< İbraniler 10 >

1 Kutsal Yasa'da gelecek iyi şeylerin aslı yoktur, sadece gölgesi vardır. Bu nedenle Yasa, her yıl sürekli aynı kurbanları sunarak Tanrı'ya yaklaşanları asla yetkinliğe erdiremez.
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ମୋସାନ୍‌ ଆ ବନାଁୟ୍‌ବର୍‌, ବିଅଜି ଆଜିର୍ତାଞନ୍‌ ଆ ମନଙ୍‌ବର୍‌ଜି ଆ ଉମ୍ମୁଲ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌, କେନ୍‌ଆତେ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଆଜାଡ଼ିନ୍‌ ତଡ୍‌ । ତିଆସନ୍‌ ବବର୍ସେଙନ୍‌ କି ବବର୍ସେଙନ୍‌ ଆବୟନ୍‌ ଅନମଙନ୍‌ ସନୋରୋପ୍ପାୟନ୍‌ ଡେଏନ୍‌ । ବନ୍‌ଡ ବନାଁୟ୍‌ବରନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଅନମଙନ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆରିୟ୍‌ତାଞଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜି ତିଆତେ ବାତ୍ତେ ଆନିଞ୍ଜି ଅଃମ୍ମଡ଼ିରେଜି ।
2 Erdirebilseydi, kurban sunmaya son verilmez miydi? Çünkü tapınanlar bir kez günahlarından arındıktan sonra artık günahlılık duygusu kalmazdı.
କେନ୍‌ଆତେ ବୟନ୍‌ ସେନ୍‌ପୁର୍‌ମରଞ୍ଜି ଇର୍ସେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌ ଡେଏଞ୍ଜି ନଙ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଡମ୍‌ ଇର୍ସେମର୍‌ ଅଃଗାମ୍‌ଡମ୍‌ନେଜି ବନ୍‌, ଆରି ଅଡ଼୍‌କୋ ଅନମଙଞ୍ଜି ଅଃସନେ ବନ୍‌ ।
3 Ancak o kurbanlar insanlara yıldan yıla günahlarını anımsatıyor.
ବନ୍‌ଡ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଆ ଇର୍ସେ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅନେତ୍ତାୟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ବବର୍ସେଙନ୍‌ କି ବବର୍ସେଙନ୍‌ ଅନମଙନ୍‌ ସନୋରୋପ୍ପାୟନ୍‌ ଡେତେ ।
4 Çünkü boğalarla tekelerin kanı günahları ortadan kaldıramaz.
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ତାଙ୍‌ଲିୟନ୍‌ ଡ କିମ୍ମେଡନ୍‌ ଆ ମିଞାମ୍‌ ବାତ୍ତେ ଇର୍ସେନ୍‌ ଅଃସଙାଜେ ।
5 Bunun için Mesih dünyaya gelirken şöyle diyor: “Kurban ve sunu istemedin, Ama bana bir beden hazırladın.
ତିଆସନ୍‌, କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ପୁର୍ତିନ୍‌ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍‌ ଜିରାଞନ୍‌ ଆମ୍ମୁଙ୍‌, ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବରେନ୍‌; “ଅନମଙନ୍‌ ଡ କନୁବନ୍‌ ଆମନ୍‌ ଅଃସାୟ୍‌ଲମ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଞେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆମନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ଡଅଙନ୍‌ ଗବ୍‌ଡେଲେନ୍‌ ।
6 Yakmalık sunudan ve günah sunusundan Hoşnut olmadın.
ଇର୍ସେନ୍‌ ସନବ୍‌ଙାଜନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆମନ୍‌ ବନାଲ୍‌ବାଲ୍‌ ଅନମଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଅଡ଼େ ଜନ୍ତୁନ୍‌ ଆନମଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଅଃସର୍ଡାଲମ୍‌ ।
7 O zaman şöyle dedim: ‘Kutsal Yazı tomarında Benim için yazıldığı gibi, Senin isteğini yapmak üzere, Ey Tanrı, işte geldim.’”
ତିଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ବର୍ରନାୟ୍‌, ‘ଞେନ୍‌ ତେନ୍ନେ ଡକୋ, ଞେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ବନାଁୟ୍‌ବର୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ଆଇଡିଡ୍‌ ଡକୋ, ଇସ୍ସୁମ୍‌ନମ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଲନୁମନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଅବ୍‌ଜାଡାଲନାୟ୍‌ ।’”
8 Mesih ilkin, “Kurban, sunu, yakmalık sunu, günah sunusu istemedin ve bunlardan hoşnut olmadın” dedi. Oysa bunlar Yasa'nın bir gereği olarak sunulur.
