< Yeremya 49 >

1 RAB Ammonlular'a ilişkin şöyle diyor: “İsrail'in çocukları yok mu? Yok mu mirasçısı? Öyleyse neden ilah Molek Gad'ı mülk edindi? Neden onun halkı Gad kentlerinde oturuyor?
論亞捫人。耶和華如此說: 以色列沒有兒子嗎? 沒有後嗣嗎? 瑪勒堪為何得迦得之地為業呢? 屬他的民為何住其中的城邑呢?
2 İşte bu nedenle” diyor RAB, “Ammonlular'ın Rabba Kenti'ne karşı Savaş narasını işittireceğim günler geliyor. Rabba ıssız bir höyük olacak, Köyleri ateşe verilecek. Böylece İsrail, kendisini mülk edinenleri Mülk edinecek” diyor RAB.
耶和華說: 日子將到,我必使人聽見打仗的喊聲, 是攻擊亞捫人拉巴的喊聲。 拉巴要成為亂堆; 屬她的鄉村要被火焚燒。 先前得以色列地為業的, 此時以色列倒要得他們的地為業。 這是耶和華說的。
3 “Haykır, ey Heşbon! Ay Kenti yıkıldı! Feryat edin, ey Rabba kızları! Çul sarınıp yas tutun. Duvarların arasında oraya buraya koşuşun. Çünkü Molek kâhinleri ve görevlileriyle birlikte Sürgüne gönderilecek.
希實本哪,你要哀號, 因為愛地變為荒場。 拉巴的居民哪,要呼喊, 以麻布束腰; 要哭號,在籬笆中跑來跑去; 因瑪勒堪和屬他的祭司、 首領要一同被擄去。
4 Verimli vadilerinle ne kadar övünüyorsun, Ey dönek kız! Servetine güvenerek, ‘Bana kim saldırabilir?’ diyorsun.
背道的民哪, 你們為何因有山谷, 就是水流的山谷誇張呢? 為何倚靠財寶說: 誰能來到我們這裏呢?
5 Bütün çevrenden Dehşet saçacağım üzerine” Diyor Rab, Her Şeye Egemen RAB. “Her biriniz apar topar sürülecek, Kaçkınları toplayan olmayacak.
主-萬軍之耶和華說: 我要使恐嚇從四圍的人中臨到你們; 你們必被趕出, 各人一直前往, 沒有人收聚逃民。
6 Ama sonra Ammonlular'ı Eski gönencine kavuşturacağım” diyor RAB.
後來我還要使被擄的亞捫人歸回。 這是耶和華說的。
7 Her Şeye Egemen RAB Edom'a ilişkin şöyle diyor: “Teman Kenti'nde bilgelik kalmadı mı artık? Akıllı kişilerde öğüt tükendi mi? Bilgelikleri yozlaştı mı?
論以東。萬軍之耶和華如此說: 提幔中再沒有智慧嗎? 明哲人不再有謀略嗎? 他們的智慧盡歸無有嗎?
8 Kaçın, geri dönün, derinliklere sığının, Ey Dedan'da yaşayanlar! Çünkü Esav'ı cezalandırdığımda Başına felaket getireceğim.
底但的居民哪,要轉身逃跑, 住在深密處; 因為我向以掃追討的時候, 必使災殃臨到他。
9 Üzüm toplayanlar bağına girseydi, Birkaç salkım bırakmazlar mıydı? Gece hırsızlar gelselerdi, Yalnızca gereksindiklerini çalmazlar mıydı?
摘葡萄的若來到他那裏, 豈不剩下些葡萄呢? 盜賊若夜間而來, 豈不毀壞直到夠了呢?
10 Oysa ben Esav'ı çırılçıplak soyacak, Gizli yerlerini açığa çıkaracağım, Gizlenemeyecek. Çocukları, akrabaları, komşuları Yıkıma uğrayacak. Kendisi de yok olacak!
我卻使以掃赤露, 顯出他的隱密處; 他不能自藏。 他的後裔、弟兄、鄰舍盡都滅絕; 他也歸於無有。
11 Öksüz çocuklarını bırak, Ben yaşatırım onları. Dul kadınların da bana güvensinler.”
你撇下孤兒,我必保全他們的命; 你的寡婦可以倚靠我。
12 RAB diyor ki, “Hak etmeyenler bile kâseyi içmek zorundayken, Sen mi cezasız kalacaksın? Hayır, cezasız kalmayacaksın, Kesinlikle içeceksin kâseyi.
