< Galatyalilar 4 >

1 Şunu demek istiyorum: Mirasçı her şeyin sahibiyse de, çocuk olduğu sürece köleden farksızdır.
aha. m vadaami sampadadhikaarii yaavad baalasti. s.thati taavat sarvvasvasyaadhipati. h sannapi sa daasaat kenaapi vi. saye. na na vi"si. syate
2 Babasının belirlediği zamana dek vasilerin, vekillerin gözetimi altındadır.
kintu pitraa niruupita. m samaya. m yaavat paalakaanaa. m dhanaadhyak. saa. naa nca nighnasti. s.thati|
3 Bunun gibi, biz de ruhsal yönden çocukken, dünyanın temel ilkelerine bağlı yaşayan kölelerdik.
tadvad vayamapi baalyakaale daasaa iva sa. msaarasyaak. saramaalaayaa adhiinaa aasmahe|
4 Ama zaman dolunca Tanrı, Yasa altında olanları özgürlüğe kavuşturmak için kadından doğan, Yasa altında doğan öz Oğlu'nu gönderdi. Öyle ki, bizler oğulluk hakkını alalım.
anantara. m samaye sampuur. nataa. m gatavati vyavasthaadhiinaanaa. m mocanaartham
5
asmaaka. m putratvapraaptyartha nce"svara. h striyaa jaata. m vyavasthaayaa adhiniibhuuta nca svaputra. m pre. sitavaan|
6 Oğullar olduğunuz için Tanrı öz Oğlu'nun “Abba! Baba!” diye seslenen Ruhu'nu yüreklerinize gönderdi.
yuuya. m santaanaa abhavata tatkaara. naad ii"svara. h svaputrasyaatmaanaa. m yu. smaakam anta. hkara. naani prahitavaan sa caatmaa pita. h pitarityaahvaana. m kaarayati|
7 Bu nedenle artık köle değil, oğullarsınız. Oğullar olduğunuz için de Tanrı sizi aynı zamanda mirasçı yaptı.
ata idaanii. m yuuya. m na daasaa. h kintu. h santaanaa eva tasmaat santaanatvaacca khrii. s.tene"svariiyasampadadhikaari. no. apyaadhve|
8 Ne var ki, eskiden Tanrı'yı tanımadığınız zamanlarda, gerçek olmayan tanrılara kölelik ettiniz.
apara nca puurvva. m yuuyam ii"svara. m na j naatvaa ye svabhaavato. anii"svaraaste. saa. m daasatve. ati. s.thata|
9 Şimdiyse Tanrı'yı tanıdınız, daha doğrusu Tanrı tarafından tanındınız. Öyleyse nasıl oluyor da bu değersiz, etkisiz ilkelere dönüyorsunuz? Yeniden onların kölesi mi olmak istiyorsunuz?
idaaniim ii"svara. m j naatvaa yadi ve"svare. na j naataa yuuya. m katha. m punastaani viphalaani tucchaani caak. saraa. ni prati paraavarttitu. m "saknutha? yuuya. m ki. m punaste. saa. m daasaa bhavitumicchatha?
10 Özel günler, aylar, mevsimler, yıllar kutluyorsunuz!
yuuya. m divasaan maasaan tithiin sa. mvatsaraa. m"sca sammanyadhve|
11 Sizin için korkuyorum. Yoksa uğrunuza boş yere mi emek verdim?
yu. smadartha. m mayaa ya. h pari"sramo. akaari sa viphalo jaata iti yu. smaanadhyaha. m bibhemi|
12 Kardeşler, size yalvarıyorum, benim gibi olun. Çünkü ben de sizin gibi oldum. Bana hiç haksızlık etmediniz.
he bhraatara. h, aha. m yaad. r"so. asmi yuuyamapi taad. r"saa bhavateti praarthaye yato. ahamapi yu. smattulyo. abhava. m yu. smaabhi rmama kimapi naaparaaddha. m|
13 Bildiğiniz gibi, Müjde'yi size ilk kez bedensel hastalığım nedeniyle bildirmiştim.
puurvvamaha. m kalevarasya daurbbalyena yu. smaan susa. mvaadam aj naapayamiti yuuya. m jaaniitha|
14 Bedensel durumum sizin için çetin bir deneme olduğu halde beni ne hor gördünüz ne de reddettiniz. Tanrı'nın bir meleğini, hatta Mesih İsa'yı kabul eder gibi kabul ettiniz beni.
tadaanii. m mama pariik. saka. m "saariirakle"sa. m d. r.s. tvaa yuuya. m maam avaj naaya. rtiiyitavantastannahi kintvii"svarasya duutamiva saak. saat khrii. s.ta yii"sumiva vaa maa. m g. rhiitavanta. h|
15 Şimdi o sevincinize ne oldu? Sizin için tanıklık ederim ki, elinizden gelse gözlerinizi oyar bana verirdiniz.
atastadaanii. m yu. smaaka. m yaa dhanyataabhavat saa kka gataa? tadaanii. m yuuya. m yadi sve. saa. m nayanaanyutpaa. tya mahya. m daatum a"sak. syata tarhi tadapyakari. syateti pramaa. nam aha. m dadaami|
16 Peki, size gerçeği söylediğim için düşmanınız mı oldum?
saampratamaha. m satyavaaditvaat ki. m yu. smaaka. m ripu rjaato. asmi?
