< İbraniler 5 >
1 İnsanlar arasından seçilen her başkâhin, günahlara karşılık sunular ve kurbanlar sunmak üzere Tanrı'yla ilgili konularda insanları temsil etmek için atanır.
୧ଇଚିହିଁ ବାରେ କାଜା ପୂଜେରାଙ୍ଗା ଜାହାରା ଲ଼କୁ ତା଼ଣାଟି ଆ଼ଚ୍ୱି ଆ଼ନେରି, ଏ଼ୱାସି ଏ଼ୱାରି ୱାକିଟି ପା଼ପୁ ମ୍ଣେକ୍ହାଲି ପୂଜା ଅ଼ଡ଼େ ଦା଼ନା ହେର୍ପାନା ମାହାପୂରୁତି ସେ଼ବା କିନେସି ।
2 Bilgisizlere, yoldan sapanlara yumuşak davranabilir. Çünkü kendisi de zayıflıklarla kuşatılmıştır.
୨ଏ଼ୱାସି ବୁଦି ହିଲାଆ ଗାଟାରି ଅ଼ଡ଼େ ନା଼ଡ଼ିକିୱି ଆ଼ହିମାନି ଲ଼କୁଣି ଅ଼ର୍ହିନାଣି ତ଼ସାଲି ଆ଼ଡିନାସି, ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାସି ତା଼ନୁଏ ଜିକେଏ ବା଼ଡ଼୍ୟୁ ହିଲାଆଗାଟାସି;
3 Bundan ötürü, halk için olduğu gibi, kendisi için de günah sunusu sunmak zorundadır.
୩ଅ଼ଡ଼େ ୱାର୍ଇ ଏଟ୍କା ଲ଼କୁତି ପା଼ପୁ ତାକି ଏ଼ୱାସି ପୂଜା କିହାଲି ଆ଼ନେ ଏ଼ଦି ଆ଼ଏ ସାମା ତାନି ପା଼ପୁ ତାକି ଜିକେଏ ତା଼ନୁ ପୂଜା କିହାଲି ଆ଼ନେ ।
4 Kimse başkâhin olma onurunu kendi kendine alamaz; ancak Harun gibi, Tanrı tarafından çağrılırsa alır.
୪ଅ଼ଡ଼େ ଆମ୍ବାଆରି ଈ କାଜା ପୂଜେରା ପା଼ଣାତି ତା଼ମ୍ବୁଏ ଅ଼ହାକଡାଲି ଆ଼ଡଅରି, ସାମା ହାରଣ ଏ଼ନିକିଁ ଆ଼ଚ୍ୱି ଆ଼ହାମାଚେସି, ଏଲେକିହିଁଏ ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣାଟି ଏ଼ୱାସି ଆ଼ଚ୍ୱି ଆ଼ନାୟି ମାନେ ।
5 Nitekim Mesih de başkâhin olmak için kendi kendini yüceltmedi. O'na, “Sen benim Oğlum'sun, Bugün ben sana Baba oldum” diyen Tanrı O'nu yüceltti.
୫ଏଲେକିହିଁଏ କ୍ରୀସ୍ତ ଜିକେଏ କାଜା ପୂଜେରା ପା଼ଣାତି ଗାୱୁରମି ତା଼ନୁଏ ପାରା ହିଲାଆତେସି, ସାମା ମାହାପୂରୁ ଏ଼ୱାଣାକି ଏ଼ ଗାୱୁରମି ପା଼ଣା ହୀହାମାଚେସି, ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାସି ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଏଲେଇଞ୍ଜାମାଚେସି, “ନୀନୁ ନା଼ ମୀର୍ଏଣାତି; ନୀଞ୍ଜୁ ନା଼ନୁ ନୀ ତାଞ୍ଜି ଆ଼ହାମାଇଁ ।”
6 Başka bir yerde de diyor ki, “Melkisedek düzeni uyarınca Sen sonsuza dek kâhinsin.” (aiōn )
୬ଏଲେକିହିଁଏ ଅ଼ଡ଼େ ର଼ ତା଼ଣା ଜିକେଏ ଏଲେଇଞ୍ଜି ମାନେସି, “ନୀନୁ ମଲ୍କିସେଦକ ଲେହେଁ କା଼ଲେଏତି ପୂଜେରା ଆ଼ଦି ।” (aiōn )
7 Mesih, yeryüzünde olduğu günlerde kendisini ölümden kurtaracak güçte olan Tanrı'ya büyük feryat ve gözyaşlarıyla dua etti, yakardı ve Tanrı korkusu nedeniyle işitildi.