ଆନିନ୍‌ ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ବର୍ରନେ, “ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆ ଇର୍ସେ ସନବ୍‌ଙାଜନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅନମଙନ୍‌ ଡ କନୁବନ୍‌ ଅଡ଼େ ବନାଲ୍‌ବାଲ୍‌ ଅନମଙନ୍‌ ଡ ଜନ୍ତୁନ୍‌ ଅନମଙନ୍‌ ଆମନ୍‌ ଅଃସାୟ୍‌ଲୋ, ତି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଅନମଙଞ୍ଜି ଆମନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅଃନ୍ନବ୍‌ସର୍ଡାଅମ୍‌ ।” ବନାଁୟ୍‌ବରନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଲନୁମନ୍‌ ଡେଏନ୍‌ ଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଏତ୍ତେଲେ ବର୍ରନେ ।
9 Sonra, “Senin isteğini yapmak üzere işte geldim” dedi. Yani ikinciyi geçerli kılmak için birinciyi ortadan kaldırıyor.
ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଆରି ବର୍ରନେ, “ଗିଜା, ଇସ୍ସୁମ୍‌ନମ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଲନୁମନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।” ଅନବ୍‌ବାଗୁ ତନମ୍ମିଜନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ପର୍ତମ୍ମୁଆତେ ସବ୍‌ଙାଜେନ୍‌ ।
10 Tanrı'nın bu isteği uyarınca, İsa Mesih'in bedeninin ilk ve son kez sunulmasıyla kutsal kılındık.
ଇସ୍ୱରନ୍‌ କେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆନମଙ୍‌ଜି ଅମ୍‌ରେଙ୍‌ଡାଲେ ତି ଆ ପାଲ୍‌ତେଙ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆନମଙ୍‌ ଜାଏନ୍‌, ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆବତରନ୍‍ ଆରି ଅଡ଼୍‌କୋ ଡିନ୍ନାନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଇସ୍ସୁମ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆ ଡଅଙନ୍‌ ସୋରୋପ୍ପାୟ୍‌ଡମ୍‌ଲନ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ଲେନ୍‌ ଇର୍ସେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌ ଡେଡେଲଙ୍‌ଲନ୍‌ ।
11 Her kâhin her gün ayakta durup görevini yapar ve günahları asla ortadan kaldıramayan aynı kurbanları tekrar tekrar sunar.
ଜିଉଦିଞ୍ଜି ଆ ରାଓଡ଼ା ଡିତାନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଲନୁମନ୍‌ ଆସନ୍‌ ନମିନ୍‌ ନମିନ୍‌ ଆବୟନ୍‌ ଆନମଙ୍‌ ସୋରୋପ୍ପାୟେଞ୍ଜି, ବନ୍‌ଡ କେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆନମଙ୍‌ ବାତ୍ତେ ଇର୍ସେନ୍‌ ସବ୍‌ଙାୟ୍‌ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଲୋ ।
12 Oysa Mesih günahlar için sonsuza dek geçerli tek bir kurban sunduktan sonra Tanrı'nın sağında oturdu.
ବନ୍‌ଡ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଇର୍ସେନ୍‌ ସନବ୍‌ଙାଜନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆବୟନ୍‌ ଅନମଙନ୍‌ ତିୟେନ୍‌, ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଆର୍ଜଡ଼ୋମ୍‌ସିଗଡ୍‌ ଆଏଡ଼ର୍‌ ଆସନ୍‌ ଆତଙ୍କୁମ୍‌ ଡକୋତନ୍‌ ।
13 O zamandan beri düşmanlarının, kendi ayaklarının altına serilmesini bekliyor.
ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବନେରାମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ତାଲ୍‌ଜଙନ୍‌ ଆଡ୍ରକ୍କୋ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍‌ ଅମ୍ମେଏନ୍‌ ଜାୟ୍‌, ଆନିନ୍‌ ତେତ୍ତେ ଜଗେଲେ ଡକୋଲନ୍‌ ।
14 Çünkü kutsal kılınanları tek bir sunuyla sonsuza dek yetkinliğe erdirmiştir.
