< Yakup 2 >

1 Kardeşlerim, yüce Rabbimiz İsa Mesih'e iman edenler olarak insanlar arasında ayrım yapmayın.
ଏ଼ ନା଼ ତାୟିୟାଁ ଅ଼ଡ଼େ ତାଙ୍ଗିସ୍କା, ମା଼ ଗାୱୁରମିଗାଟି ପ୍ରବୁ ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତ ତା଼ଣା ନାମା ମାନାତେରି ମାଣ୍‌ସିୟାଁତି ମୂମ୍ବୁ ମେସାନା ଲେ଼ମ୍ବାଆ଼ଦୁ ।
2 Toplandığınız yere altın yüzüklü, şık giyimli bir adamla kirli giysiler içinde yoksul bir adam geldiğinde, şık giyimliye ilgiyle, “Sen şuraya, iyi yere otur”, yoksula da, “Sen orada dur” ya da “Ayaklarımın dibine otur” derseniz, aranızda ayrım yapmış, kötü düşünceli yargıçlar gibi davranmış olmuyor musunuz?
ଇଚିହିଁ ରଅସି ବାଂଗାରା ମୁଦି ଅ଼ଡ଼େ ଦାରାଗାଟି ନେହିଁ ଅ଼ଜିତି ହିମ୍ବରି ହୁଚାନା କୁଟମି କୂଡ଼ା ଆ଼ହାମାନି ତା଼ଣା ୱା଼ନେସି, ଅ଼ଡ଼େ ର଼ ହିଲାଆଗାଟାସି ଗେଞ୍ଜାମାନି ମା଼ହିଁତି ହିମ୍ବରି ହୁଚାନା ୱା଼ନେସି,
3
ଅ଼ଡ଼େ, ମୀରୁ ଦାରାଗାଟି ଅ଼ଜିତି ହିମ୍ବରି ହୁଚିତି ଲ଼କୁଇଁ ମା଼ନି କିହାଁ ଏଲେଇଞ୍ଜେରି, “ଇମ୍ବାଆଁ ନେହିଁ ଟା଼ୟୁତା କୁଗାମୁ,” ଅ଼ଡ଼େ ହିଲାଆଗାଟାଣାଇଁ ଏଲେଇଞ୍ଜେରି “ଏମ୍ବାଆଁ ନିଚାମାନାମୁ, ଆ଼ଆତିଁ ନା଼ କଡାୟାଁ ଡ଼଼ଇକା କୁଗାମୁ,”
4
ଆ଼ଆତିଁ ମୀରୁ ମୀ ବିତ୍ରା କାଜା ଲ଼କୁ ଊଣା ଲ଼କୁ ପାର୍‌ଡ଼ା ବାଚି କିୱି ଆ଼ହାଁ ଏଟ୍‌କା ଏଟ୍‌କା କିହାଁ ଲାଗେଏତି ନୀହାଁୟି କିହିମାଞ୍ଜେରି ।
5 Dinleyin, sevgili kardeşlerim: Tanrı, bu dünyada yoksul olanları imanda zenginleşmek ve kendisini sevenlere vaat ettiği egemenliğin mirasçıları olmak üzere seçmedi mi?
ଏ଼ ନା଼ ଜୀୱୁତି ତାୟିୟାଁ ଅ଼ଡ଼େ ତାଙ୍ଗିସ୍କା, ୱେଞ୍ଜୁ, ମାହାପୂରୁ ଈ ଦାର୍‌ତିତା ବାତ୍‌କୁ ହିଲାଆଗାଟାରାଇଁ ତାମି ନାମୁତା ଦ଼ନ ଗାଟାରି ଆ଼ହାଲି, ଅ଼ଡ଼େ ତାନି ଜୀୱୁନ଼ହିଁ ମାନାରାଇଁ ଆମିନି ରା଼ଜି ହୀହାଲି ଆ଼ଞ୍ଜାମାନେସି, ଏମ୍ବାତି ଅଦିକାରା କିହାଲି ଆ଼ଚା ହିଲଅସି?
