< İbraniler 2 >

1 Bu nedenle, akıntıya kapılıp sürüklenmemek için işittiklerimizi daha çok önemsemeliyiz.
ଏ଼ଦାଆଁତାକି, ମା଼ର ୱେଞ୍ଜାମାନି କାତାତି ହା଼ରେକା ୱେଞ୍ଜାଲି ମ଼ନ ହୀନାୟି ମାନେ, ଆ଼ଆତିଁ ମା଼ର ଏଚେ଼ତା ଜିରୁ ବାଣ୍‌ମ୍ବି ଆ଼ଆୟି ।
2 Çünkü melekler aracılığıyla bildirilen söz geçerli olduysa, her suç ve her sözdinlemezlik hak ettiği karşılığı aldıysa, bu denli büyük kurtuluşu görmezlikten gelirsek nasıl kurtulabiliriz? Başlangıçta Rab tarafından bildirilen bu kurtuluş, Rab'bi dinlemiş olanlarca bize doğrulandı.
ଇଚିହିଁ ନ଼କେଏ ଲାକପୂରୁତି ଦୂତୁୟାଁ ତା଼ଣାଟି ଏଲେଇଞ୍ଜା ମାନେସି, ଏ଼ଦି ସାତା ଇଞ୍ଜିଁ ତୀରିଆ଼ହାଁ ମାନେ, ଅ଼ଡ଼େ ଆମ୍ବାଆରି କାତା ଆହ୍‌ଆନା ମା଼ନୱି ଆ଼ହାହିଲଅରି, ଏ଼ୱାରି ତା଼ମ୍ବୁ ବେଟାଆ଼ନି ଡଣ୍ତ ବେଟାଆ଼ହାମାନେରି ।
3
ଆତିହିଁ ଇଲେତି ଗେଲ୍‌ପିନାଣିଇଁ ହେଲା କିତିହିଁ ମା଼ର ଏ଼ନିକିଁ ଗେଲ୍‌ହିନାୟି? ଏ଼ଦି ନ଼କେଏ ପ୍ରବୁ ତା଼ଣାଟି ୱେସ୍‌ପି ଆ଼ହାଁ ୱେଞ୍ଜାମାନି ଲ଼କୁ ତା଼ଣାଟି ମା଼ ତା଼ଣା ୱେସ୍‌ପିଆ଼ହାମାନାୟି ସାତା ଆ଼ହାମାନେ;
4 Tanrı da belirtiler, harikalar, çeşitli mucizeler ve kendi isteği uyarınca dağıttığı Kutsal Ruh armağanlarıyla buna tanıklık etti.
ଏ଼ଦାଆଁତାକି ମାହାପୂରୁ ଜିକେଏ ତାନି ମ଼ନତଲେ ହା଼ରେକା ସିନାୟାଁ ଅ଼ଡ଼େ କାବାଆ଼ନି କାମାୟାଁ ଇଞ୍ଜାଁ, ବାଡ଼୍‌ୟୁଗାଟି କାମାୟାଁ ଅ଼ଡ଼େ ସୁଦୁଜୀୱୁତି ଏଟ୍‌କା ଏଟ୍‌କାତି ଦା଼ନା ହୀହାନା ସା଼କି ହୀହାମାନେସି ।
5 Tanrı, sözünü ettiğimiz gelecek dünyayı meleklere bağlı kılmadı.
ମାହାପୂରୁ ଆମିନି ପୁଃନି ଦାର୍‌ତିତି ଗା଼ଡ଼ି କିନେସି, ଅ଼ଡ଼େ ଆମିନି ଦାର୍‌ତିତି କାତା ମା଼ମ୍ବୁ ୱେସିମାଞ୍ଜାନମି, ଏ଼ଦାନି ଅଦିକାରା କିହାଲି ଏ଼ୱାସି ଲାକପୂରୁତି ଦୂତୁୟାଁ କେୟୁତା ହେର୍‌ପା ହିଲଅସି ।
6 Ama biri bir yerde şöyle tanıklık etmiştir: “Ya Rab, insan ne ki, onu anasın, Ya da insanoğlu ne ki, ona ilgi gösteresin?
ସାମା ରଅସି ର଼ ଟା଼ୟୁତା ସା଼କି ହୀହାମାନେସି; “ଏ଼ ମାହାପୂରୁ, ମାଣ୍‌ସି ଆମ୍ବାଆସି, ନୀନୁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଅଣ୍‌ପିମାଞ୍ଜି? ମାଣ୍‌ସି ମୀର୍‌ଏସି ଆମ୍ବାଆସି ନୀନୁ ଏ଼ୱାଣି ଜାତ୍‌ନୁ ଅ଼ହିମାଞ୍ଜି?