ଆନାଜି ଆ ଇର୍ସେ କେମାନ୍‌ ଞାଙ୍‌ଲେ ମଡ଼ିରେଞ୍ଜି, ତି ଆବୟନ୍‌ ଆନମଙ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଆଏଡ଼ର୍‌ ଆସନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ସବ୍‌ତଙେନ୍‌ ।
15 Kutsal Ruh da bu konuda bize tanıklık ediyor. Önce diyor ki,
ମଡ଼ିର୍‌ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ନିୟ୍‌ ସାକିନ୍‌ ତିୟ୍‌ତେ,
16 “Rab, ‘O günlerden sonra Onlarla yapacağım antlaşma şudur: Yasalarımı yüreklerine koyacağım, Zihinlerine yazacağım’ diyor.”
“ପ୍ରବୁନ୍‌ ବର୍ତନେ, ତିକ୍କି ଆଓୟୋଙ୍‌ ଞେନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ସରିନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ଅନଗଡନ୍‌ ଗବ୍‌ରିତାୟ୍‌; ଞେନ୍‌ ମୋସାନ୍‌ ଆ ବନାଁୟ୍‌ବର୍‌ ଆ ଉଗର୍‌ଲୋଙଞ୍ଜି ତିୟ୍‌ତାଜି, ଆରି ଆ ମନ୍ନଲୋଙଞ୍ଜି ଇଡ୍‌ତାୟ୍‌ ।”
17 Sonra şunu ekliyor: “Onların günahlarını ve suçlarını artık anmayacağım.”
ଆ ଇର୍ସେଞ୍ଜି ଡ ଆ ଡୋସାଞ୍ଜି ଞେନ୍‌ ଆରି ଅଃମ୍ମନ୍ନେଆୟ୍‌ ।
18 Bunların bağışlanması durumunda artık günah için sunuya gerek yoktur.
ତିଆସନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି କେମାନ୍‌ ଞାଙେଞ୍ଜି ଡେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଇର୍ସେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆରି ଅନମଙନ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ସନାୟ୍‌ସାୟ୍‌ ତଡ୍‌ ।
19 Bu nedenle, ey kardeşler, İsa'nın kanı sayesinde perdede, yani kendi bedeninde bize açtığı yeni ve diri yoldan kutsal yere girmeye cesaretimiz vardır.
ତିଆସନ୍‌ ଏ. ବୋଞାଙ୍‌ ତନାନ୍‌ଜି, ଜିସୁନ୍‌ ଆର୍ରବୁଏନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌ସିଙନ୍‌ ଗନ୍ନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ରୟଙନ୍‌ ଞାଙ୍‌ଲବୋ ।
ଆନିନ୍‌ ଡରଙ୍‌ନେକାବନ୍‌, ଆ ଡଅଙନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ରଙ୍‌ ଆମେଙ୍‌ ତଙରନ୍‌ ଅବ୍‌ତୁୟ୍‌ଲଙ୍‌ଲନ୍‌ ।
21 Tanrı'nın evinden sorumlu büyük bir kâhinimiz bulunmaktadır.
ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆସିଂ ନମି ମୁଡ଼ ରାଓଡ଼ାଲେନ୍‌ ଆସିଲୋଙ୍‌ ଡକୋ ।
22 Öyleyse yüreklerimiz serpmeyle kötü vicdandan arınmış, bedenlerimiz temiz suyla yıkanmış olarak, imanın verdiği tam güvenceyle, yürekten bir içtenlikle Tanrı'ya yaklaşalım.
ତିଆସନ୍‌, ଜିରାୟ୍‌ବା ମଡ଼ିର୍‌ ଉଗରନ୍‌ ଡ ଡର୍ନେନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଏଇୟ୍‌ବା, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ନମି ଏର୍‍ମଡ଼ି ବିବେକଲେନ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌ ଡେଲାୟ୍‌, ଆରି ଡଅଙ୍‌ଲେନ୍‌ ମଡ଼ି ଡାଆନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଗିୟ୍‌ଡାଲନ୍‌ବୋ ।
23 Açıkça benimsediğimiz umuda sımsıkı tutunalım. Çünkü vaat eden Tanrı güvenilirdir.
ଅଙ୍ଗା ଆରାସାନେ ଡକୋ ଗାମ୍‌ଲେ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଡର୍ତନ୍‌ବୋ, ତେତ୍ତେ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ରବ୍‌ଡୋଲନ୍‌ ଏଡକୋନେବା, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ସନିବ୍‌ଡେୟ୍‌ବର୍‌ଲୋଙ୍‌ ଆସାଲନ୍‌ ଡକୋତନ୍‌ବୋ ।
24 Birbirimizi sevgi ve iyi işler için nasıl gayrete getirebileceğimizi düşünelim.
ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଆନ୍ନାମରଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଏଇଃୟମ୍‌ବା ଆରି ଆ ମନନଙଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଡନୁଙ୍‌ୟମନ୍‌ ବାତ୍ତେ ମନଙ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଏଲୁମ୍‌ବା ।
25 Bazılarının alıştığı gibi, bir araya gelmekten vazgeçmeyelim; o günün yaklaştığını gördükçe birbirimizi daha da çok yüreklendirelim.
