< Koloseliler 3 >

1 Mesih'le birlikte dirildiğinize göre, gökteki değerlerin ardından gidin. Mesih orada, Tanrı'nın sağında oturuyor.
Si vous êtes ressuscités avec Christ, cherchez les choses qui sont en haut, où Christ est assis à la droite de Dieu;
2 Yeryüzündeki değil, gökteki değerleri düşünün.
attachez-vous aux choses d'en haut, et non à celles qui sont sur la terre;
3 Çünkü siz öldünüz, yaşamınız Mesih'le birlikte Tanrı'da saklıdır.
car vous êtes morts, et votre vie est cachée avec Christ en Dieu.
4 Yaşamınız olan Mesih göründüğü zaman, siz de O'nunla birlikte yücelmiş olarak görüneceksiniz.
Lorsque Christ, qui est notre vie, paraîtra, vous aussi, vous paraîtrez avec lui dans la gloire.
5 Bu nedenle bedenin dünyasal eğilimlerini –fuhşu, pisliği, şehveti, kötü arzuları ve putperestlikle eş olan açgözlülüğü– öldürün.
Faites donc mourir vos membres, ces membres qui sont de la terre, le libertinage, l'impureté, la passion, les mauvais désirs et l’avarice, car elle est une idolâtrie.
6 Bunlar yüzünden Tanrı'nın gazabı söz dinlemeyenlerin üzerine geliyor.
C'est là ce qui attire la colère de Dieu sur les hommes rebelles,
7 Geçmişte bunlarla iç içe yaşadığınız zaman siz de bu yollarda yürüdünüz.
parmi lesquels vous marchiez autrefois, quand vous viviez dans ces désordres:
8 Ama şimdi öfke, kızgınlık, kötü niyet dahil, hepsini üzerinizden sıyırıp atın. Ağzınızdan hiçbir iftira ya da edepsiz söz çıkmasın.
mais aujourd'hui, rejetez toutes ces souillures, la colère, l'emportement, la méchanceté; que les injures et les paroles déshonnêtes soient bannies de votre bouche.
9 Birbirinize yalan söylemeyin. Çünkü eski yaradılışı kötü alışkanlıklarıyla birlikte üzerinizden çıkarıp attınız;
N'usez point de mensonge les uns envers les autres,
10 eksiksiz bilgiye erişmek için Yaratıcısı'na benzer olmak üzere yenilenen yeni yaradılışı giyindiniz.
puisque vous avez dépouillé le vieil homme avec ses oeuvres, et revêtu l'homme nouveau, qui se renouvelle par la connaissance conformément à l'image de Celui qui l'a créé,
11 Bu yenilikte Grek ve Yahudi, sünnetli ve sünnetsiz, barbar, İskit, köle ve özgür ayrımı yoktur. Mesih her şeydir ve her şeydedir.
et cela, dans une sphère où il n'y a ni Grec ni Juif, ni circoncis ni incirconcis, ni barbare ni Scythe, ni esclave ni homme libre, mais où Christ est tout en tous.
12 Öyleyse, Tanrı'nın kutsal ve sevgili seçilmişleri olarak yürekten sevecenliği, iyiliği, alçakgönüllülüğü, sabrı, yumuşaklığı giyinin.
Revêtez-vous donc, comme des élus de Dieu saints et bien-aimés, d'une tendresse compatissante, de bonté, d'humilité, de douceur, de longanimité,
13 Birbirinize hoşgörülü davranın. Birinizin ötekinden bir şikâyeti varsa, Rab'bin sizi bağışladığı gibi, siz de birbirinizi bağışlayın.
vous supportant les uns les autres, et, si l'un a sujet de se plaindre de l'autre, vous pardonnant réciproquement: comme le Seigneur vous a pardonné, pardonnez- vous aussi.
14 Bunların hepsinin üzerine yetkin birliğin bağı olan sevgiyi giyinin.
Surtout, revêtez-vous de charité, c'est le lien de la perfection.
15 Mesih'in esenliği yüreklerinizde hakem olsun. Tek bir bedenin üyeleri olarak bu esenliğe çağrıldınız. Şükredici olun!
Que la paix de Christ, à laquelle vous avez été appelés pour ne former qu'un seul et même corps, règne dans vos coeurs. Soyez reconnaissants.
16 Mesih'in sözü bütün zenginliğiyle içinizde yaşasın. Tam bir bilgelikle birbirinize öğretin, öğüt verin, mezmurlar, ilahiler, ruhsal ezgiler söyleyerek yüreklerinizde şükranla Tanrı'ya nağmeler yükseltin.
Que la parole de Christ habite richement en vous, de sorte que vous vous instruisiez et que vous vous avertissiez les uns les autres en toute sagesse, et que vous chantiez à Dieu des psaumes, des hymnes, des cantiques spirituels, du fond de vos coeurs, avec reconnaissance.
17 Söylediğiniz, yaptığınız her şeyi Rab İsa'nın adıyla, O'nun aracılığıyla Baba Tanrı'ya şükrederek yapın.
Que tout ce que vous faites, paroles ou actes, que tout se fasse au nom du Seigneur Jésus en rendant grâces par lui à Dieu, notre Père.
18 Ey kadınlar, Rab'be ait olanlara yaraşır biçimde kocalarınıza bağımlı olun.
Femmes, soyez soumises à vos maris comme cela se doit, selon le Seigneur.
19 Ey kocalar, karılarınızı sevin. Onlara sert davranmayın.
Maris, aimez vos femmes, et ne vous aigrissez point contre elles.
20 Ey çocuklar, her konuda anne babalarınızın sözünü dinleyin. Çünkü bu Rab'bi hoşnut eder.
Enfants, obéissez en tout à vos pères et à vos mères, car c'est une chose agréable au Seigneur.
21 Ey babalar, çocuklarınızı incitmeyin, yoksa cesaretleri kırılır.
Pères, n'irritez pas vos enfants, afin qu'ils ne se découragent pas.
22 Ey köleler, dünyadaki efendilerinizin her sözünü dinleyin. Bunu, yalnız insanları hoşnut etmek isteyenler gibi göze hoş görünen hizmetle değil, saf yürekle, Rab korkusuyla yapın.
Esclaves, obéissez en tout à ceux qui sont vos maîtres selon la chair, non pas seulement lorsqu'ils ont l'oeil sur vous, comme gens cherchant à plaire aux hommes, mais avec droiture de coeur, comme gens craignant le Seigneur.
23 Rab'den miras ödülünü alacağınızı bilerek, her ne yaparsanız, insanlar için değil, Rab için yapar gibi candan yapın. Rab Mesih'e kulluk ediyorsunuz.
Quoi que vous fassiez, acquittez-vous-en de bon coeur, comme pour le Seigneur, non pour les hommes,
sachant que vous recevrez du Seigneur l'héritage pour récompense. Vous êtes au service de Christ, le Seigneur:
25 Haksızlık eden ettiği haksızlığın karşılığını alacak, hiçbir ayrım yapılmayacaktır.
celui qui commet l'injustice, recevra la rétribution du tort qu'il aura fait, et il n'y aura pas acception de personnes.

< Koloseliler 3 >