< İbraniler 10 >

1 Kutsal Yasa'da gelecek iyi şeylerin aslı yoktur, sadece gölgesi vardır. Bu nedenle Yasa, her yıl sürekli aynı kurbanları sunarak Tanrı'ya yaklaşanları asla yetkinliğe erdiremez.
The Law, though able to foreshadow the better system which was coming, never had its actual substance. Its priests, with those sacrifices which they offer continuously year after year, can never make those who come to worship perfect.
2 Erdirebilseydi, kurban sunmaya son verilmez miydi? Çünkü tapınanlar bir kez günahlarından arındıktan sonra artık günahlılık duygusu kalmazdı.
Otherwise, would not the offering of these sacrifices have been abandoned, as the worshipers, having been once purified, would have had their consciences clear from sins?
3 Ancak o kurbanlar insanlara yıldan yıla günahlarını anımsatıyor.
But, on the contrary, these sacrifices recall their sins to mind year after year.
4 Çünkü boğalarla tekelerin kanı günahları ortadan kaldıramaz.
For the blood of bulls and goats is powerless to remove sins.
5 Bunun için Mesih dünyaya gelirken şöyle diyor: “Kurban ve sunu istemedin, Ama bana bir beden hazırladın.
That is why, when he was coming into the world, the Christ declared – “Sacrifice and offering you do not desire, but you provide for me a body;
6 Yakmalık sunudan ve günah sunusundan Hoşnut olmadın.
You take no pleasure in burnt offerings and sacrifices for sin.
7 O zaman şöyle dedim: ‘Kutsal Yazı tomarında Benim için yazıldığı gibi, Senin isteğini yapmak üzere, Ey Tanrı, işte geldim.’”
So I said, ‘See, I have come’ (as is written of me in the pages of the book), ‘To do your will, God.’”
8 Mesih ilkin, “Kurban, sunu, yakmalık sunu, günah sunusu istemedin ve bunlardan hoşnut olmadın” dedi. Oysa bunlar Yasa'nın bir gereği olarak sunulur.
First come the words – “You do not desire, nor do you take pleasure in, sacrifices, offerings, burnt offerings, and sacrifices for sin” (offerings regularly made under the Law),
9 Sonra, “Senin isteğini yapmak üzere işte geldim” dedi. Yani ikinciyi geçerli kılmak için birinciyi ortadan kaldırıyor.
and then there is added – “See, I have come to do your will.” The former sacrifices are set aside to be replaced by the latter.
10 Tanrı'nın bu isteği uyarınca, İsa Mesih'in bedeninin ilk ve son kez sunulmasıyla kutsal kılındık.
And it is in the fulfilment of the will of God that we have been purified by the sacrifice, once and for all, of the body of Jesus Christ.
11 Her kâhin her gün ayakta durup görevini yapar ve günahları asla ortadan kaldıramayan aynı kurbanları tekrar tekrar sunar.
Every other priest stands day after day at his ministrations, and offers the same sacrifices over and over again – sacrifices that can never take sins away.
12 Oysa Mesih günahlar için sonsuza dek geçerli tek bir kurban sunduktan sonra Tanrı'nın sağında oturdu.
But, this priest, after he had offered one sacrifice for sins, which should serve for all time, “took his seat at the right hand of God,”
13 O zamandan beri düşmanlarının, kendi ayaklarının altına serilmesini bekliyor.
and has since then been waiting “for his enemies to be put as a stool for his feet.”
14 Çünkü kutsal kılınanları tek bir sunuyla sonsuza dek yetkinliğe erdirmiştir.
By a single offering he has made perfect for all time those who are being purified.
15 Kutsal Ruh da bu konuda bize tanıklık ediyor. Önce diyor ki,
We have also the testimony of the Holy Spirit. For, after saying –
16 “Rab, ‘O günlerden sonra Onlarla yapacağım antlaşma şudur: Yasalarımı yüreklerine koyacağım, Zihinlerine yazacağım’ diyor.”
“‘This is the covenant that I will make with them after those days,’ says the Lord; ‘I will impress my laws on their hearts, and will inscribe them on their minds,’”
17 Sonra şunu ekliyor: “Onların günahlarını ve suçlarını artık anmayacağım.”
then we have – “And their sins and their iniquities I will no longer remember.”
18 Bunların bağışlanması durumunda artık günah için sunuya gerek yoktur.
And, when these are forgiven, there is no further need of an offering for sin.
19 Bu nedenle, ey kardeşler, İsa'nın kanı sayesinde perdede, yani kendi bedeninde bize açtığı yeni ve diri yoldan kutsal yere girmeye cesaretimiz vardır.
