< İbraniler 10 >

1 Kutsal Yasa'da gelecek iyi şeylerin aslı yoktur, sadece gölgesi vardır. Bu nedenle Yasa, her yıl sürekli aynı kurbanları sunarak Tanrı'ya yaklaşanları asla yetkinliğe erdiremez.
ଇହୁଦି‍ଇଂନେ ସାସ୍ତର୍‌ ସତ୍ ବିସ‍ଏନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ କ୍ଲିଗ୍‌ଡା ଆରି ଟିକ୍ ଚିତ୍ର ଣ୍ଡୁ, ଆକେନ୍ ସେନୁଗ୍‌ ମ୍ନା ବିସ‍ଏନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ବୁଲ୍ ତ୍ନାକ୍ନେ ଚିନା ମାତର୍‌ । କାଲାଆଃ ମେମୁଆଁକେ ମେମୁଆଁ ଆତେନ୍‌ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ରକମ୍ ବଲିଦାନ୍ ଅପେଃ ଡିଂକେ । ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଡାଗ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଏ ସାସ୍ତର୍‌ନେ ଆତେନ୍‌‌ ସାପା ବଲିପୁଜା ବାନ୍‌ ମେଇଂ ମେଃନେ ନିମାଣ୍ଡା ଡିଂ ୟାଡିଂଆର୍‌କେ?
2 Erdirebilseydi, kurban sunmaya son verilmez miydi? Çünkü tapınanlar bir kez günahlarından arındıktan sonra artık günahlılık duygusu kalmazdı.
ଡେକ୍‌ରକମ୍ ବାବ୍‌ରେ ଇସ୍‌ପର୍‌କେ ପାର୍‌ତନା ଡିଂଣ୍ଡ୍ରେ ଜଦି ସତ୍‌ରେ ପାପ୍‌ବାନ୍ ନିମାଣ୍ଡା ଡିଂପାୟାଆର୍ ତେଲା ମେଇଂ ଆରି ନିଜ୍‌କେ ପାପି ଡାଗ୍‌ଚେ ମନେ ଆଡିଂଆର୍‌ ଣ୍ଡୁ ବାରି ସର୍‌ତେ ବଲିପୁଜାନେ ସାରାସାରି ପାଗଟେ ।
3 Ancak o kurbanlar insanlara yıldan yıla günahlarını anımsatıyor.
ମାତର୍‌ ଡେତ୍‌ରକମ୍ ମାଡିଂଚେ ମେମୁଆଁକେ ମେମୁଆଁ ପୁଜାବଲି ଅପେଃନେ ବାନ୍‌ ରେମୁଆଁକେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ମେଁନେ ପାପ୍ ବିସ‍ଏ ମନେଏତେ ଆଡିଂ ବିଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।
4 Çünkü boğalarla tekelerin kanı günahları ortadan kaldıramaz.
ଡାଗ୍‌ଲା ଅରେଃ ଆରି ଗିମିଃନେ ମିଆଁ ଅଃନାଡିଗ୍ ପାପ୍ ଗ୍ୱେଡ଼ିଆ ଡିଂଆୟା ଣ୍ଡୁ ।
5 Bunun için Mesih dünyaya gelirken şöyle diyor: “Kurban ve sunu istemedin, Ama bana bir beden hazırladın.
ଆତେନ୍‌‌ସା କ୍ରିସ୍ଟ ଦର୍‌ତନିନ୍ତୁଗ୍ ପାଙ୍ଗ୍‌ନେ ସେନୁଗ୍‌ବାନ୍ ଇସ୍‌ପର୍‌କେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ବଗେ: “ବଲିପୁଜା ଆରି ପୁଜା ଜିନିସ୍‌ନ୍ନିଆ ନାନେ ଇକ୍‌ଚା ଣ୍ଡୁ ମାତର୍‌ ପେ ନିଂନେ ନ୍‌ସା ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ଆରେ ପେବକେ ।
6 Yakmalık sunudan ve günah sunusundan Hoşnut olmadın.
ପାପ୍ କେମା ନ୍‌ସା ନା ବେଦି ଆଡ଼ାତ୍ରା ହମ୍‌ ପୁଜାନ୍ନିଆ ଣ୍ଡୁଲା ପସୁ ବଲିନ୍ନିଆ ଇକ୍‌ଚା ଣ୍ଡୁ ।
7 O zaman şöyle dedim: ‘Kutsal Yazı tomarında Benim için yazıldığı gibi, Senin isteğini yapmak üzere, Ey Tanrı, işte geldim.’”