6 Ama siz yoksulun onurunu kırdınız. Sizi sömüren zenginler değil mi? Sizi mahkemelere sürükleyen onlar değil mi?
ସାମା ମୀରୁ କା଼କୁଲି ଗାଟାରାଇଁ ଅ଼ପିହିଲଅତେରି । ବାତ୍‌କୁ ଗାଟାରି ମୀ ମୁହେଁ ରା଼ଜି କିୟଅରି କି? ଅ଼ଡ଼େ ମିଙ୍ଗେ ନୀହାଁୟି ପାଙ୍ଗାତା ରେଜା ଅୟଅରି କି?
7 Ait olduğunuz Kişi'nin yüce adına küfreden onlar değil mi?
ଆମିନି କାଜା ଦ଼ରୁତଲେ ୱେ଼ଙ୍ଗା ମାଞ୍ଜେରି, ଏ଼ନାଆଁ ଏ଼ୱାରି ଏ଼ ଦ଼ରୁତି ନିନ୍ଦା କିଅରି ।
8 “Komşunu kendin gibi seveceksin” diyen Kutsal Yazı'ya uyarak Kralımız Tanrı'nın Yasası'nı gerçekten yerine getiriyorsanız, iyi ediyorsunuz.
ମୀରୁ ମୀ ପା଼ଡ଼ିତି ଲ଼କୁଣି ମୀ ଜୀୱୁତି ଜୀୱୁ ନ଼ନି ଲେହେଁ ଜୀୱୁନ଼ଦୁ, ସା଼ସ୍ତେରିତା ରା଼ସ୍‌କି ଆ଼ହାମାନି ମାହାପୂରୁ ରା଼ଜିତି ମେ଼ରା ସାତେଏ ମା଼ନୱି ଆ଼ଦେରି, ଆତିହିଁ ମୀରୁ ନେହିଁ କିହିମାଞ୍ଜେରି,
9 Ama insanlar arasında ayrım yaparsanız, günah işlemiş olursunuz; Yasa tarafından, Yasa'yı çiğnemekten suçlu bulunursunuz.
ସାମା ଲ଼କୁ ମୂମ୍ବୁତି ମେସାନା ଲେ଼ମ୍ବିମାଞ୍ଜେରି, ଆତିହିଁ ମୀରୁ ପା଼ପୁ କିହିମାଞ୍ଜେରି, ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ ମେ଼ରା ତଲେ ଦ଼ହ ଗାଟାତେରି ଇଞ୍ଜିଁ ତ଼ଞ୍ଜା ଆ଼ହିମାଞ୍ଜେରି ।
10 Çünkü Yasa'nın her dediğini yerine getirse de tek konuda ondan sapan kişi bütün Yasa'ya karşı suçlu olur.
୧୦ଆମ୍ବାଆସି ବାରେ ମ଼ସାତି ମେ଼ରା ମା଼ନୱି ଆ଼ହାଁ ରଣ୍ତିଏ ମେ଼ରାତି ଊରିନେସି, ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାସି ବାରେ ମେ଼ରାତି ଦ଼ହ ତଲେ ଡଣ୍ତ ବେଟା ଆ଼ନେସି ।
11 Nitekim “Zina etmeyeceksin” diyen, aynı zamanda “Adam öldürmeyeceksin” demiştir. Zina etmez, ama adam öldürürsen, Yasa'yı yine de çiğnemiş olursun.
୧୧ଆମିନି ମାହାପୂରୁ ଦା଼ରିକାମା କିଆଦୁ ଇଞ୍ଜିଁ ୱେସା ମାଚାସି, ଏ଼ୱାସି ଲ଼କୁଣି ପା଼ୟାଆଦୁ ଇଞ୍ଜିଁ ଜିକେଏ ୱେସାମାନେସି, ମୀରୁ ଦା଼ରିକାମା କିଆନା ଲ଼କୁଣି ପା଼ୟିଦେରି ଇଚିହିଁ ମେ଼ରାତି ଊରିନାତେରି ଆ଼ଦେରି ।
12 Özgürlük Yasası'yla yargılanacak olanlar gibi konuşup davranın.