耶和華如此說:「原不該喝那杯的一定要喝。你能盡免刑罰嗎?你必不能免,一定要喝!」
13 Adım üzerine ant içerim ki” diyor RAB, “Bosra dehşet konusu olacak, yerilecek, Viraneye dönecek, aşağılanacak. Bütün kentleri sonsuza dek yıkık kalacak.”
耶和華說:「我指着自己起誓,波斯拉必令人驚駭、羞辱、咒詛,並且荒涼。她的一切城邑必變為永遠的荒場。」
14 RAB'den bir haber aldım: Uluslara gönderdiği haberci, “Edom'a saldırmak için toplanın, Savaşa hazırlanın!” diyor.
我從耶和華那裏聽見信息, 並有使者被差往列國去,說: 你們聚集來攻擊以東, 要起來爭戰。
15 “Bak, seni uluslar arasında küçük düşüreceğim, İnsanlar seni hor görecek.
我使你在列國中為最小, 在世人中被藐視。
16 Saçtığın dehşet ve yüreğindeki gurur Seni aldattı. Sen ki, kaya kovuklarında yaşıyor, Tepenin doruğunu elinde tutuyorsun. Yuvanı kartal gibi yükseklerde kursan da, Oradan indireceğim seni” diyor RAB.
住在山穴中據守山頂的啊, 論到你的威嚇, 你因心中的狂傲自欺; 你雖如大鷹高高搭窩, 我卻從那裏拉下你來。 這是耶和華說的。
17 “Edom dehşet konusu olacak, Oradan geçen herkes şaşkın şaşkın bakıp Başına gelen belalardan ötürü Onunla alay edecek.
「以東必令人驚駭;凡經過的人就受驚駭,又因她一切的災禍嗤笑。
18 Sodom'la Gomora'yı ve çevredeki köyleri Nasıl yerle bir ettimse” diyor RAB, “Orada da kimse oturmayacak, İnsan oraya yerleşmeyecek.
耶和華說:必無人住在那裏,也無人在其中寄居,要像所多瑪、蛾摩拉,和鄰近的城邑傾覆的時候一樣。
19 “Şeria çalılıklarından Sulak otlağa çıkan aslan gibi Edom'u bir anda yurdundan kovacağım. Seçeceğim kişiyi ona yönetici atayacağım. Var mı benim gibisi? Var mı bana dava açacak biri, Bana karşı duracak çoban?”
仇敵必像獅子從約旦河邊的叢林上來,攻擊堅固的居所。轉眼之間,我要使以東人逃跑,離開這地。誰蒙揀選,我就派誰治理這地。誰能比我呢?誰能給我定規日期呢?有何牧人能在我面前站立得住呢?
20 Bu yüzden RAB'bin Edom'a karşı ne tasarladığını, Teman'da yaşayanlara karşı ne amaçladığını işitin: “Sürünün küçükleri bile sürülecek, Halkı yüzünden Edom otlakları çöle dönüştürülecek.
你們要聽耶和華攻擊以東所說的謀略和他攻擊提幔居民所定的旨意。仇敵定要將他們群眾微弱的拉去,定要使他們的居所荒涼。
21 Yıkılışlarının gürültüsünden yeryüzü titreyecek, Çığlıkları Kamış Denizi'ne dek duyulacak.
因他們仆倒的聲音,地就震動。人在紅海那裏必聽見呼喊的聲音。
22 Düşman kartal gibi üzerlerine çullanacak, Kanatlarını Bosra'ya karşı açacak. O gün Edomlu askerlerin yüreği, Doğum sancısı çeken kadının yüreği gibi olacak.”
仇敵必如大鷹飛起,展開翅膀攻擊波斯拉。到那日,以東的勇士心中疼痛如臨產的婦人。」
23 Şam'a ilişkin: “Hama ve Arpat utanacak, Çünkü kötü haber işittiler. Korkudan eridiler, Sessiz duramayan deniz gibi Kaygıyla sarsıldılar.
論大馬士革。 哈馬和亞珥拔蒙羞, 因他們聽見凶惡的信息就消化了。 海上有憂愁,不得平靜。
24 “Şam güçsüz düştü, Kaçmak için döndü; Telaşa kapıldı, Doğuran kadın gibi Sancı ve acılar sardı onu.
大馬士革發軟,轉身逃跑。 戰兢將她捉住; 痛苦憂愁將她抓住, 如產難的婦人一樣。
25 Nasıl oldu da sevinç bulduğum ünlü kent Terk edilmedi?
我所喜樂可稱讚的城, 為何被撇棄了呢?