ତେନ୍‌ସା ନିଂ ମ୍ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ ‘ଅ ଇସ୍‌ପର୍ ନିଂ ବିସ‍ଏରେ ସାସ୍ତର୍‌ ଉଲିଆନ୍ନିଆ ଡିରକମ୍ ଗ୍ନୁଆର୍ ଲେଃକେ ନିଂ ଡେତ୍‌ରକମ୍ ନାନେ ଇକ୍‌ଚା ପୁରନ୍ ଡିଂନେସା ରାଜି ନ୍ଲେଃକେ ।’”
8 Mesih ilkin, “Kurban, sunu, yakmalık sunu, günah sunusu istemedin ve bunlardan hoşnut olmadın” dedi. Oysa bunlar Yasa'nın bir gereği olarak sunulur.
ପୁର୍‌ତୁମ୍ ମେଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ବଗେ, “ନାଁ ରେମୁଆଁନେ ପାପ୍ କେମା ନ୍‌ସା ବଲିପୁଜା ଣ୍ଡୁଲା ପୁଜା ଜିନିସ୍ ଣ୍ଡୁଲା ବେଦି ଆଡ଼ାତ୍ରା ହମ୍‌ ପୁଜା ଚାଏଁନାଡିଂକେ ଣ୍ଡୁ; ତେନ୍ ସାପା ଆନାକେ ସାନ୍ତି ଡିଂଆୟା ଣ୍ଡୁ ।” ଏନ୍‌ସାପା ବଲିପୁଜା ସାସ୍ତର୍‌ ଅନୁସାରେ ଆଃଡିଙ୍ଗ୍‌ଲା ଡିଗ୍ ମେଁ ଡେକ୍‌ରକମ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ବଗେ ।
9 Sonra, “Senin isteğini yapmak üzere işte geldim” dedi. Yani ikinciyi geçerli kılmak için birinciyi ortadan kaldırıyor.
ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ ମେଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ବଗେ “ଅ ଇସ୍‌ପର୍ ନିଂ ନାନେ ଇକ୍‌ଚା ପୁରନ୍ ଡିଂନେସା ତିଆର୍ ଡିଂନ୍ଲେଃକେ ।” ଆକେନ୍‌ସା ଇସ୍‌ପର୍ ଆକେନ୍ ସାପା ପୁଜା ଆମାନେଚେ ଆତେନ୍‌ ବାଦୁଲ୍ କ୍ରିସ୍ଟନେ ପୁଜା ମାନେଃ ଆର୍‌କେ ।
10 Tanrı'nın bu isteği uyarınca, İsa Mesih'in bedeninin ilk ve son kez sunulmasıyla kutsal kılındık.
ଜିସୁ କିସ୍‌ଟ ମୁଇଂତର୍ ମାତର୍‌ ଆରି କାଲାଆଃ ନ୍‌ସା ନିଜର୍ ଗାଗ୍‌ଡ଼େକେ ଅପେଃଚେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଇକ୍‌ଚା ପୁରନ୍ ଡିଂବକ୍ନେସା ମେଁନେ ଆତେନ୍‌ ରକମ୍‌ନେ କାମ୍ ନ୍‌ସା ନେ ସାପାରେ ପାପ୍‌ବାନ୍ ପବିତ୍ର ଡିଂନେଲେଃକେ ।
11 Her kâhin her gün ayakta durup görevini yapar ve günahları asla ortadan kaldıramayan aynı kurbanları tekrar tekrar sunar.
ଜିହୁଦି ପୁଜାରି‍ଇଂ କାଲାଆଃ ନିଜର୍ କାମ୍ ପୁରନ୍ ଡିଂଚେ ଆତେନ୍‌ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ରକମ୍ ପୁଜା ପ୍ରେକ୍‌ପ୍ରେକ୍ ଅପେଃ ଡିଂମ୍ୟାଆର୍‌କେ ମାତର୍‌ ଏନ୍‌ସାପା ପୁଜା ବାନ୍‌ ଅଃନାଡିଗ୍ ପାପ୍ ଗ୍ୱେଡ଼ିଆ ଡିଂଆୟା ଣ୍ଡୁ ।