୧୨ଗେଲ୍‌ପିଆ଼ତି ମ଼ସାତି ମେ଼ରାଟି ମୀରୁ ନୀହାଁୟି କିୱିଆ଼ଦେରି, ଈଦାଆଁ ପୁଞ୍ଜାନା ଏଲେତି କାତା ଜ଼ଲାଦୁ ଇଞ୍ଜାଁ କାମା କିଦୁ ।
13 Çünkü yargı merhamet göstermeyene karşı merhametsizdir. Merhamet yargıya galip gelir.
୧୩ଇଚିହିଁ ଆମ୍ବାଆସି କାର୍ମା ମେହ୍‌ଅସି ମାହାପୂରୁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ କାର୍ମା ମେହ୍‌ଆନା ନୀହାଁୟି କିନେସି, ସାମା କାର୍ମାମେହ୍‌ନାୟି ନୀହାଁୟିତା ଜୀଣା ଆ଼ନେସି ।
14 Kardeşlerim, bir kimse iyi eylemleri yokken imanı olduğunu söylerse, bu neye yarar? Böylesi bir iman onu kurtarabilir mi?
୧୪ଏ଼ ନା଼ ତାୟିୟାଁ ଅ଼ଡ଼େ ତାଙ୍ଗିସ୍କା, ଆମ୍ବାଆସି ନାଙ୍ଗେ ନାମୁ ମାନେ ଇଞ୍ଜିଁ ଇନେସି, ସାମା ଏ଼ୱାଣି କାମା ହିଲେଏ, ଆତିଁ ଏ଼ଦି ଏ଼ନି ଲା଼ବା? ଇଲେତି ନାମୁ ଆମ୍ୱାଆରାଇଁ ଗେଲ୍‌ପାଲି ଆ଼ଡିନେ କି?
15 Bir erkek ya da kız kardeş çıplak ve günlük yiyecekten yoksunken, içinizden biri ona, “Esenlikle git, ısınmanı, doymanı dilerim” der, ama bedenin gereksindiklerini vermezse, bu neye yarar?
୧୫ଏଚିବେ଼ଲା ର଼ ତାୟି କି ତାଙ୍ଗିନାକି ହୁଚାଲି ହିମ୍ବରି କି ତିଞ୍ଜାଲି ରା଼ନ୍ଦା ହିଲାଆତିହିଁ,
୧୬ଇଞ୍ଜାଁ ମୀ ବିତ୍ରାଟି ଆମ୍ବାଆତେରି ତାନି ଆଙ୍ଗାତି ଲ଼ଡ଼ାମାନାଣି ହୀଆନା, “ମାହାପୂରୁ ନିଙ୍ଗେ ବ଼ର ହିୟାପେସି, ବାଣ୍ତି ପାଞ୍ଜାହାଁ ହିତ୍‌ଡ଼ିଟି ନେହିଁ କି ହାଲାମୁ” ଇଞ୍ଜିଁ ଇଚିହିଁ ଏ଼ଦି ଏ଼ନି ଲା଼ବା?
17 Bunun gibi, tek başına eylemsiz iman da ölüdür.
୧୭ଏଲେକିହିଁଏ, କାମା ହିଲାଆସାରେ ନାମୁ ହା଼ତାୟି ।
18 Ama biri şöyle diyebilir: “Senin imanın var, benimse eylemlerim.” Eylemlerin olmadan sen bana imanını göster, ben de sana imanımı eylemlerimle göstereyim.
୧୮ସାମା ଆମ୍ବାଆସି ଏଲେଇନେସି, “ରଅଣି ନାମୁ ମାନେ ଅ଼ଡ଼େ ରଅଣି କାମା ମାନେ;” କାମା ହିଲାଆନା ନୀ ନାମୁ ତ଼ସ୍ତାମୁ, ଅ଼ଡ଼େ ନା଼ନୁ କାମା ତଲେ ନା଼ ନାମୁତି ତ଼ସ୍ତାଇଁ ।
19 Sen Tanrı'nın bir olduğuna inanıyorsun, iyi ediyorsun. Cinler bile buna inanıyor ve titriyorlar!
୧୯ମାହାପୂରୁ ରଅସିଏ, ଈଦାଆଁ ମୀରୁ ନାମିମାଞ୍ଜେରି; ଏ଼ଦି ନେହିଁ କାତା, ବୂତୁୟାଁ ଜିକେଏ ନାମାହାଁ ଆଜିତାକି ତୀର୍‌ଗିମାନୁ ।
20 Ey akılsız adam, eylem olmadan imanın yararsız olduğuna kanıt mı istiyorsun?
୨୦ସାମା ଏ଼ ବୁଦି ହିଲାଆଗାଟାତେରି, କାମା ହିଲାଆନା ନାମୁ ଉଜେଏତାୟି, ଈଦାଆଁ ପୁଞ୍ଜି ହିଲଅତେରି?