ଆରି ଏଙ୍ଗାଲେ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଗିର୍ଜାନେନ୍‌ ଅମ୍‌ରେଙେଞ୍ଜି, ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଏତ୍ତେଲେ ଅଃନ୍ନମ୍‌ରେଙ୍‌ବୋ । ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆ ଡିନ୍ନା ତୁୟାୟ୍‌ଲେ ପାଙ୍‌ଲାୟ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଜନାଡାଲେ ତର୍ଡମ୍‌ ଏଲ୍‌ଞଙ୍‌ଞଙ୍‌ବା ।
26 Gerçeği öğrenip benimsedikten sonra, bile bile günah işlemeye devam edersek, günahlar için artık kurban kalmaz; geriye sadece yargının dehşetli beklenişi ve düşmanları yiyip bitirecek kızgın ateş kalır.
ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଆଜାଡ଼ିବରନ୍‌ ଜନାଡାଲେ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଇର୍ସେଲୋଙନ୍‌ ମଗାଡ୍‌ଲଙ୍‌ଲନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଆରି ଅନ୍ନିଙ୍‌ ଆନମଙ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଇର୍ସେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଉର୍ରେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଲଙ୍‌ନେ ।
ଆର୍ପାୟ୍‌, ଆଜିର୍ତାଞନ୍‌ ସୋଡ଼ା ପନ୍‌ସୁଆତି ଡ ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆସ୍ରଙ୍ଗତ୍ତାତେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜିଆଡଙ୍‌ ଜନୋମ୍‌ତୋଡନ୍‌ ବରନ୍ତଙନ୍‌ ଆ ତଗୋ ତୁମ୍‌ ଜଗେତବୋ ।
28 Musa'nın Yasası'nı hiçe sayan, iki ya da üç tanığın sözüyle acımasızca öldürülür.
ଆନ୍ନିଙ୍‌ ମୋସାନ୍‌ ଆ ବନାଁୟ୍‌ବରନ୍‌ ଅଃମ୍ମାନ୍ନେଲୋ ଡେନ୍‌ ବାଗୁ ଇଜ୍ଜାନ୍‌ଡେନ୍‌ ୟାଗି ସାକିମରଞ୍ଜି ଆତେମଡ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଡୋସାତେ, ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ କାନକାରମ୍‌ ଏର୍‌ଗନାମନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ରନବ୍ବୁନ୍‌ ଡେତେ ।
29 Eğer bir kimse Tanrı Oğlu'nu ayaklar altına alır, kendisini kutsal kılan antlaşma kanını bayağı sayar ve lütufkâr Ruh'a hakaret ederse, bundan ne kadar daha ağır bir cezaya layık görülecek sanırsınız?
ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆନା ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‍ଆଡଙ୍‌ ଅଃମ୍ମାନ୍ନେଏ, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ରଙ୍‌ ଅନଗଡନ୍‌ ଆ ମିଞାମ୍‌ ବାତ୍ତେ ଇର୍ସେନ୍‌ ସନମ୍‌ଙାଜନ୍‌ ଆସନ୍‌ ରୟଙନ୍‌ ଞାଙ୍‌ଲେ, ତିଆତେ ଆନିନ୍‌ ଅବ୍‌ସନ୍ନାଏନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଆରି ସନାୟୁମ୍‌ମର୍‌ ମଡ଼ିର୍‌ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଗବ୍‌ରଜେନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଡିଅଙ୍ଗା ପନବ୍‌ରଡନ୍‌ ଅରଃ ଞାଙେନ୍‌?
30 Çünkü, “Öç benimdir, karşılığını ben vereceğim” ve yine, “Rab halkını yargılayacak” diyeni tanıyoruz.