Therefore, friends, since we may enter the sanctuary with confidence, in virtue of the blood of Jesus,
by the way which he inaugurated for us – a new and living way, a way through the sanctuary curtain (that is, his human nature);
21 Tanrı'nın evinden sorumlu büyük bir kâhinimiz bulunmaktadır.
and, since we have in him “a great priest set over the house of God,”
22 Öyleyse yüreklerimiz serpmeyle kötü vicdandan arınmış, bedenlerimiz temiz suyla yıkanmış olarak, imanın verdiği tam güvenceyle, yürekten bir içtenlikle Tanrı'ya yaklaşalım.
let us draw near to God in all sincerity of heart and in perfect faith, with our hearts purified by the sprinkled blood from all consciousness of wrong, and with our bodies washed with pure water.
23 Açıkça benimsediğimiz umuda sımsıkı tutunalım. Çünkü vaat eden Tanrı güvenilirdir.
Let us maintain the confession of our hope unshaken, for he who has given us his promise will not fail us.
24 Birbirimizi sevgi ve iyi işler için nasıl gayrete getirebileceğimizi düşünelim.
Let us vie with one another in a rivalry of love and noble actions.
25 Bazılarının alıştığı gibi, bir araya gelmekten vazgeçmeyelim; o günün yaklaştığını gördükçe birbirimizi daha da çok yüreklendirelim.
And let us not, as some do, cease to meet together; but, on the contrary, let us encourage one another, and all the more, now that you see the day drawing near.
26 Gerçeği öğrenip benimsedikten sonra, bile bile günah işlemeye devam edersek, günahlar için artık kurban kalmaz; geriye sadece yargının dehşetli beklenişi ve düşmanları yiyip bitirecek kızgın ateş kalır.
Remember, if we sin wilfully after we have gained a full knowledge of the truth, there can be no further sacrifice for sin;
there is only a fearful anticipation of judgment, and a burning indignation which will destroy all opponents.
28 Musa'nın Yasası'nı hiçe sayan, iki ya da üç tanığın sözüyle acımasızca öldürülür.
When someone disregarded the Law of Moses, they were, on the evidence of two or three witnesses, put to death without pity.
29 Eğer bir kimse Tanrı Oğlu'nu ayaklar altına alır, kendisini kutsal kılan antlaşma kanını bayağı sayar ve lütufkâr Ruh'a hakaret ederse, bundan ne kadar daha ağır bir cezaya layık görülecek sanırsınız?
How much worse then, think you, will be the punishment deserved by those who have trampled underfoot the Son of God, who have treated the blood that rendered the covenant valid – the blood by which they were purified – as if it were not holy, and who have outraged the Spirit of love?
30 Çünkü, “Öç benimdir, karşılığını ben vereceğim” ve yine, “Rab halkını yargılayacak” diyeni tanıyoruz.
We know who it was that said – “It is for me to avenge, I will requite”; and again – “The Lord will judge his people.”
31 Diri Tanrı'nın eline düşmek korkunç bir şeydir.
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
32 Sizlerse aydınlandıktan sonra acılarla dolu büyük bir mücadeleye dayandığınız o ilk günleri anımsayın.
Call to mind those early days in which, after you had received the light, you patiently underwent a long and painful conflict.
33 Bazen sitemlere, sıkıntılara uğrayıp seyirlik oldunuz, bazen de aynı durumda olanlarla dayanışma içine girdiniz.
Sometimes, in consequence of the taunts and injuries heaped on you, you became a public spectacle; and sometimes you suffered through having shown yourselves to be the friends of people who were in the same position in which you had been.
34 Hem hapistekilerin dertlerine ortak oldunuz, hem de daha iyi ve kalıcı bir malınız olduğunu bilerek mallarınızın yağma edilmesini sevinçle karşıladınız.
For you not only sympathised with those who were in prison, but you even took the confiscation of your possessions joyfully, knowing, as you did, that you had in yourselves a greater possession and a lasting one.
35 Onun için cesaretinizi yitirmeyin; bu cesaretin ödülü büyüktür.
Do not, therefore, abandon the confidence that you have gained, for it has a great reward awaiting it.
36 Çünkü Tanrı'nın isteğini yerine getirmek ve vaat edilene kavuşmak için dayanma gücüne ihtiyacınız vardır.
You still have need of patient endurance, in order that, when you have done God’s will, you may obtain the fulfilment of his promise.
37 Artık, “Gelecek olan pek yakında gelecek Ve gecikmeyecek.
“For there is indeed but a very little while before he who is coming will have come, without delay;
38 Doğru adamım, imanla yaşayacaktır. Ama geri çekilirse, ondan hoşnut olmayacağım.”
and through faith the righteous will find life, but, if anyone draws back, my heart can find no pleasure in them.”
39 Bizler geri çekilip mahvolanlardan değiliz; iman edip canlarının kurtuluşuna kavuşanlardanız.
But we do not belong to those who draw back, to their ruin, but to those who have faith, to the saving of their souls.

< İbraniler 10 >