21 Atamız İbrahim, oğlu İshak'ı sunağın üzerinde Tanrı'ya adama eylemiyle aklanmadı mı?
୨୧ମା଼ ଆକୁ ଅବ୍ରାହାମ, ପୂଜାପିଣ୍ତା ଲାକ ତାନି ମୀର୍‌ଏଣା ଇସାହାକଇଁ ପୂଜା କିହିମାଚାଟି କାମା ତଲେ ଦାର୍ମୁଗାଟାସି ଇଞ୍ଜିଁ ୱେ଼ଙ୍ଗା ହିଲାଆତେସି?
22 Görüyorsun, onun imanı eylemleriyle birlikte etkindi; imanı eylemleriyle tamamlandı.
୨୨ମୀରୁ ମେସିମାଞ୍ଜେରି, ଅବ୍ରାହାମତି ନାମୁ ତାନି କାମାତା ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ତେ, ଅ଼ଡ଼େ କାମା ତଲେ ନାମୁ ପୂରାଆ଼ତେ;
23 Böylelikle, “İbrahim Tanrı'ya iman etti, böylece aklanmış sayıldı” diyen Kutsal Yazı yerine gelmiş oldu. İbrahim'e de Tanrı'nın dostu dendi.
୨୩ଏଚେଟିଏ ସା଼ସ୍ତେରିତି ଈ ବ଼ଲୁ ସାତା ଆ଼ତେ, ଅବ୍ରାହାମ ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣା ନାମିତେସି, ଅ଼ଡ଼େ ତାଙ୍ଗେତାକି ଏ଼ଦି ଦାର୍ମୁଗାଟାସି ଇଞ୍ଜିଁ ୱେ଼ଙ୍ଗିତେସି, ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାସି ମାହାପୂରୁତି ତ଼ଣେଏସି ଇଞ୍ଜିଁ ୱେ଼ଙ୍ଗିତେସି ।
24 Görüyorsunuz, insan yalnız imanla değil, eylemle de aklanır.
୨୪ଇଚିହିଁ ମାଣ୍‌ସି ୱାର୍‌ଇ ନାମୁଟି ଆ଼ଏ, ସାମା ତାନି କାମାଟି ଦାର୍ମୁଗାଟାସି ଆ଼ନେସି ଇଞ୍ଜିଁ ମୀରୁ ପୁଞ୍ଜିମାଞ୍ଜେରି ।
25 Aynı biçimde, ulakları konuk edip değişik bir yoldan geri gönderen fahişe Rahav da bu eylemiyle aklanmadı mı?
୨୫ଏଲେକିହିଁଏ ଦା଼ରେଣି ରାହାବ୍‌ ଦାର୍ମୁଗାଟାୟି ଇଞ୍ଜିଁ ୱେ଼ଙ୍ଗାମାଚେ, ଏ଼ଦି ପାରୁ ପାରାଲି ମେ଼ଣେଏ ୱା଼ହାମାଚାରାଇଁ ତାନି ଇଜ ଅ଼ହାନା ଇଟିତେ ଇଞ୍ଜାଁ ଏଟ୍‌କା ଜିରୁଟି ପାଣ୍ତାଲି ସା଼ୟେମି କିହାମାଚେ ।
26 Ruhsuz beden nasıl ölüyse, eylemsiz iman da ölüdür.
୨୬ଇଚିହିଁ ଜୀୱୁ ହିଲାଆସାରେ ଆଙ୍ଗା ହା଼ତି ମାଡ଼୍‌ହା, ଏଲେକିହିଁଏ କାମା ହିଲାଆସାରେ ନାମୁ ଜିକେଏ ହା଼ତାୟି ।

< Yakup 2 >