst der Sünde keinen Raum bei dir,
15 Utanmadan başını kaldırır, Sağlam ve korkusuz olabilirsin.
dann kannst du makellos dein Antlitz heben, dann stehst du felsenfest und unverzagt.
16 Sıkıntılarını unutur, Akıp gitmiş sular gibi anarsın onları.
Alsdann vergissest du das Leid, du denkst daran wie an vergangene Zeiten,
17 Yaşamın öğlen güneşinden daha parlak olur, Karanlık sabaha döner.
und heller als der Mittag strahlt das Leben, und Dunkelheit ist wie der helle Morgen.
18 Güven duyarsın, çünkü umudun olur, Çevrene bakıp güvenlik içinde yatarsın.
voll Hoffnung schaut dein Blick hinaus; du schaust umher und legst dich sorglos nieder.
19 Uzanırsın, korkutan olmaz, Birçokları senden lütuf diler.
Du lagerst dich, und niemand schreckt, und viele mühen sich um deine Gunst.
20 Ama kötülerin gözlerinin feri sönecek, Kaçacak yer bulamayacaklar, Tek umutları son soluklarını vermek olacak.”
Jedoch der Frevler Augen schmachten hin; fort schwindet ihnen Zuflucht, und ihre Hoffnung ist Verhauchen."

< Eyüp 11 >