< İbraniler 1 >

1 Tanrı eski zamanlarda peygamberler aracılığıyla birçok kez çeşitli yollardan atalarımıza seslendi.
Après avoir parlé autrefois à nos pères en divers temps et en diverses manières par les prophètes,
2 Bu son çağda da her şeye mirasçı kıldığı ve aracılığıyla evreni yarattığı kendi Oğlu'yla bize seslenmiştir. (aiōn g165)
Dieu nous a parlé dans ces derniers temps par son Fils, qu'il a établi héritier de toutes choses, et par lequel aussi il a fait le monde. (aiōn g165)
3 Oğul, Tanrı yüceliğinin parıltısı, O'nun varlığının öz görünümüdür. Güçlü sözüyle her şeyi devam ettirir. Günahlardan arınmayı sağladıktan sonra, yücelerde ulu Tanrı'nın sağında oturdu.
Ce Fils, qui est le reflet de sa gloire, l'image empreinte de sa personne, et qui soutient toutes choses par sa parole puissante, après avoir fait la purification des péchés, s'est assis à la droite de la majesté divine, dans les cieux.
4 Meleklerden ne denli üstün bir adı miras aldıysa, onlardan o denli üstün oldu.
Il est d'autant supérieur aux anges, que le nom dont il a hérité est plus éminent que le leur.
5 Çünkü Tanrı meleklerin herhangi birine, “Sen benim Oğlum'sun, Bugün ben sana Baba oldum” Ya da, “Ben O'na Baba olacağım, O da bana Oğul olacak” demiş midir?
Auquel des anges, en effet, Dieu a-t-il jamais dit: «Tu es mon Fils, je t’ai engendré aujourd'hui?» et encore: «Je serai son Père, et il sera mon Fils?»
6 Yine Tanrı ilk doğanı dünyaya gönderirken diyor ki, “Tanrı'nın bütün melekleri O'na tapınsın.”
Et, quand il introduira de nouveau le Premier-né dans le monde, il doit dire: «Que tous les anges de Dieu l’adorent.»
7 Melekler için, “Kendi meleklerini rüzgar, Hizmetkârlarını ateş alevi yapar” diyor.
De plus, tandis qu'il dit des anges: «Celui qui a fait de ses anges des vents, et de ses serviteurs une flamme de feu; »
8 Ama Oğul için şöyle diyor: “Ey Tanrı, tahtın sonsuzluklar boyunca kalıcıdır, Egemenliğinin asası adalet asasıdır. (aiōn g165)
il dit du Fils: «Ton trône, ô Dieu, subsiste d'éternité en éternité, » et: «Le sceptre de ta royauté est un sceptre de droiture; (aiōn g165)
9 Doğruluğu sevdin, kötülükten nefret ettin. Bunun için Tanrı, senin Tanrın, Seni sevinç yağıyla Arkadaşlarından daha çok meshetti.”
tu as aimé la justice et haï l’iniquité. C'est pourquoi, ô dieu, ton Dieu t’a oint, plus que tes pairs, d'une huile d'allégresse; »
10 Yine diyor ki, “Ya Rab, başlangıçta Dünyanın temellerini sen attın. Gökler de senin ellerinin yapıtıdır.
et: «C'est toi, Seigneur, qui, au commencement, as fondé la terre, et les cieux sont l’ouvrage de tes mains.
11 Onlar yok olacak, ama sen kalıcısın. Hepsi bir giysi gibi eskiyecek.
Ils périront, mais tu demeures; ils vieilliront tous comme un vêtement,
12 Bir kaftan gibi düreceksin onları, Bir giysi gibi değiştirilecekler. Ama sen hep aynısın, Yılların tükenmeyecek.”
tu les enrouleras comme un manteau, et ils seront changés; mais toi, tu es toujours le même, et tes années ne finiront point.»
13 Tanrı meleklerin herhangi birine, “Ben düşmanlarını Ayaklarının altına serinceye dek, Sağımda otur” demiş midir?
Auquel des anges a-t-il jamais dit: «Assieds-toi à ma droite, jusqu’à ce que j'aie fait de tes ennemis ton marchepied?»
14 Bütün melekler kurtuluşu miras alacaklara hizmet etmek için gönderilen görevli ruhlar değil midir?
Ne sont-ils pas tous des esprits servants employés au service de Dieu, et envoyés pour ceux qui doivent hériter du salut?

< İbraniler 1 >