< Galatyalilar 4 >

1 Şunu demek istiyorum: Mirasçı her şeyin sahibiyse de, çocuk olduğu sürece köleden farksızdır.
Now as long as the heir is a child, he differeth nothing from a servant, though he is to be lord of all:
2 Babasının belirlediği zamana dek vasilerin, vekillerin gözetimi altındadır.
but is under guardians and managers till the time appointed by the father.
3 Bunun gibi, biz de ruhsal yönden çocukken, dünyanın temel ilkelerine bağlı yaşayan kölelerdik.
So we when we were children, were in servitude under the elements of the world:
4 Ama zaman dolunca Tanrı, Yasa altında olanları özgürlüğe kavuşturmak için kadından doğan, Yasa altında doğan öz Oğlu'nu gönderdi. Öyle ki, bizler oğulluk hakkını alalım.
but when the fulness of the time came, God sent forth his Son born of a woman made under the law,
5
that He might redeem those that were under the law, that we might receive the adoption of sons.
6 Oğullar olduğunuz için Tanrı öz Oğlu'nun “Abba! Baba!” diye seslenen Ruhu'nu yüreklerinize gönderdi.
And because ye are sons, God hath sent forth the Spirit of his Son into your hearts, crying, Abba, Father.
7 Bu nedenle artık köle değil, oğullarsınız. Oğullar olduğunuz için de Tanrı sizi aynı zamanda mirasçı yaptı.
So that thou art no longer a servant, but a son; and if a son, an heir also of God through Christ.
8 Ne var ki, eskiden Tanrı'yı tanımadığınız zamanlarda, gerçek olmayan tanrılara kölelik ettiniz.
But then indeed, when ye knew not God, ye served those which in reality are no gods.
9 Şimdiyse Tanrı'yı tanıdınız, daha doğrusu Tanrı tarafından tanındınız. Öyleyse nasıl oluyor da bu değersiz, etkisiz ilkelere dönüyorsunuz? Yeniden onların kölesi mi olmak istiyorsunuz?
But now that ye know God, or rather are known by God, how is it that ye turn again to the poor weak elements, to which ye desire again to be in bondage as before?
10 Özel günler, aylar, mevsimler, yıllar kutluyorsunuz!
Ye observe days, and months, and times, and years:
11 Sizin için korkuyorum. Yoksa uğrunuza boş yere mi emek verdim?
so that I am afraid for you, least I have indeed bestowed upon you labour in vain.
12 Kardeşler, size yalvarıyorum, benim gibi olun. Çünkü ben de sizin gibi oldum. Bana hiç haksızlık etmediniz.
Brethren, I beseech you, be as I am; for I also was as ye are: and ye have not injured me at all.
13 Bildiğiniz gibi, Müjde'yi size ilk kez bedensel hastalığım nedeniyle bildirmiştim.
But ye know that in the infirmity of the flesh I preached the gospel to you at first:
14 Bedensel durumum sizin için çetin bir deneme olduğu halde beni ne hor gördünüz ne de reddettiniz. Tanrı'nın bir meleğini, hatta Mesih İsa'yı kabul eder gibi kabul ettiniz beni.
and my temptation which was in my flesh ye despised not, nor rejected me for it; but received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
15 Şimdi o sevincinize ne oldu? Sizin için tanıklık ederim ki, elinizden gelse gözlerinizi oyar bana verirdiniz.
What then was your blessedness? for I bear you witness that, if it had been possible, ye would have plucked out your own eyes, and have given them to me.
16 Peki, size gerçeği söylediğim için düşmanınız mı oldum?
And am I become your enemy for telling you the truth?
17 Başkaları sizi kazanmaya gayret ediyor, ama niyetleri iyi değil. Kendileri için gayret edesiniz diye sizi bizden ayırmak istiyorlar.
They are zealous for you, but not as they ought: for they would exclude us, that ye may be zealous for them:
18 Niyet iyiyse, yalnız aranızda olduğum zaman değil, her zaman gayretli olmak iyidir.
But it is good to be zealously affected always in that which is good, and not only when I am present with you.
19 Çocuklarım! Mesih sizde biçimleninceye dek sizin için yine doğum ağrısı çekiyorum.
My little children, of whom I do as it were travail in birth again,
20 Şimdi yanınızda bulunmayı ve sesimin tonunu değiştirmeyi isterdim. Bu halinize şaşıyorum!
till Christ be formed in you, I should be glad to be present with you even now, and to change my voice; for I am in doubt about you.
21 Kutsal Yasa altında yaşamak isteyen sizler, söyleyin bana, Yasa'nın ne dediğini bilmiyor musunuz?
Tell me, you that are so desirous to be under the law, do ye not hear the law?
22 İbrahim'in biri köle, biri de özgür kadından iki oğlu olduğu yazılıdır.
where it is written, that Abraham had two sons, one by a servant, and one by a free-woman?
23 Köle kadından olan olağan yoldan, özgür kadından olansa vaat sonucu doğdu.
But he who was of the servant, was born according to the course of nature; whereas the son of the free-woman was by virtue of the promise.
24 Burada bir benzetme vardır. Bu kadınlar iki antlaşmayı simgelemektedir. Biri Sina Dağı'ndandır, köle olacak çocuklar doğurur. Bu Hacer'dir.
Which things are figurative; for these persons are emblems of the two covenants, the one from mount Sinai, bringing forth children unto bondage, which is Hagar: for this name Hagar,
25 Hacer, Arabistan'daki Sina Dağı'nı simgeler. Şimdiki Yeruşalim'in karşılığıdır. Çünkü çocuklarıyla birlikte kölelik etmektedir.
a rock, is expressive of mount Sinai in Arabia, and answereth to the present Jerusalem, which is in bondage with her children.
26 Oysa göksel Yeruşalim özgürdür, annemiz odur.
But the Jerusalem above is represented by the free-woman, which is the mother of us all.
27 Nitekim şöyle yazılmıştır: “Sevin, çocuk doğurmayan ey kısır kadın! Doğum ağrısı nedir bilmeyen sen, Yükselt sesini, haykır! Çünkü terk edilmiş kadının, Kocası olandan daha çok çocuğu var.”
For it is written, Rejoice thou barren, that for a while didst not bear, break forth and cry aloud for joy, thou that didst not travail with child; for many more are the children of the desolate than of her that hath an husband."
28 Kardeşler, İshak gibi sizler de vaat çocuklarısınız.
Now we, brethren, like Isaac, are children of the promise.
29 Olağan yoldan doğan, Kutsal Ruh'a göre doğana o zaman nasıl zulmettiyse, şimdi de öyle oluyor.
But as then he that was born after the flesh, persecuted him who was born after the Spirit, even so it is now.
30 Ama Kutsal Yazı ne diyor? “Köle kadınla oğlunu kov. Çünkü köle kadının oğlu Özgür kadının oğluyla birlikte Asla mirasa ortak olmayacaktır.”
But what saith the scripture? "Cast out the servant and her son: for the son of the servant shall not inherit with the son of the free-woman."
31 İşte böyle, kardeşler, bizler köle kadının değil, özgür kadının çocuklarıyız.
Now we, my brethren, are not children of the servant, but of the free-woman.

< Galatyalilar 4 >