< Efesliler 5 >

1 Bunun için, sevgili çocukları olarak Tanrı'yı örnek alın.
Portanto, sede imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Mesih bizi nasıl sevdiyse ve bizim için kendisini güzel kokulu bir sunu ve kurban olarak nasıl Tanrı'ya sunduysa, siz de öylece sevgi yolunda yürüyün.
e andai em amor, como também Cristo vos amou, e se entregou por nós como oferta e sacrifício de cheiro suave a Deus.
3 Aranızda fuhuş, ahlaksızlık ya da açgözlülük anılmasın bile. Kutsallara yaraşmaz bu.
Mas o pecado sexual, e toda impureza ou cobiça, nem mesmo se nomeie entre vós, como convém a santos;
4 Aranızda açık saçıklık, budalaca konuşmalar, bayağı şakalar da olmasın. Bunlar size yakışmaz. Bunun yerine şükredin.
nem imoralidades, nem palavras tolas, nem escárnios, que não convêm; em vez disso, atos de gratidão.
5 Şunu kesinlikle bilin ki, fuhuş yapanın, pisliğe düşkün olanın ya da putperest demek olan açgözlü kişinin, Mesih'in ve Tanrı'nın Egemenliği'nde mirası yoktur.
Pois sabeis disto, que nenhum pecador no sexo, ou impuro, ou ganancioso, que é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Hiç kimse sizi boş sözlerle aldatmasın. Bu şeylerden ötürü Tanrı'nın gazabı söz dinlemeyenlerin üzerine gelir.
Ninguém vos engane com palavras vazias; pois por essas coisas a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência.
7 Onun için böyleleriyle oturup kalkmayın.
Portanto não sejais parceiros deles.
8 Bir zamanlar karanlıktınız, ama şimdi Rab'de ışıksınız. Işık çocukları olarak yaşayın.
Pois antes vós éreis trevas, mas agora [sois] luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Çünkü ışığın meyvesi her iyilikte, doğrulukta ve gerçekte görülür.
(porque o fruto da luz [consiste] em toda bondade, justiça, e verdade),
10 Rab'bi neyin hoşnut ettiğini ayırt edin.
buscando descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Karanlığın meyvesiz işlerine katılmayın. Tersine, onları açığa çıkarın.
E não participeis das obras infrutíferas das trevas, pelo contrário, reprovai-as.
12 Karanlıktakilerin gizlice yaptıklarından söz etmek bile ayıptır.
pois é vergonhoso até dizer o que eles fazem em segredo.
13 Işığın açığa vurduğu her şey görünür.
Mas todas essas coisas, quando são reprovadas, tornam-se visíveis pela luz, porque tudo o que se se torna visível é luz.
14 Çünkü görünen her şey ışıktır. Bunun için şöyle deniyor: “Uyan, ey uyuyan! Ölümden diril! Mesih sana ışık saçacak.”
Por isso se diz: Desperta tu, que dormes, e levanta-te dos mortos, e Cristo te iluminará.
15 Öyleyse nasıl yaşadığınıza çok dikkat edin. Bilgelikten yoksun olanlar gibi değil, bilgeler gibi yaşayın.
Portanto vede cuidadosamente como vos conduzis, não como tolos, mas sim como sábios;
16 Fırsatı değerlendirin. Çünkü yaşadığımız günler kötüdür.
aproveitai o tempo, porque os dias são maus.
17 Bunun için akılsız olmayın, Rab'bin isteğinin ne olduğunu anlayın.
Por isso, não sejais imprudentes, mas entendei qual é a vontade do Senhor.
18 Şarapla sarhoş olmayın, bu sizi sefahate götürür. Bunun yerine Ruh'la dolun:
E não fiqueis bêbados com vinho, em que há devassidão, mas enchei-vos do Espírito;
19 Birbirinize mezmurlar, ilahiler, ruhsal ezgiler söyleyin; yürekten Rab'be ezgiler, mezmurlar okuyun;
falando entre vós com salmos, hinos e cânticos espirituais; cantando e louvando ao Senhor no vosso coração;
20 durmadan, her şey için Rabbimiz İsa Mesih'in adıyla Baba Tanrı'ya şükredin;
agradecendo sempre por tudo a Deus, o Pai, no nome do nosso Senhor Jesus Cristo;
21 Mesih'e duyduğunuz saygıdan ötürü birbirinize bağımlı olun.
sujeitando-vos uns aos outros no temor a Cristo.
22 Ey kadınlar, Rab'be bağımlı olduğunuz gibi, kocalarınıza bağımlı olun.
Mulheres, [sujeitai-vos] aos vossos próprios maridos, assim como ao Senhor;
23 Çünkü Mesih bedenin kurtarıcısı olarak kilisenin başı olduğu gibi, erkek de kadının başıdır.
porque o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da Igreja, e ele é o salvador do corpo.
24 Kilise Mesih'e bağımlı olduğu gibi, kadınlar da her durumda kocalarına bağımlı olsunlar.
Mas, assim como a Igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres [estejam] em tudo sujeitas aos maridos.
25 Ey kocalar, Mesih kiliseyi nasıl sevip onun uğruna kendini feda ettiyse, siz de karılarınızı öyle sevin.
Maridos, amai as vossas próprias esposas, assim como também Cristo amou a Igreja, e se entregou por ela;
26 Mesih kiliseyi suyla yıkayıp tanrısal sözle temizleyerek kutsal kılmak için kendini feda etti.
a fim de a santificar, havendo [a] purificado com a lavagem com água, pela palavra,
27 Öyle ki, kiliseyi üzerinde leke, buruşukluk ya da buna benzer bir şey olmadan, görkemli biçimde kendine sunabilsin. Amacı kilisenin kutsal ve kusursuz olmasıdır.
a fim de apresentar a si mesmo uma igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem algo semelhante; mas sim, santa e irrepreensível.
28 Aynı biçimde kocalar da karılarını kendi bedenleri gibi sevmelidir. Karısını seven kendini sever.
Assim os maridos devem amar as suas próprias esposas como os seus próprios corpos. Quem ama a sua esposa, ama a si mesmo;
29 Hiç kimse hiçbir zaman kendi bedeninden nefret etmemiştir. Tersine, onu besler ve kayırır; tıpkı Mesih'in kiliseyi besleyip kayırdığı gibi.
pois ninguém jamais odiou a sua própria carne; mas a alimenta e sustenta, assim como também Cristo à Igreja.
30 Çünkü bizler O'nun bedeninin üyeleriyiz.
pois somos membros de seu corpo.
31 “Bunun için adam annesini babasını bırakıp karısına bağlanacak, ikisi tek beden olacak.”
Por isso o homem deixará o[seu] pai e [a sua] mãe, e se ajuntará com a sua mulher; e os dois serão uma [só] carne.
32 Bu sır büyüktür; ben bunu Mesih ve kiliseyle ilgili olarak söylüyorum.
Esse é um grande mistério, mas estou dizendo quanto a Cristo e à Igreja.
33 Size gelince, her biriniz karısını kendisi gibi sevsin. Kadın da kocasına saygı göstersin.
Assim também vós, cada um individualmente, ame a sua própria esposa como a si mesmo, e a mulher respeite o marido.

< Efesliler 5 >