< Galatyalilar 4 >

1 Şunu demek istiyorum: Mirasçı her şeyin sahibiyse de, çocuk olduğu sürece köleden farksızdır.
But I say that so long as the heir is a child, he is no different from a slave, though he is lord of all;
2 Babasının belirlediği zamana dek vasilerin, vekillerin gözetimi altındadır.
but is under guardians and stewards until the day appointed by the father.
3 Bunun gibi, biz de ruhsal yönden çocukken, dünyanın temel ilkelerine bağlı yaşayan kölelerdik.
So we also, when we were children, were held in bondage under the elemental principles of the world.
4 Ama zaman dolunca Tanrı, Yasa altında olanları özgürlüğe kavuşturmak için kadından doğan, Yasa altında doğan öz Oğlu'nu gönderdi. Öyle ki, bizler oğulluk hakkını alalım.
But when the fullness of the time came, God sent out his Son, born to a woman, born under the law,
5
that he might redeem those who were under the law, so that we might receive the adoption as sons.
6 Oğullar olduğunuz için Tanrı öz Oğlu'nun “Abba! Baba!” diye seslenen Ruhu'nu yüreklerinize gönderdi.
And because you are sons, God sent out the Spirit of his Son into our hearts, crying, "Abba, Father."
7 Bu nedenle artık köle değil, oğullarsınız. Oğullar olduğunuz için de Tanrı sizi aynı zamanda mirasçı yaptı.
So you are no longer a slave, but a son; and if a son, then an heir of God.
8 Ne var ki, eskiden Tanrı'yı tanımadığınız zamanlarda, gerçek olmayan tanrılara kölelik ettiniz.
However at that time, not knowing God, you were slaves to those who by nature are not gods.
9 Şimdiyse Tanrı'yı tanıdınız, daha doğrusu Tanrı tarafından tanındınız. Öyleyse nasıl oluyor da bu değersiz, etkisiz ilkelere dönüyorsunuz? Yeniden onların kölesi mi olmak istiyorsunuz?
But now that you have come to know God, or rather to be known by God, why do you turn back again to the weak and miserable elemental principles, to which you desire to be enslaved all over again?
10 Özel günler, aylar, mevsimler, yıllar kutluyorsunuz!
You observe days, months, seasons, and years.
11 Sizin için korkuyorum. Yoksa uğrunuza boş yere mi emek verdim?
I am afraid for you, that I might have wasted my labor for you.
12 Kardeşler, size yalvarıyorum, benim gibi olun. Çünkü ben de sizin gibi oldum. Bana hiç haksızlık etmediniz.
I beg you, brothers, become as I am, for I also have become as you are. You did me no wrong,
13 Bildiğiniz gibi, Müjde'yi size ilk kez bedensel hastalığım nedeniyle bildirmiştim.
but you know that in physical weakness I preached the Good News to you the first time;
14 Bedensel durumum sizin için çetin bir deneme olduğu halde beni ne hor gördünüz ne de reddettiniz. Tanrı'nın bir meleğini, hatta Mesih İsa'yı kabul eder gibi kabul ettiniz beni.
and though my condition was a trial to you, you did not despise nor reject; but you received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
15 Şimdi o sevincinize ne oldu? Sizin için tanıklık ederim ki, elinizden gelse gözlerinizi oyar bana verirdiniz.
Where was the blessing you enjoyed? For I testify to you that, if possible, you would have plucked out your eyes and given them to me.
16 Peki, size gerçeği söylediğim için düşmanınız mı oldum?
So then, have I become your enemy by telling you the truth?
17 Başkaları sizi kazanmaya gayret ediyor, ama niyetleri iyi değil. Kendileri için gayret edesiniz diye sizi bizden ayırmak istiyorlar.
They zealously seek you, but for no good purpose; they desire to alienate you, that you may be zealous for them.
18 Niyet iyiyse, yalnız aranızda olduğum zaman değil, her zaman gayretli olmak iyidir.
But it is always good to be zealous in a good cause, and not only when I am present with you.
19 Çocuklarım! Mesih sizde biçimleninceye dek sizin için yine doğum ağrısı çekiyorum.
My children, of whom I am again in travail until Christ is formed in you—
20 Şimdi yanınızda bulunmayı ve sesimin tonunu değiştirmeyi isterdim. Bu halinize şaşıyorum!
but I could wish to be present with you now, and to change my tone, for I am perplexed about you.
21 Kutsal Yasa altında yaşamak isteyen sizler, söyleyin bana, Yasa'nın ne dediğini bilmiyor musunuz?
Tell me, you that desire to be under the law, do you not listen to the law?
22 İbrahim'in biri köle, biri de özgür kadından iki oğlu olduğu yazılıdır.
For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman, and one by the free woman.
23 Köle kadından olan olağan yoldan, özgür kadından olansa vaat sonucu doğdu.
However, the son by the slave woman was born according to the flesh, but the son by the free woman was born through promise.
24 Burada bir benzetme vardır. Bu kadınlar iki antlaşmayı simgelemektedir. Biri Sina Dağı'ndandır, köle olacak çocuklar doğurur. Bu Hacer'dir.
These things contain an allegory, for these are two covenants. One is from Mount Sinai, bearing children to slavery, which is Hagar.
25 Hacer, Arabistan'daki Sina Dağı'nı simgeler. Şimdiki Yeruşalim'in karşılığıdır. Çünkü çocuklarıyla birlikte kölelik etmektedir.
For this Hagar is Mount Sinai in Arabia, and represents Jerusalem that exists now, for she is in slavery with her children.
26 Oysa göksel Yeruşalim özgürdür, annemiz odur.
But the Jerusalem that is above is free, and she is our mother.
27 Nitekim şöyle yazılmıştır: “Sevin, çocuk doğurmayan ey kısır kadın! Doğum ağrısı nedir bilmeyen sen, Yükselt sesini, haykır! Çünkü terk edilmiş kadının, Kocası olandan daha çok çocuğu var.”
For it is written, "Rejoice, you barren who do not bear. Break forth and shout, you that do not travail. For more are the children of the desolate than of her who has a husband."
28 Kardeşler, İshak gibi sizler de vaat çocuklarısınız.
Now you, brothers, as Isaac was, are children of promise.
29 Olağan yoldan doğan, Kutsal Ruh'a göre doğana o zaman nasıl zulmettiyse, şimdi de öyle oluyor.
But as then, he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so also it is now.
30 Ama Kutsal Yazı ne diyor? “Köle kadınla oğlunu kov. Çünkü köle kadının oğlu Özgür kadının oğluyla birlikte Asla mirasa ortak olmayacaktır.”
However what does the Scripture say? "Cast out the slave woman and her son, for the son of the slave woman will not inherit with the son of the free woman."
31 İşte böyle, kardeşler, bizler köle kadının değil, özgür kadının çocuklarıyız.
So then, brothers, we are not children of a handmaid, but of the free woman.

< Galatyalilar 4 >