12 Oysa Mesih günahlar için sonsuza dek geçerli tek bir kurban sunduktan sonra Tanrı'nın sağında oturdu.
ମାତର୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ ପାପ୍‌ନେ ଆତେନ୍‌ ରକମ୍‌ନେ କାମ୍ ସୁଗୁଆ ଜୁଗ୍‌ଜୁଗ୍ ନ୍‌ସା ମୁଇଙ୍ଗ୍ ମାତର୍‌ ବଲିପୁଜା ଅପେଃ ବ‍ଆର୍‌କେ । ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ ମେଁ ୱେଚେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ବେସ୍ୟା ପାକା କଲେଃକେ ।
13 O zamandan beri düşmanlarının, kendi ayaklarının altına serilmesini bekliyor.
ଇସ୍‌ପର୍ ମେଁନେ ସତ୍ରୁଇଂକେ ଞ୍ଚ‍ ଆଲ ମାରାଡିଂନେ ଜାକ ମେଁ ଆତ୍‌ଅରିଆ ଉର୍ ଲେଃକେ ।
14 Çünkü kutsal kılınanları tek bir sunuyla sonsuza dek yetkinliğe erdirmiştir.
ଜାଣ୍ଡେ ପାପ୍‌ବାନ୍ ସ୍ଲଚେ ପବିତ୍ର ଡିଂଲେଃଆର୍‌କେ ଆତେନ୍‌ ମୁଇଂ ମାତର୍ ପୁଜା ବାନ୍‌ ଆମେଇଂକେ ମେଁ ଜୁଗ୍‌ଜୁଗ୍ ନ୍‌ସା ନିମାଣ୍ଡା ଆଡିଂବକେ ।
15 Kutsal Ruh da bu konuda bize tanıklık ediyor. Önce diyor ki,
ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଣ୍ଡିଗ୍ ମେଁନେ ସାକି ବିଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ବକେ
16 “Rab, ‘O günlerden sonra Onlarla yapacağım antlaşma şudur: Yasalarımı yüreklerine koyacağım, Zihinlerine yazacağım’ diyor.”
ମାପ୍‌ରୁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଡିଂକେ, “ଇଡ଼ିଂଡେ ନିଂ ମେଁଇଂନେ ଏତେ ଆକେନ୍ ତ୍ମି ନିଅମ୍ ଣ୍ଡିଂଏ । ନିଂ ନିଂନେ ନିୟମ୍‌ ମେଁଇଂନେ ହୁର୍ଦେନିଆ ଣ୍ଡ୍ରାଃରେଏ ଆରି ମେଁଇଂନେ ହୁର୍ଦୟ୍‌ ପାଟାନ୍ନିଆ ଙ୍ଗୁଆର୍‌ଏ ।”
17 Sonra şunu ekliyor: “Onların günahlarını ve suçlarını artık anmayacağım.”
ଆରି ଣ୍ଡିଗ୍ ମେଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଡିଂକେ “ନିଂ ଆରି ମେଁଇଂନେ ପାପ୍ ଆରି ଦଦ୍ୟା‌ କାମ୍ ମନେ ନ୍ନାଡିଂ ଣ୍ଡୁ ।”
18 Bunların bağışlanması durumunda artık günah için sunuya gerek yoktur.
ତେନ୍‌ସା ମେଇଂ ଜଦି କେମା ବା ଲେଃଆର୍‌କେ ତେଲା ପାପ୍ ଗ୍ୱେଡ଼ିଆ ନ୍‌ସା ଆରି ବଲିପୁଜାନେ ଦର୍‌କାର୍ ଣ୍ଡୁ ।
19 Bu nedenle, ey kardeşler, İsa'nın kanı sayesinde perdede, yani kendi bedeninde bize açtığı yeni ve diri yoldan kutsal yere girmeye cesaretimiz vardır.
ତେନ୍‌ସା ଅ ବୟାଁ ଆରି ତନାଇଂ ଜିସୁ ଗୁଏକେସା ନେ ମ୍ନାପବିତ୍ର ଟାନ୍‌ନିଆ ଗାନେନ୍‌ସା ସର୍‌ତେ ଅଦିକାର୍ ବାନେଲେଃକେ ।
ମେଁ ମେଁନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େରକମ୍ ପାଟାଇ ବିତ୍ରେ ବିଚେ ନେଁଇଂନେ ନ୍‌ସା ମୁଇଙ୍ଗ୍ ତ୍ମି ଜିବନ୍ ଗାଲି ରଃ ବକେ ।
21 Tanrı'nın evinden sorumlu büyük bir kâhinimiz bulunmaktadır.
ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଡୁଆ ଏବେ ନେଁଇଂନେ ମ୍ନା ପୁଜାରି‍ଇଂନେ ନ୍ତିନ୍ନିଆ ଲେଃକେ ।
22 Öyleyse yüreklerimiz serpmeyle kötü vicdandan arınmış, bedenlerimiz temiz suyla yıkanmış olarak, imanın verdiği tam güvenceyle, yürekten bir içtenlikle Tanrı'ya yaklaşalım.