୭ଆମ୍ବାଆସି ଏ଼ୱାଣାଇଁ ହା଼କିଟି ନୀଟ୍ହାଲି ଆ଼ଡିମାନେସି, ଏ଼ୱାସି ତାନି ଆଙ୍ଗା ତଲେ ନୀଡା ମାଚାଟି, ମାହାପୂରୁ ନ଼କିତା ହା଼ରେକା ଡ଼ୀହି ଡ଼ୀହିଁ ଅ଼ଡ଼େ କାଣ୍ତ୍ରୁତଲେ ପ୍ରା଼ତାନା ଅ଼ଡ଼େ ବାତିମା଼ଲିହିଁ ହେର୍ପା ମାଚେସି, ଇଞ୍ଜାଁ ତା଼ନୁଏ ଜାହାରାଇଁ ଊଣା କିହାକଡିନାସି ଅ଼ଡ଼େ ତୀରିତାସି ମାଚାକି ମାହାପୂରୁ ଏ଼ୱାଣି ରୀସ୍ତାଣି ୱେଚେସି,
8 Oğul olduğu halde, çektiği acılarla söz dinlemeyi öğrendi.
୮ଏ଼ୱାସି ମାହାପୂରୁ ମୀର୍ଏସି ଆ଼ତିଜିକେଏ ଦୁକୁତି ଅ଼ର୍ହାନା ମା଼ନୱି ଆ଼ହାଲି ଜା଼ପିତେସି ।
9 Yetkin kılınınca, sözünü dinleyen herkes için sonsuz kurtuluş kaynağı oldu. (aiōnios )
୯ଇଲେଆ଼ହିଁ ତୀରିଆ଼ହାନା ତାନି ହୁକୁମି ମା଼ନୱି ଆ଼ନାରାକି କା଼ଲେଏ ଗେଲ୍ପିନାସି ଆ଼ନେସି; (aiōnios )
10 Çünkü Tanrı tarafından Melkisedek düzeni uyarınca başkâhin atanmıştı.
୧୦ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଏ଼ୱାସି ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣାଟି ମଲ୍କିସେଦକତି ମେ଼ରାଲେହେଁ କାଜା ପୂଜେରା ଇଞ୍ଜିଁ ଅଦିକାରା ବେଟା ଆ଼ତେସି ।
11 Bu konuda söyleyecek çok sözümüz var, ama kulaklarınız uyuştuğu için anlatmak zor.
୧୧ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତତି କାତା ମାଙ୍ଗେ ହା଼ରେକା ୱେହ୍ନାୟି ମାନେ, ସାମା ମିଙ୍ଗେ ତେଲ୍ହି କିୟାଲି ହା଼ରେକା କସ୍ତ, ଇଚିହିଁ ମୀ ଜୀୱୁତା ୱେନାୟି ହା଼ରେ ଊଣା ବା଼ଡ଼୍ୟୁ ମାନେ ।
12 Şimdiye dek öğretmen olmanız gerekirken, Tanrı sözlerinin temel ilkelerini size yeni baştan öğretecek birine ihtiyacınız var. Size yine süt gerekli, katı yiyecek değil!
୧୨ଇଚିହିଁ ଇଚର ଦିନା ବିତ୍ରା ମୀରୁ ଜା଼ପ୍ନାତେରି ଆ଼ନାୟି ମାଚେ, ଆ଼ତିଜିକେଏ ମାହାପୂରୁତି ବ଼ଲୁ ଏଟ୍କା ଲ଼କୁ ଜା଼ପ୍ହାଲି ତାକି ମିଙ୍ଗେ ଲ଼ଡ଼ା ଆ଼ହିମାଞ୍ଜାନେ; ୱାଜିତି ରା଼ନ୍ଦା ଲ଼ଡ଼ା କିଆନା ପା଼ଲୁ ମିଙ୍ଗେତାକି ଲ଼ଡ଼ା ଆ଼ହିମାଞ୍ଜାନେ ।
13 Sütle beslenen herkes bebektir ve doğruluk sözünde deneyimsizdir.
୧୩ଆମ୍ବାଆସି ପା଼ଲୁ ଗହ୍ନାସି ଏ଼ୱାସି ନେହାଁଣି ଲାଗେଏତି କାତା ପୁଞ୍ଜାଲି ଆ଼ଡଅସି, ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାସି ଊଣା କକାସି ।
14 Katı yiyecek, yetişkinler içindir; onlar duyularını iyi ile kötüyü ayırt etmek üzere alıştırmayla eğitmiş kişilerdir.
୧୪ସାମା ପାଡାଆ଼ତି ଲ଼କୁ, ଇଚିହିଁ ଆମ୍ବାଆରି ବୁଦିତଲେ ନେହାଁଣି ଲାଗେଏତାଣି ଆ଼ଚାଲି ଆ଼ଡିନେରି, ଏ଼ୱାରାକି ୱାଜିତି ରା଼ନ୍ଦା ଲ଼ଡ଼ାମାନେ ।