< İbraniler 10 >

1 Kutsal Yasa'da gelecek iyi şeylerin aslı yoktur, sadece gölgesi vardır. Bu nedenle Yasa, her yıl sürekli aynı kurbanları sunarak Tanrı'ya yaklaşanları asla yetkinliğe erdiremez.
Judahea Thum hin akcang lupjawnga phäh sitih lü kümbekia am kya; akdaw, am ngsingkie pha law khaia lupjawnga ni a kya. Ahina ngkengnake cun akum tä angläta petmsawt yah ni. Ahina ngkengnak üngkhyüh ihawkba Thum naw Pamhnama vei lawkia khyange cun jah kümceisak khai ni?
2 Erdirebilseydi, kurban sunmaya son verilmez miydi? Çünkü tapınanlar bir kez günahlarından arındıktan sonra artık günahlılık duygusu kalmazdı.
Pamhnam hjawkhahkia khyangea ami mkhyekatnak üngkhyüh a jah mcimmcaih üng mkhyekatnak am ksing u lü ngkengnak ami pawh pi hawih khaie ni.
3 Ancak o kurbanlar insanlara yıldan yıla günahlarını anımsatıyor.
Lüpi ahina ngkengnak akum tä pawh hin naw khyangea ami mkhye jah sümsaki ni.
4 Çünkü boğalarla tekelerin kanı günahları ortadan kaldıramaz.
Mee ja seea thi naw mkhyenak am lola thei.
5 Bunun için Mesih dünyaya gelirken şöyle diyor: “Kurban ve sunu istemedin, Ama bana bir beden hazırladın.
Ahina phäh Khritaw khawmdeka a law hnüh vai üng, ani naw Pamhnama veia: “Ngkengnak ja petmsawtnak am jah hlüei lü keia phäh pumsa na na pyan pet.
6 Yakmalık sunudan ve günah sunusundan Hoşnut olmadın.
Khyüksei mei am kphyawnkunga khana avan mkhih ja mkhyenake lola khaia ngkengnak am na mlung am je.
7 O zaman şöyle dedim: ‘Kutsal Yazı tomarında Benim için yazıldığı gibi, Senin isteğini yapmak üzere, Ey Tanrı, işte geldim.’”
Acuna kyase, kei naw, ‘na hlüei pawh khaia, hia ka veki, aw Pamhnam, Thum caup üng keia mawng ang’yuka mäia ni’” a ti.
8 Mesih ilkin, “Kurban, sunu, yakmalık sunu, günah sunusu istemedin ve bunlardan hoşnut olmadın” dedi. Oysa bunlar Yasa'nın bir gereği olarak sunulur.
Akcüka, “Nang cun khisae ngkengnak, mkhihnak ja mkhye cehpüikia ngkhaw üng am jeki lü am hlüeiki,” a ti. Ahine cun thuma tia kba ngkengnak cun pawh ni a ti.
9 Sonra, “Senin isteğini yapmak üzere işte geldim” dedi. Yani ikinciyi geçerli kılmak için birinciyi ortadan kaldırıyor.
Acunüng ani naw, “Na hlüei ka pawh khaia, hia ka veki.” Acuna kyase, Pamhnam naw ngkengnak akphyüm jah hawih lü Khritawa ngkengnak acunea hnün üng a pawh ni.
10 Tanrı'nın bu isteği uyarınca, İsa Mesih'in bedeninin ilk ve son kez sunulmasıyla kutsal kılındık.
Isetiakyaküng, Pamhnama pawh hlüsak cun Jesuh Khritaw naw pawh lü amät kunga mtisa cun ahun däk pe lü anglät vaia petmsawt naw mi mkhyekatnak üngkhyüh jah mcimcaihki.
11 Her kâhin her gün ayakta durup görevini yapar ve günahları asla ortadan kaldıramayan aynı kurbanları tekrar tekrar sunar.
Judah ktaiyü naküt naw amhnüp tä khüi u lü ami ngkengnak kung cun khawvei pawhkie lüpi ahina ngkengnake naw mkhye am lola thei u.
12 Oysa Mesih günahlar için sonsuza dek geçerli tek bir kurban sunduktan sonra Tanrı'nın sağında oturdu.
Khritaw naw mkhyea phäh ahun ngkengnak a pawh cun naw angläta cäng lü Pamhnama khet da ngawki ni.