26 Bu yüzden gençleri meydanlarda düşecek, Bütün savaşçıları susturulacak o gün” Diyor Her Şeye Egemen RAB.
她的少年人必仆倒在街上; 當那日,一切兵丁必默默無聲。 這是萬軍之耶和華說的。
27 “Şam surlarını ateşe vereceğim, Yakıp yok edecek Ben-Hadat'ın saraylarını.”
我必在大馬士革城中使火着起, 燒滅便‧哈達的宮殿。
28 Babil Kralı Nebukadnessar'ın bozguna uğrattığı Kedar ve Hasor krallıklarına ilişkin RAB şöyle diyor: “Kalkın, Kedar'a saldırın, Doğu halkını yok edin.
論巴比倫王尼布甲尼撒所攻打的基達和夏瑣的諸國。耶和華如此說: 迦勒底人哪,起來上基達去, 毀滅東方人。
29 Çadırlarıyla sürüleri alınacak, Çadır perdeleri, Eşyalarıyla develeri alınıp götürülecek. İnsanlar, ‘Her yer dehşet içinde!’ diye bağıracaklar onlara.
他們的帳棚和羊群都要奪去, 將幔子和一切器皿,並駱駝為自己掠去。 人向他們喊着說: 四圍都有驚嚇。
30 Kaçın, uzaklaşın! Derinliklere sığının, Ey Hasor'da oturanlar!” diyor RAB. “Çünkü Babil Kralı Nebukadnessar Size düzen kurdu; Sizin için bir tasarısı var.
耶和華說: 夏瑣的居民哪,要逃奔遠方, 住在深密處; 因為巴比倫王尼布甲尼撒設計謀害你們, 起意攻擊你們。
31 Kalkın, tasasız ve güvenlik içinde Yaşayan ulusa saldırın” diyor RAB. “Onun kent kapıları, sürgüleri yok, Halkı tek başına yaşıyor.
耶和華說: 迦勒底人哪,起來! 上安逸無慮的居民那裏去; 他們是無門無閂、獨自居住的。
32 Develeri yağma edilecek, Sayısız sürüleri çapul malı olacak. Zülüflerini kesenleri Dört yana dağıtacağım, Her yandan felaket getireceğim başlarına” diyor RAB.
他們的駱駝必成為掠物; 他們眾多的牲畜必成為擄物。 我必將剃周圍頭髮的人分散四方, 使災殃從四圍臨到他們。 這是耶和華說的。
33 “Çakalların uğrağı Hasor, Sonsuza dek viran kalacak, Orada kimse oturmayacak, İnsan oraya yerleşmeyecek.”
夏瑣必成為野狗的住處, 永遠淒涼; 必無人住在那裏, 也無人在其中寄居。
34 Yahuda Kralı Sidkiya'nın krallığının başlangıcında RAB'bin Peygamber Yeremya'ya bildirdiği Elam'a ilişkin söz şudur:
猶大王西底家登基的時候,耶和華論以攔的話臨到先知耶利米說:
35 Her Şeye Egemen RAB diyor ki, “Bakın, Elam'ın yayını, Asıl gücünü kıracağım.
「萬軍之耶和華如此說:我必折斷以攔人的弓,就是他們為首的權力。
36 Üzerine göğün dört ucundan Dört rüzgarı gönderecek, Halkını bu rüzgarlara dağıtacağım. Elam sürgünlerinin gitmediği Bir ulus kalmayacak.
我要使四風從天的四方颳來,臨到以攔人,將他們分散四方。這被趕散的人沒有一國不到的。」
37 Düşmanlarının önünde, Can düşmanlarının önünde Elam'ı darmadağın edeceğim. Başlarına felaket gönderecek, Şiddetli öfkemi yağdıracağım” diyor RAB, “Onları büsbütün yok edene dek Peşlerine kılıcı salacağım.
耶和華說:「我必使以攔人在仇敵和尋索其命的人面前驚惶;我也必使災禍,就是我的烈怒臨到他們,又必使刀劍追殺他們,直到將他們滅盡。
38 Elam'da tahtımı kuracak, Elam Kralı'yla önderlerini Yok edeceğim” diyor RAB.
我要在以攔設立我的寶座,從那裏除滅君王和首領。這是耶和華說的。
39 “Ama son günlerde Elam'ı eski gönencine kavuşturacağım” diyor RAB.
「到末後,我還要使被擄的以攔人歸回。這是耶和華說的。」

< Yeremya 49 >