ତେନ୍‌ସା ପାଙ୍ଗ୍‌ଲାପା ନେ ନିମାଣ୍ଡା ମନ୍‌ରେ ଆରି ଡାଟ୍ ବିସ୍‌ବାସ୍ ଏତେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଡାଗ୍ରା ନେୱେପା; ଡାଗ୍‌ଲା ନେ ଏକେ ପାପ୍ ଚିନ୍ତାବାନ୍ କ୍ରିସ୍ଟନେ ମିଆଁବାନ୍ ପବିତ୍ର ଡିଂନେଲେଃକେ ଆରି ନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ନିମାଣ୍ଡା ଣ୍ଡିଆନ୍ନିଆ ଗ୍ୱେଃଡ଼ିଆ ଲେଃକେ ।
23 Açıkça benimsediğimiz umuda sımsıkı tutunalım. Çünkü vaat eden Tanrı güvenilirdir.
ମୁଡ଼ି ଆସା ନେଁଇଂନେ ଲେଃକେ ଡାଗ୍‌ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ନେଡିଂକେ ଆତ୍‌ଅରିଆ ନେ ଡାଟ୍ ଲେଃନେ ଦର୍‌କାର୍ ଡାଗ୍‌ଲା ନେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ସାମୁଆଁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆସା ବନେଃୟାଏ ।
24 Birbirimizi sevgi ve iyi işler için nasıl gayrete getirebileceğimizi düşünelim.
ପାଙ୍ଗ୍‌ଲାପା ନେ ବିନ୍‌ଣ୍ଡ୍ରେ ଡାଗ୍ରା ମନ୍‌ ସାନ୍ତି ଡିଂଚେ ମେଁଇଂନେ ସାଆଜ୍ୟ ନେଡିଂପା; ଡେକ୍‌ରକମ୍ ବାବ୍‌ରେ ଆଲାଦ୍‌ନେ ସାମୁଆଁ ବିଚେ ସତ୍‌କାମ୍ ନେଡିଂପା ।
25 Bazılarının alıştığı gibi, bir araya gelmekten vazgeçmeyelim; o günün yaklaştığını gördükçe birbirimizi daha da çok yüreklendirelim.
ବାରି ଜାଣ୍ଡେ ଜାଣ୍ଡେ ଡିରକମ୍ ପାର୍‌ତନାନ୍ନିଆ ମିସୁନେ ଅଲ୍‌ସୁଆ ଡିଂଆର୍‌ଏ ନିଂ ଡେତ୍‌ରକମ୍ ନ୍ନାଡିଂ ଣ୍ଡୁ । ବିନ୍‌ପାକା ମାପ୍ରୁନେ ଦିନା ଡାଗ୍ରା ଡିଂ ପାଙ୍ଗ୍‌ଡିଂକେ ମ୍ୟାଚେ ନିଜେ ନିଜେକେ ମାଲେ ମ୍ଲେଡ଼ିଆ ଡିଂନେ ଦର୍‌କାର୍ ।
26 Gerçeği öğrenip benimsedikten sonra, bile bile günah işlemeye devam edersek, günahlar için artık kurban kalmaz; geriye sadece yargının dehşetli beklenişi ve düşmanları yiyip bitirecek kızgın ateş kalır.
ନେଁଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ସତ୍ ତ୍ନାକ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ନେ ଜଦି ମ୍ୟା ଅଁଚେ ପାପ୍‌ନ୍ନିଆ ଲିଗ୍ ନେଲେଃଏ ତେଲା ଆରି ମେଃଡିଗ୍ ବଲିପୁଜା ଆନେକେ ପାପ୍‌ବାନ୍ ଆମ୍ବ୍ରନେ ଆୟା ଣ୍ଡୁ ।
ଡେତ୍‌ଲା ନେଁ ଇଡ଼ିଂଡେ ମ୍ନାବିଚାର୍‌ନିଆ ସେନୁଗ୍ କୁଡ଼େଚେ ଇସ୍‌ପର୍ ବିରଦିଇଂନେ ନ୍‌ସା ତୁର୍‌ବକ୍ନେ ବୟଙ୍କାର୍ ସୁଆନ୍ନିଆ ଦଂସ ବାନେ ଅବସ୍ତାକେ ବୁଟଚେ ଉର୍‌ନେ ଆନ୍ତାର୍‌ଲା ନେଁଇଂନେ ବିନ୍ ଅବସ୍ତା ଣ୍ଡୁ ।
28 Musa'nın Yasası'nı hiçe sayan, iki ya da üç tanığın sözüyle acımasızca öldürülür.
ଜାଣ୍ଡେ ଜଦି ମୋଶାନେ ନିଅମ୍ ଆମାନେ ଆରି ମ୍ବାର୍ ଣ୍ଡୁଲା ମେଁବାନ୍ ମାଲେ ସାକିଣ୍ଡ୍ରେଇଂନେ ସାକି ବାନ୍‌ ମେଁ ଦସି ସାକି ଡିଂଏ ତେଲା ଆମେକେ ଦୟା ମାରାସୁଏଚେ ଗୁଏନେ ଡଣ୍ଡ୍ ବିଏ ।
29 Eğer bir kimse Tanrı Oğlu'nu ayaklar altına alır, kendisini kutsal kılan antlaşma kanını bayağı sayar ve lütufkâr Ruh'a hakaret ederse, bundan ne kadar daha ağır bir cezaya layık görülecek sanırsınız?
ଡେତ୍‌ଲା ଜାଣ୍ଡେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଉଂଡେକେ ଗିନ୍‌ ଡିଂଏ, ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ତ୍ମି ନିଅମ୍‌ନେ ମିଆଁ ବାନ୍‌ ପାପ୍ ଗ୍ୱେଡ଼ିଆନେ ସୁଜଗ୍ ବାଲେଃଚେ ଣ୍ଡିଗ୍ ଆମେକେ ଗୁର୍‌ନା ଡିଂଏ ବାରି ଦୟାଡିଂଣ୍ଡ୍ରେ ପବିତ୍ର‍ ଆତ୍ମାକେ ଅପମାନ୍ ଡିଂଏ, ମେଁନେ ଅବସ୍ତା ମେଃନେ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ? ବାବେ କେଲାପା, ମେଁ ଉଃଡ଼ି ମାଲେ ଡଣ୍ଡ୍‌ ଡିଂଏ ।
30 Çünkü, “Öç benimdir, karşılığını ben vereceğim” ve yine, “Rab halkını yargılayacak” diyeni tanıyoruz.
“ନିଂ ପ୍ରତିସଦ୍‌ ଡୁଂଣ୍ଡ‍ଏ, ନିଂ ଡଣ୍ଡ୍‌ବିଣ୍ଡ୍ରେ” ଏନ୍ ସାମୁଆଁ ଜା ବାସଙ୍ଗ୍‌ବକେ, ଆମେକେ ନେ ମ୍ୟାନେଲେଃକେ । ମେଁ ଆରି ଣ୍ଡିଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ବକେ, “ମାପ୍‌ରୁ ମେଁନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ବିଚାର୍ ଡିଂଏ ।”
31 Diri Tanrı'nın eline düşmek korkunç bir şeydir.
ଜୁଗ୍‌ଜୁଗ୍ ମ୍ବ୍ରଣ୍ଡ୍ରେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ବିଚାର୍‌ନ୍ନିଆ କୁଡ଼େନେ ଉଡ଼ି ବୟଙ୍କାର୍ ।
32 Sizlerse aydınlandıktan sonra acılarla dolu büyük bir mücadeleye dayandığınız o ilk günleri anımsayın.
ନାନେ ଅସେନେ ସାମୁଆଁ ମନେ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା । ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ତାର୍‌କିଗ୍ ପେଇଂନେ ଆମ୍ୟାକ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ପେଇଂ ବିନ୍‌ବିନ୍‌ ରକମ୍ ଦୁକ୍ କସ୍ଟ ପେବାକେ ମାତର୍‌ ଆରେ ପେଲେଃଗେ ।