17 Başkaları sizi kazanmaya gayret ediyor, ama niyetleri iyi değil. Kendileri için gayret edesiniz diye sizi bizden ayırmak istiyorlar.
te yu. smatk. rte sparddhante kintu saa sparddhaa kutsitaa yato yuuya. m taanadhi yat sparddhadhva. m tadartha. m te yu. smaan p. rthak karttum icchanti|
18 Niyet iyiyse, yalnız aranızda olduğum zaman değil, her zaman gayretli olmak iyidir.
kevala. m yu. smatsamiipe mamopasthitisamaye tannahi, kintu sarvvadaiva bhadramadhi sparddhana. m bhadra. m|
19 Çocuklarım! Mesih sizde biçimleninceye dek sizin için yine doğum ağrısı çekiyorum.
he mama baalakaa. h, yu. smadanta ryaavat khrii. s.to muurtimaan na bhavati taavad yu. smatkaara. naat puna. h prasavavedaneva mama vedanaa jaayate|
20 Şimdi yanınızda bulunmayı ve sesimin tonunu değiştirmeyi isterdim. Bu halinize şaşıyorum!
ahamidaanii. m yu. smaaka. m sannidhi. m gatvaa svaraantare. na yu. smaan sambhaa. situ. m kaamaye yato yu. smaanadhi vyaakulo. asmi|
21 Kutsal Yasa altında yaşamak isteyen sizler, söyleyin bana, Yasa'nın ne dediğini bilmiyor musunuz?
he vyavasthaadhiinataakaa"nk. si. na. h yuuya. m ki. m vyavasthaayaa vacana. m na g. rhliitha?
22 İbrahim'in biri köle, biri de özgür kadından iki oğlu olduğu yazılıdır.
tanmaa. m vadata| likhitamaaste, ibraahiimo dvau putraavaasaate tayoreko daasyaa. m dvitiiya"sca patnyaa. m jaata. h|
23 Köle kadından olan olağan yoldan, özgür kadından olansa vaat sonucu doğdu.
tayo ryo daasyaa. m jaata. h sa "saariirikaniyamena jaj ne ya"sca patnyaa. m jaata. h sa pratij nayaa jaj ne|
24 Burada bir benzetme vardır. Bu kadınlar iki antlaşmayı simgelemektedir. Biri Sina Dağı'ndandır, köle olacak çocuklar doğurur. Bu Hacer'dir.
idamaakhyaana. m d. r.s. tantasvaruupa. m| te dve yo. sitaavii"svariiyasandhii tayorekaa siinayaparvvataad utpannaa daasajanayitrii ca saa tu haajiraa|
25 Hacer, Arabistan'daki Sina Dağı'nı simgeler. Şimdiki Yeruşalim'in karşılığıdır. Çünkü çocuklarıyla birlikte kölelik etmektedir.
yasmaad haajiraa"sabdenaaravade"sasthasiinayaparvvato bodhyate, saa ca varttamaanaayaa yiruu"saalampuryyaa. h sad. r"sii| yata. h svabaalai. h sahitaa saa daasatva aaste|
26 Oysa göksel Yeruşalim özgürdür, annemiz odur.
kintu svargiiyaa yiruu"saalampurii patnii sarvve. saam asmaaka. m maataa caaste|
27 Nitekim şöyle yazılmıştır: “Sevin, çocuk doğurmayan ey kısır kadın! Doğum ağrısı nedir bilmeyen sen, Yükselt sesini, haykır! Çünkü terk edilmiş kadının, Kocası olandan daha çok çocuğu var.”
yaad. r"sa. m likhitam aaste, "vandhye santaanahiine tva. m svara. m jayajaya. m kuru| aprasuute tvayollaaso jayaa"sabda"sca giiyataa. m| yata eva sanaathaayaa yo. sita. h santate rga. naat| anaathaa yaa bhavennaarii tadapatyaani bhuuri"sa. h||"
28 Kardeşler, İshak gibi sizler de vaat çocuklarısınız.
he bhraat. rga. na, imhaak iva vaya. m pratij nayaa jaataa. h santaanaa. h|
29 Olağan yoldan doğan, Kutsal Ruh'a göre doğana o zaman nasıl zulmettiyse, şimdi de öyle oluyor.
kintu tadaanii. m "saariirikaniyamena jaata. h putro yadvad aatmikaniyamena jaata. m putram upaadravat tathaadhunaapi|
30 Ama Kutsal Yazı ne diyor? “Köle kadınla oğlunu kov. Çünkü köle kadının oğlu Özgür kadının oğluyla birlikte Asla mirasa ortak olmayacaktır.”
kintu "saastre ki. m likhita. m? "tvam imaa. m daasii. m tasyaa. h putra ncaapasaaraya yata e. sa daasiiputra. h patniiputre. na sama. m nottaraadhikaarii bhaviyyatiiti|"
31 İşte böyle, kardeşler, bizler köle kadının değil, özgür kadının çocuklarıyız.
ataeva he bhraatara. h, vaya. m daasyaa. h santaanaa na bhuutvaa paatnyaa. h santaanaa bhavaama. h|

< Galatyalilar 4 >