“ଞେନ୍‌ ଡୁଲ୍‌ତନାୟ୍‌, ଞେନ୍‌ ପନବ୍‌ରଡନ୍‌ ତିୟ୍‌ତାୟ୍‌ ।” ଆନା କେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ବର୍ରନେ, ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଜନା, ଆନିନ୍‌ ଆରି ବର୍ରନେ, “ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅବ୍‌ପନ୍‌ସୁଆତିତଜି ।”
31 Diri Tanrı'nın eline düşmek korkunç bir şeydir.
ଆମେଙ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆସିଲୋଙ୍‌ ଆ ଗନଲୋ ବରନ୍ତଙ୍‌ଡମ୍‌ ।
32 Sizlerse aydınlandıktan sonra acılarla dolu büyük bir mücadeleye dayandığınız o ilk günleri anımsayın.
ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି ଇୟମ୍‌ବା, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ସନାଆର୍‌ ଏଞ୍ରାଙେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ପରାନ୍‌ଡଣ୍ଡନ୍‌ ଡେଲବେନ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଅଃନ୍ନାରେଲବେନ୍‍ ।
33 Bazen sitemlere, sıkıntılara uğrayıp seyirlik oldunuz, bazen de aynı durumda olanlarla dayanışma içine girdiniz.
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଆଗନିୟ୍‌ଗିୟ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଗନବ୍‌ରଜନ୍‌ ଡ ଡନଣ୍ଡାୟନ୍‌ ଏଞାଙେନ୍‌, ଆରି ଏତ୍ତେଗନ୍‌ ଗନବ୍‌ରଜନ୍‌ ଡ ଡନଣ୍ଡାୟନ୍‌ ଆଞ୍ରାଙେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜି ସରିନ୍‌ ମାୟ୍‌ଲନ୍‌ ଏଡକୋଲନ୍‌ ।
34 Hem hapistekilerin dertlerine ortak oldunuz, hem de daha iyi ve kalıcı bir malınız olduğunu bilerek mallarınızın yağma edilmesini sevinçle karşıladınız.
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆବଣ୍ଡିମରଞ୍ଜି ବାତ୍ତେ ଡୁକ୍କନ୍‌ ଏଞାଙେନ୍‌, ଆରି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ମନଙ୍‌ଡମନ୍‌ ଡ ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍‌ ଆ ରନ୍ନା ଡକୋ, ଗାମ୍‌ଲେ ଜନାଡାଲେ ରନ୍ନାବେଞ୍ଜି ରାଉଡାଲନ୍‌ ଆପ୍ରାଙେଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସଏଲେ ଏଡକୋଲନ୍‌ ।
35 Onun için cesaretinizi yitirmeyin; bu cesaretin ödülü büyüktür.
ତିଆସନ୍‌ ଅବ୍‌ନୁୟୁବ୍‌ନା, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଅନୁୟୁବ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ବର୍ତନ୍ନାନ୍‌ ଡକୋ ।
36 Çünkü Tanrı'nın isteğini yerine getirmek ve vaat edilene kavuşmak için dayanma gücüne ihtiyacınız vardır.
ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଇସ୍ସୁମ୍‌ ବାତ୍ତେ ଲନୁମ୍‌ଡାଲନ୍‌ ସନିବ୍‌ଡେୟ୍‌ବରନ୍‌ ଆ ଜଅ ଞାଙ୍‌ଲେ ଏରପ୍ତିତେ, ତିଆସନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ରବ୍‍ଡୋଲନ୍‌ ଡକୋନାବା ।
37 Artık, “Gelecek olan pek yakında gelecek Ve gecikmeyecek.
ଡରମ୍ମ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍‌ ଆଇଡିଡ୍‌ ଡକୋ; “ଆରି ଅସୋୟ୍‌ ଡିନ୍ନା ଡକୋ, ଆରି ଆନା ଜିର୍ତାୟ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଜିର୍ରୟ୍‌ତାୟ୍, ଆନିନ୍‌ ଆରି ଅଃନ୍ନବ୍‌ଡିଙ୍‌ନାୟ୍‌ ।
38 Doğru adamım, imanla yaşayacaktır. Ama geri çekilirse, ondan hoşnut olmayacağım.”
ଡରମ୍ମମରନ୍‌ ଡର୍ନେନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଅମେଙ୍‌ତେ; ବନ୍‌ଡ ଆନା ଆୟର୍‌ଗୁଡ଼ିଃତନେ, ଆମଙନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଅଃସର୍ଡାଇଁୟ୍‌ ।”
39 Bizler geri çekilip mahvolanlardan değiliz; iman edip canlarının kurtuluşuna kavuşanlardanız.
ଆନାଜି ଅନସେଡନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆୟର୍‌ଗୁଡ଼ିଃତଞ୍ଜି, ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଆ ଡଡ଼ଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରା ତଡ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଆନାଜି ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ଅନୁରନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଡର୍ତଞ୍ଜି, ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଆ ଡଡ଼ଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରା ।

< İbraniler 10 >