13 O zamandan beri düşmanlarının, kendi ayaklarının altına serilmesini bekliyor.
Ania khaw kea a yee am a jah tak veia acua ani naw k'äihki.
14 Çünkü kutsal kılınanları tek bir sunuyla sonsuza dek yetkinliğe erdirmiştir.
Ngkengnak ahun pawh lü mkhyenak üngkhyüh a jah ngcimsakea phäh angläta kümbekia a pawh ni.
15 Kutsal Ruh da bu konuda bize tanıklık ediyor. Önce diyor ki,
Ngmüimkhya Ngcim naw pi mimi üng a saksi jah peki ni. Akcüka ani naw a pyen ta,
16 “Rab, ‘O günlerden sonra Onlarla yapacağım antlaşma şudur: Yasalarımı yüreklerine koyacağım, Zihinlerine yazacağım’ diyor.”
“Ahin hin law khaia mhnüpe üng ka pawh vaia ngthumkhän ni tia Bawipa naw, ami mlung k'uma ka thume ka jah ta lü ami mlunga khana ka jah yuk khai,” a ti.
17 Sonra şunu ekliyor: “Onların günahlarını ve suçlarını artık anmayacağım.”
Acun käna ani naw, “Ami mkhyee ja akse ami pawhe cun kei naw käh ka jah süm ti khai,” a ti.
18 Bunların bağışlanması durumunda artık günah için sunuya gerek yoktur.
Ahine phäh mkhye mhlätnak pawh käna mkhyea phäh ngkengnak pawh vai am hlü ti ve.
19 Bu nedenle, ey kardeşler, İsa'nın kanı sayesinde perdede, yani kendi bedeninde bize açtığı yeni ve diri yoldan kutsal yere girmeye cesaretimiz vardır.
Ka püie aw Jesuh a thiha phäh Angcimnak Säiha Hnün cu akcün tä cit lü ng’yahki.
Ani naw lam kthai, xüngkia lam cun kalakaa kyaki amäta pumsa üngkhyüh a nghmawn ni.
21 Tanrı'nın evinden sorumlu büyük bir kâhinimiz bulunmaktadır.
Pamhnama ima khut biki ktaiyü ngvai mi taki.
22 Öyleyse yüreklerimiz serpmeyle kötü vicdandan arınmış, bedenlerimiz temiz suyla yıkanmış olarak, imanın verdiği tam güvenceyle, yürekten bir içtenlikle Tanrı'ya yaklaşalım.
Acuna kyase tui am mthiha pumsa ja mkhye cungaihnak üngkhyüh ngcimsaka mlung he am jumnak cang ja mlung a ve akba Pamhnama veia mi cäh law vai u.
23 Açıkça benimsediğimiz umuda sımsıkı tutunalım. Çünkü vaat eden Tanrı güvenilirdir.
Mi pyena äpeinak cun mi kcüng kyet vai u, isetiakyaküng, a khyütam ngkhängsakia Pamhnam mi ümnakie ni.
24 Birbirimizi sevgi ve iyi işler için nasıl gayrete getirebileceğimizi düşünelim.
Akdaw pawh lü mhlänak mdan vaia mat ja mat mi kuei lü mat ja mat mi bükteng vai u.
25 Bazılarının alıştığı gibi, bir araya gelmekten vazgeçmeyelim; o günün yaklaştığını gördükçe birbirimizi daha da çok yüreklendirelim.
Avang he naw ami pawha kba atänga ngkhämeinak cun käh mi hjak vai u. Bawipaa Mhnüp sa lü cäh lawkia kyase mat ja mat ktha mi pe vai u.
26 Gerçeği öğrenip benimsedikten sonra, bile bile günah işlemeye devam edersek, günahlar için artık kurban kalmaz; geriye sadece yargının dehşetli beklenişi ve düşmanları yiyip bitirecek kızgın ateş kalır.
Ngthungtak mi veia a ngdan law käna mkhye khaia mi ngtüneia kyak üng mkhye lo khaia ngkengnak vai am ve ti.
