< Misir'Dan Çikiş 40 >

1 RAB Musa'ya şöyle dedi:
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
2 “Konutu, yani Buluşma Çadırı'nı birinci ayın ilk günü kur.
mense primo die prima mensis eriges tabernaculum testimonii
3 Levha Sandığı'nı oraya getirip perdeyle gizle.
et pones in eo arcam dimittesque ante illam velum
4 Masayı içeri getir, gereken her şeyi üzerine diz. Kandilliği getirip kandillerini yak.
et inlata mensa pones super eam quae rite praecepta sunt candelabrum stabit cum lucernis suis
5 Altın buhur sunağını Levha Sandığı'nın önüne koy, konutun giriş bölümüne perdesini tak.
et altare aureum in quo adoletur incensum coram arca testimonii tentorium in introitu tabernaculi pones
6 Yakmalık sunu sunağını konutun –Buluşma Çadırı'nın– giriş bölümüne koy.
et ante illud altare holocausti
7 Kazanı çadırla sunak arasına koyup içine su doldur.
labrum inter altare et tabernaculum quod implebis aqua
8 Çadırın çevresini avluyla kapat, avlunun girişine perdesini as.
circumdabisque atrium tentoriis et ingressum eius
9 “Sonra mesh yağıyla konutu ve içindeki bütün eşyaları meshederek kutsal kıl. Böylece konutla takımları kutsal olacak.
et adsumpto unctionis oleo ungues tabernaculum cum vasis suis ut sanctificentur
10 Yakmalık sunu sunağıyla takımlarını meshet, sunağı kutsal kıl. Sunak çok kutsal olacak.
altare holocausti et omnia vasa eius
11 Kazan ve kazan ayaklığını meshederek kutsal kıl.
labrum cum basi sua omnia unctionis oleo consecrabis ut sint sancta sanctorum
12 “Harun'la oğullarını Buluşma Çadırı'nın giriş bölümüne getirip yıka.
adplicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi testimonii et lotos aqua
13 Harun'a kutsal giysileri giydir, bana kâhinlik etmesi için onu meshederek kutsal kıl.
14 Oğullarını getirip mintanları giydir.
15 Bana kâhinlik etmeleri için babaları gibi onları da meshet. Bu mesh onların kuşaklar boyu sürekli kâhin olmalarını sağlayacak.”
indues sanctis vestibus ut ministrent mihi et unctio eorum in sacerdotium proficiat sempiternum
16 Musa her şeyi RAB'bin kendisine buyurduğu gibi yaptı.
fecitque Moses omnia quae praeceperat Dominus
17 Böylece ikinci yılın birinci ayının birinci günü konut kuruldu.
igitur mense primo anni secundi in prima die mensis conlocatum est tabernaculum
18 Musa konutu kurdu, tabanlarını koydu, çerçevelerini yerleştirdi, kirişlerini taktı, direklerini dikti.
erexitque illud Moses et posuit tabulas ac bases et vectes statuitque columnas
19 Çadırı tıpkı RAB'bin kendisine buyurduğu gibi konutun üzerine gerdi, çadır örtüsünü üzerine örttü.
et expandit tectum super tabernaculum inposito desuper operimento sicut Dominus imperarat
20 Antlaşma Levhaları'nı sandığa koydu, sandık sırıklarını taktı, Bağışlanma Kapağı'nı sandığın üzerine yerleştirdi.
posuit et testimonium in arca subditis infra vectibus et oraculum desuper
21 RAB'bin kendisine buyurduğu gibi Levha Sandığı'nı konuta getirdi, bölme perdesini asarak sandığı gizledi.
cumque intulisset arcam in tabernaculum adpendit ante eam velum ut expleret Domini iussionem
22 Masayı Buluşma Çadırı'na, konutun kuzeyine, perdenin dışına koydu.
posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum
23 RAB'bin huzurunda, RAB'bin kendisine buyurduğu gibi üzerine ekmekleri dizdi.
ordinatis coram propositionis panibus sicut praeceperat Dominus Mosi
24 Kandilliği Buluşma Çadırı'na, masanın karşısına, konutun güneyine koydu.
posuit et candelabrum in tabernaculum testimonii e regione mensae in parte australi
25 RAB'bin kendisine buyurduğu gibi, RAB'bin huzurunda kandilleri yaktı.
locatis per ordinem lucernis iuxta praeceptum Domini
26 Altın sunağı Buluşma Çadırı'na, perdenin önüne koydu.
posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum
27 RAB'bin kendisine buyurduğu gibi üzerinde güzel kokulu buhur yaktı.
et adolevit super eo incensum aromatum sicut iusserat Dominus
28 Konutun giriş bölümünün perdesini taktı.
posuit et tentorium in introitu tabernaculi
29 RAB'bin kendisine buyurduğu gibi yakmalık sunu sunağını Buluşma Çadırı'nın giriş bölümüne koydu, üzerinde yakmalık sunu ve tahıl sunusu sundu.
et altare holocausti in vestibulo testimonii offerens in eo holocaustum et sacrificia ut Dominus imperarat
30 Kazanı Buluşma Çadırı ile sunak arasına koydu, yıkanmak için içine su doldurdu.
labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare implens illud aqua
31 Musa, Harun ve Harun'un oğulları ellerini, ayaklarını orada yıkadılar.
laveruntque Moses et Aaron ac filii eius manus suas et pedes
32 Ne zaman Buluşma Çadırı'na girip sunağa yaklaşsalar RAB'bin Musa'ya buyurduğu gibi orada yıkandılar.
cum ingrederentur tectum foederis et accederent ad altare sicut praeceperat Dominus
33 Musa konutla sunağı avluyla çevirdi. Avlunun girişine perdeyi asarak işi tamamladı.
erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris ducto in introitu eius tentorio postquam cuncta perfecta sunt
34 O zaman bulut Buluşma Çadırı'nı kapladı ve RAB'bin görkemi konutu doldurdu.
operuit nubes tabernaculum testimonii et gloria Domini implevit illud
35 Musa Buluşma Çadırı'na giremedi; çünkü bulut her yeri kaplamış, RAB'bin görkemi konutu doldurmuştu.
nec poterat Moses ingredi tectum foederis nube operiente omnia et maiestate Domini coruscante quia cuncta nubes operuerat
36 İsrailliler ancak bulut konutun üzerinden kalkınca göçerlerdi.
si quando nubes tabernaculum deserebat proficiscebantur filii Israhel per turmas suas
37 Bulut durdukça yerlerinden ayrılmaz, kalkacağı günü beklerlerdi.
si pendebat desuper manebant in eodem loco
38 Böylece bütün yolculuklarında konutun üzerinde gündüzün RAB'bin bulutu, gece de ateş İsrailliler'e yol gösterdi.
nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo et ignis in nocte videntibus populis Israhel per cunctas mansiones suas

< Misir'Dan Çikiş 40 >