33 Bazen sitemlere, sıkıntılara uğrayıp seyirlik oldunuz, bazen de aynı durumda olanlarla dayanışma içine girdiniz.
ଅଃନା ଅଃନା ପେଇଂ ସାପାରେନିଆ ନିନ୍ଦା ଆରି ମାଡ୍‌ ଚଂପେଲେକେ । ଆରି ଅଃନା ଅଃନା ପେଇଂ ବିନ୍‌ଣ୍ଡ୍ରେଇଂନେ ଦୁକ୍ କସ୍ଟନ୍ନିଆ ମେଇଂ ରକମ୍‌ ସମାନ୍ ଅବସ୍ତା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ସାଇଜ ପେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।
34 Hem hapistekilerin dertlerine ortak oldunuz, hem de daha iyi ve kalıcı bir malınız olduğunu bilerek mallarınızın yağma edilmesini sevinçle karşıladınız.
ପେଇଂ ବନ୍ଦି‍ଇଂନେ ଦୁକ୍ କସ୍ଟନ୍ନିଆ ସାଆଜ୍ୟ ଡିଂପେଡିଂଗେ ବାରି ଉଡ଼ିବେଲା ପେଇଂନେ ସର୍‌ତେ ଡଙ୍ଗା ଡିଂକେ ଅଃତେନ୍‌ ବେଲା ପେଇଂ ସାର୍ଦାରେ ସାପା ନସ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ ସମ୍ବାଲେ ପେଲେଃଗେ ଡାଗ୍‌ଲା ପେଇଂନେ ଜେ ମ୍ନାନେ କାଲାଆଃ ଲେଃନେ ସମ୍ପତ୍ତି ଲେଃକେ ଆତେନ୍‌ ପେଇଂ ମ୍ୟାପେଲେଃଗେ ।
35 Onun için cesaretinizi yitirmeyin; bu cesaretin ödülü büyüktür.
ତେନ୍‌ସା ବର୍‌କସ୍‌ ଆଆନ୍ତାର୍‌ଗେପା ଡାଗ୍‌ଲା ସତ୍‌ ବର୍‌କସ୍‌ନେ ମ୍ନା ଇନାମ୍‌ ଲେଃକେ ।
36 Çünkü Tanrı'nın isteğini yerine getirmek ve vaat edilene kavuşmak için dayanma gücüne ihtiyacınız vardır.
ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଇକ୍‌ଚା ପୁରନ୍ ଡିଂଚେ ମେଃନେ ମେଁ ବିଏ ଡାଗ୍‌ଚେ ପର୍‌ମାନ୍ ଡିଂବକେ ଆତେନ୍‌ ବାନେ ଆସାରେ ବର୍‌କସ୍‌ ସାଚେ ଲାଲାପା ।
37 Artık, “Gelecek olan pek yakında gelecek Ve gecikmeyecek.
ଦରମ୍ ସାସ୍ତର୍‌ନ୍ନିଆ ଗ୍ନୁଆର୍ ଲେଃକେ: “ଆରି ଇତୁଡ଼ା ବେଲା ଉର୍‌ପା ଜାଣ୍ଡେ ପାଙ୍ଗ୍‌ନେ ଲେଃକେ ମେଁ ପାଙ୍ଗ୍‌ଏ ନିୱାଲ୍‌ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ ଣ୍ଡୁ
38 Doğru adamım, imanla yaşayacaktır. Ama geri çekilirse, ondan hoşnut olmayacağım.”
ନିଂନେ ଦରମ୍ ରେମୁଆଁଇଂ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ନିଆ ଡାଟ୍ ଲେଃଚେ ମ୍ବ୍ର‍ଆର୍‌ଏ ମାତର୍‌ ଜାଣ୍ଡେ ଜଦି ପ୍ଲାଗୁଚେ ବିଏ ମେଁ ନ୍ତୁଗ୍ ନିଂ ସାର୍ଦା ଡିଂନ୍ନାୟା ଣ୍ଡୁ ।”
39 Bizler geri çekilip mahvolanlardan değiliz; iman edip canlarının kurtuluşuna kavuşanlardanız.
ପ୍ଲା ପାକା ଗୁଚେଣ୍ଡ୍ରେ ନେ ଣ୍ତୁ ନସ୍ଟ ଡିଂନେ ରେମୁଆଁ ନେ ଣ୍ଡୁ । ନେଁ ଡାଟ୍ ବିସ୍‌ବାସି ଆରି ମୁକ୍ତି ବାକ୍ନେ ରେମୁଆଁ ।

< İbraniler 10 >