Acuna hnün üng, ve hütki naküt naw Pamhnam kpetmjakie jah mkhyüh khai mei kdäi ja pha law khaia ngthumkhyahnak cun cäicingnak üng k'äih khaie.
28 Musa'nın Yasası'nı hiçe sayan, iki ya da üç tanığın sözüyle acımasızca öldürülür.
Saksi nghngih ja acuna kthaka nungki naw a mkhye veki tia ami pyen üng Mosia Thum am läki au pi käh mpyenei lü ami hnim yah ni.
29 Eğer bir kimse Tanrı Oğlu'nu ayaklar altına alır, kendisini kutsal kılan antlaşma kanını bayağı sayar ve lütufkâr Ruh'a hakaret ederse, bundan ne kadar daha ağır bir cezaya layık görülecek sanırsınız?
Pamhnama Cakpa mdihsuikie ta i hlawk awng vai ni. Mkhyenak üngkhyüh jah mcimkia ngthumkhäna kyaki Pamhnama thisen akjäa ngaiki cun i hlawk vai ni. Ngmüimkhyaa bäkhäknak hmumsitki pi i hlawk vai ni. Ami yah ngkäih vai khuikhanak sehlen khai ti cun ngai süm ua.
30 Çünkü, “Öç benimdir, karşılığını ben vereceğim” ve yine, “Rab halkını yargılayacak” diyeni tanıyoruz.
A pyen mi ksing ta, “Kei naw ka thung be lü ka khih be khai”; a pyen be tü ta, “Bawipa naw a khyange ngthu jah mkhyah khai,” a ti ni.
31 Diri Tanrı'nın eline düşmek korkunç bir şeydir.
Xüngseiki Pamhnama kut k'uma kyukngtä vai cun kyühse ve!
32 Sizlerse aydınlandıktan sonra acılarla dolu büyük bir mücadeleye dayandığınız o ilk günleri anımsayın.
Nami khe lawa kcün üng ihawkba nami veki ti cun süm ua. Ahlana nami khana Pamhnama kvai avai law käna khuikhanak khawhah nami sawngki lüpi khuikhanak naw am ning jah näng.
33 Bazen sitemlere, sıkıntılara uğrayıp seyirlik oldunuz, bazen de aynı durumda olanlarla dayanışma içine girdiniz.
Nangmi cun khyang ksunga ning jah hmumsit u lü akdawa am ning jah vepüi u. Ahikba kunga vecawh püiea tuilam cun üng nami ngpüi hngakie ni.
34 Hem hapistekilerin dertlerine ortak oldunuz, hem de daha iyi ve kalıcı bir malınız olduğunu bilerek mallarınızın yağma edilmesini sevinçle karşıladınız.
Thawng kyumea khuikhanak nami jah yümeipüiki. Nami khawh naküt mkhäm u lü nami mkhyüh üngpi nami jekie. Isetiakyaküng, acuna kthaka daw bawki angläta ngkhängki nami taki ti cun nami ksing ua phäh ni.
35 Onun için cesaretinizi yitirmeyin; bu cesaretin ödülü büyüktür.
Ktha käh ngcek ua, isetiakyaküng, acun naw akdäm ngkhyengnak law püi khai ni.
36 Çünkü Tanrı'nın isteğini yerine getirmek ve vaat edilene kavuşmak için dayanma gücüne ihtiyacınız vardır.
A khyütame yah lü Pamhnama hlükawei nami pawh vaia phäha nami mlung asaü vai hlüki ni.
37 Artık, “Gelecek olan pek yakında gelecek Ve gecikmeyecek.
Cangcim naw, “Asängca hjo lü, law khai kung cun law khai; i am cü khai ni,
38 Doğru adamım, imanla yaşayacaktır. Ama geri çekilirse, ondan hoşnut olmayacağım.”
lüpi ngsungpyunkia ka khyange naw jum u lü xüng khaie; lüpi mat mat hnu da ami nghlat be üngta, Kei am ka je khai ni.”
39 Bizler geri çekilip mahvolanlardan değiliz; iman edip canlarının kurtuluşuna kavuşanlardanız.
Mimi cun hnu da nghlat be lü khyükia khyanga am mi kya. Acuna hnün üng, mimi cun jumeinak mi ta lü küikyannak mi yahkie ni.

< İbraniler 10 >