7 Onu meleklerden biraz aşağı kıldın, Başına yücelik ve onur tacını koydun, Ellerinin yapıtları üzerine onu görevlendirdin.
ନୀନୁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଲାକପୂରୁତି ଦୂତୁୟାଁ କିହାଁ ରଚାଣି ଊଣା କିହାମାଞ୍ଜି; ନୀନୁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଗାୱୁରମି ଅ଼ଡ଼େ ମା଼ନିତି ଟ଼ପେରି ତୁର୍‌ୱି କିହାମାଞ୍ଜି,
8 Her şeyi ayakları altına sererek Ona bağımlı kıldın.” Tanrı her şeyi insana bağımlı kılmakla insana bağımlı olmayan hiçbir şey bırakmadı. Ne var ki, her şeyin insana bağımlı kılındığını henüz görmüyoruz.
ନୀନୁ ବାରେ ଏ଼ୱାଣି କଡାୟାଁ ଡ଼଼ଇ ଇଟାମାଞ୍ଜି ।” ସାତେଏ ମାହାପୂରୁ “ବାରେତି” ଇଚିହିଁ ଏ଼ନାଆଁୱା ପିହ୍‌ଆନା ବାରେତି ତାନି କଡାଁ ଡ଼଼ଇ ଇଟାମାନେସି; ଆ଼ତିଜିକେଏ ମା଼ର ନୀଏଁ ପାତେକା ବାରେ ତାନି ଡ଼଼ଇ ଆ଼ହାମାନାଣି ମେସି ହିଲାଆୟି ସାତା ।
9 Ama meleklerden biraz aşağı kılınmış olan İsa'yı, Tanrı'nın lütfuyla herkes için ölümü tatsın diye çektiği ölüm acısı sonucunda yücelik ve onur tacı giydirilmiş olarak görüyoruz.
ମା଼ର ମେସିମାନାୟି ଲାକପୂରୁତି ଦୂତୁୟାଁ କିହାଁ “ଇଚାନି ଊଣା” କିୱିଆ଼ହା ମାଚେସି, ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଇଚିହିଁ ଜୀସୁଇଁ ହା଼କିତି ଦୁକୁ ବେଟା ଆ଼ହାମାନାକି ଗାୱୁରମି ଅ଼ଡ଼େ ମା଼ନିତି ଟ଼ପେରି ତୁର୍‌ହା ମାନାଣି ମେସିମାନାୟି, ଏ଼ନିକିଁ ମାହାପୂରୁତି କାର୍ମାଟି ବାରେ ମାଣ୍‌ସିୟାଁ ତାକି ଏ଼ୱାସି ହା଼କିତି ୱାଣ୍ତା ମାନେସି ।
10 Birçok oğulu yüceliğe eriştirirken onların kurtuluş öncüsünü acılarla yetkinliğe erdirmesi, her şeyi kendisi için ve kendi aracılığıyla var eden Tanrı'ya uygun düşüyordu.
୧୦ଇଚିହିଁ ଆମ୍ବାଆରି ତାକି ଇଞ୍ଜାଁ ଆମିନି ଗାଟାଣା ତା଼ଣାଟି ବାରେ ଗା଼ଡ଼ି ଆ଼ହାମାନେ, ହା଼ରେକା ମୀର୍‌କାଣି ଜୀସୁତି ଗାୱୁରମି ପା଼ଣ୍‌ପି କିହାଲି, ଜୀସୁ ଦୁକୁ କସ୍ତ ବେଟାଆ଼ହାନା ଏ଼ୱାରାଇଁ ଗେଲ୍‌ପିନି ଜିରୁତା ଅ଼ନେସି ।
11 Çünkü hepsi –kutsal kılan da kutsal kılınanlar da– aynı Baba'dandır. Bunun içindir ki, İsa onlara “kardeşlerim” demekten utanmıyor.
୧୧ଆମ୍ବାଆସି ପା଼ପୁଟି ସୁଦୁ କିନେସି ଅ଼ଡ଼େ ଆମ୍ବାଆରି ସୁଦୁ ଆ଼ନେରି, ଏ଼ୱାରି ବାରେ ରଣ୍ତିଏ ତାଞ୍ଜିତି ମୀର୍‌କା; ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଏ଼ୱାରାଇଁ ଜୀସୁ ତାୟି ତାଙ୍ଗି ଇଞ୍ଜାଲି ଲାଜା ଆ଼ଅସି,
12 “Adını kardeşlerime duyuracağım, Topluluğun ortasında Seni ilahilerle öveceğim” diyor.
୧୨ଏ଼ୱାସି ମାହାପୂରୁଇଁ ଏଲେଇଞ୍ଜି ମାନେସି, “ନା଼ନୁ ନା଼ ତାୟି ତାଙ୍ଗିସ୍କା ନ଼କିତା ନୀ ବାରେ କାମା ୱେ଼କ୍‌ଇଁ, ବାରେ କୁଲମି ନ଼କିତା ନୀ ଜହରା ପା଼ଚୁ ପା଼ଚିଇଁ ।”
13 Yine, “Ben O'na güveneceğim” ve yine, “İşte ben ve Tanrı'nın bana verdiği çocuklar” diyor.
୧୩ଅ଼ଡ଼େ ୱେଣ୍ତେ ଏଲେଇଞ୍ଜି ମାନେସି, “ନା଼ନୁ ଏ଼ୱାଣି ତା଼ଣା ନା଼ ନାମୁ ତୀରି କିଇଁ ।” ଅ଼ଡ଼େ ସିନିକିଦୁ “ମାହାପୂରୁ ନାଙ୍ଗେ ହୀହାମାଞ୍ଜାନି ମୀର୍‌କା ମା଼ସ୍‌କା ନା଼ ତଲେ ମାନେରି ।”
14 Bu çocuklar etten ve kandan oldukları için İsa, ölüm gücüne sahip olanı, yani İblis'i, ölüm aracılığıyla etkisiz kılmak üzere onlarla aynı insan yapısını aldı.
୧୪ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ମୀର୍‌କା ଊଙ୍ଗା ଅ଼ଡ଼େ ନେତେରିତି ଆଙ୍ଗାତା ଆଣ୍ତାମାନାକି କ୍ରୀସ୍ତ ଜିକେଏ ଏଲେକିହିଁଏ ମାଣ୍‌ସି ୱା଼ଣା ଆ଼ତେସି, ଏ଼ନିକିଁ ତାନି ହା଼କିଟି ସୟତାନଇଁ ନା଼ସା କିନେସି; ଇଚିହିଁ ହା଼କି ସୟତାନତି ଅଦିକାରାତା ମାଚେ ।
15 Bunu, ölüm korkusu yüzünden yaşamları boyunca köle olanların hepsini özgür kılmak için yaptı.
୧୫ଇଞ୍ଜାଁ ହା଼କିତି ଆଜିତଲେ ଆମ୍ବାଆରି କା଼ଲେଏତାକି ହ଼ଲିୟାଙ୍ଗା ଆ଼ହାନା ଦସ୍‌ପି ଆ଼ହାମାଚେରି, ଏ଼ୱାସି ଏ଼ୱାରାଇଁ ଗେଲ୍‌ପିନେସି ।
16 Kuşkusuz O, meleklere değil, İbrahim'in soyundan olanlara yardım ediyor.
୧୬ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାସି ସାତେଏ ଲାକପୂରୁତି ଦୂତୁୟାଁଣି ସା଼ୟେମି କିଆନା ଅବ୍ରାହାମତି ମୀର୍‌କାଣି ସା଼ୟେମି କିହିମାନେସି ।
17 Bunun için her yönden kardeşlerine benzemesi gerekiyordu. Öyle ki, Tanrı'ya hizmetinde merhametli ve sadık bir başkâhin olup halkın günahlarını bağışlatabilsin.
୧୭ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଏ଼ୱାସି ବାରେ ୱାକିଟି ତାମି ତାୟିୟାଁ ଲେହେଁ ଆ଼ନାୟି ମାଚେ, ଏ଼ନିକିଁ ଏ଼ୱାସି ବାରେ ଲ଼କୁତି ପା଼ପୁତି ବାଦୁଲି ପୂଜା ହୀହାଲିତାକି ମାହାପୂରୁତି ସେ଼ବା କାମାତା ର଼ କାର୍ମାମେହ୍‌ନି ଅ଼ଡ଼େ ନାମୁତି କାଜା ପୂଜେରା ଆ଼ନେସି ।
18 Çünkü kendisi denenip acı çektiği için denenenlere yardım edebilir.
୧୮ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାସି ତା଼ନୁ ତାୟିପାରି କିୱି ଆ଼ହାଁ ଦୁକୁ ବେଟାଆ଼ହା ମାନାକି ତାୟିପାରି କିୱି ଆ଼ହିମାନି ଲ଼କୁଣି ସା଼ୟେମି ଆ଼ହାଲି ଆ଼ଡିମାନେସି ।

< İbraniler 2 >