< Elçilerin İşleri 19 >

1 Apollos Korint'teyken Pavlus, iç bölgelerden geçerek Efes'e geldi. Orada bazı öğrencileri bularak onlara, “İman ettiğiniz zaman Kutsal Ruh'u aldınız mı?” diye sordu. “Kutsal Ruh'un varlığından haberimiz yok ki!” dediler.
Chuin Apollos Corinth a aum jing lai chun Paul jong chuche gamkai sunga chun avah len Ephesus ahung lhun chun seijui tampi amun amaho koma chun,
2
“Natahsan uva chu Lhagao Theng nachan nah uvem?” tin adong in ahile, amahon “Kachang pouve, Lhagao Theng aume akiti lam jong kajakha pouve,” atiuvin ahi.
3 “Öyleyse neye dayanarak vaftiz oldunuz?” diye sordu. “Yahya'nın öğretisine dayanarak vaftiz olduk” dediler.
Chuin aman adong kit in “Ahileh ipia baptize chang nahiuvem?” ati. Amahon jong “John baptize chanin,” atiuve.
4 Pavlus, “Yahya'nın yaptığı vaftiz, tövbeyle ilgili bir vaftizdi” dedi. “Halka, kendisinden sonra gelecek Olan'a, yani İsa'ya inanmalarını söyledi.”
Chuin Paul in, “John baptize chan chu chonset na a kon lunghei na ding bou ahi, ahin John jeng in jong miho jah a chun ama jouva hung ding pachu tahsanun,” ati, hichu Yeshua aseina ahi.
5 Onlar bunu duyunca, Rab İsa'nın adıyla vaftiz oldular.
Chuche thu ajah jah un abonchauvin Pakai Yeshua minin baptize achang tauvin ahi.
6 Pavlus ellerini onların üzerine koyunca Kutsal Ruh üzerlerine indi ve bilmedikleri dillerle konuşup peygamberlik etmeye başladılar.
Chuin Paul in achung'uva khut angamin ahile, Lhagao Theng achung'uva ahung chutan, chule abonchauvin paochom athouvin gaothu asei tauvin ahi.
7 Aşağı yukarı on iki kişiydiler.
Amaho chu abonun mi somleni ahiuve.
8 Havraya giren Pavlus cesaretle konuşmaya başladı. Üç ay boyunca oradakilerle tartışıp durdu, onları Tanrı'nın Egemenliği konusunda ikna etmeye çalıştı.
Chuin Paul chu kikhopna in'ah alut in hapta thum sungin hangsan tah in thu aseiyin, thununsah teina ding in Pathen lenggam thu ahilin ahi.
9 Ne var ki, bazıları sert bir tutum takınıp ikna olmamakta direndiler ve İsa'nın yolunu halkın önünde kötülemeye başladılar. Bunun üzerine Pavlus onlardan ayrıldı. Öğrencilerini de alıp götürdü ve Tiranus'un dershanesinde her gün tartışmalarını sürdürdü.
Ahin mi konkhat chu alouchal uvin thu kisei chu sanglouvin, lhang phongtah in asei seuvin ahi. Hijeh chun Paul in kikhopna in chu adalhan seijui ho chu akipui doh'in Tyrannus muna thuseina in khat'ah niseh in akihoulim pitan ahi.
10 Bu durum iki yıl sürdü. Sonunda Yahudi olsun Grek olsun, Asya İli'nde yaşayan herkes Rab'bin sözünü işitti.
Hiti chun kumni jen abol'un ahile Asia gamsung pumpia Judah te le Greek mi abonchauvin Pakai thu chu ajatauvin ahi.
11 Tanrı, Pavlus'un eliyle olağanüstü mucizeler yaratıyordu.
Chuin Pathen in Paul chu bolmo kidang bolthei na tha ape tan ahi.
12 Şöyle ki, Pavlus'un bedenine değen peşkir ve peştamallar hasta olanlara götürüldüğünde, hastalıkları yok oluyor, kötü ruhlar içlerinden çıkıyordu.
Chuti chun ultheh pon hihen lang achunga kai pon poupou hijong le achoiyun adamlouho chunga akoiyun ahile adamlou nau chu adamin asunga lhagao phalou ho jong ajamdoh jin ahi.
13 Çevrede dolaşıp kötü ruhları kovmakla uğraşan bazı Yahudiler de kötü ruhlara tutsak olanları Rab İsa'nın adını anarak kurtarmaya kalkıştılar. “Pavlus'un tanıttığı İsa'nın adıyla size emrediyoruz!” diyorlardı.
Chuin Judah miho phabep khopi khat'a konin khopi khat ah avah leuvin, lhagao boh ho anodoh un, amaho chun Pakai Yeshua min pat ding agouvin, “Paul in alhangsap Yeshua mina thu kapeh nahi, hungpot in!” tin asei jiuvin ahi.
14 Bunu yapanlar arasında Skeva adlı bir Yahudi başkâhinin yedi oğlu da vardı.
Hitia thil bol chu thempu lenloi, Sceva chate pasal sagi ho ahiuve.
15 Kötü ruh ise onlara şöyle karşılık verdi: “İsa'yı biliyor, Pavlus'u da tanıyorum, ama siz kimsiniz?”
Ahin chutia nikhat abolgot kit laitah un lhagao boh chun, “Yeshua le Paul chu kahenai, nang koi nahiuvem?” atin ahi.
16 İçinde kötü ruh bulunan adam onlara saldırdı, hepsini alt ederek bozguna uğrattı. Öyle ki, o evden çıplak ve yaralı olarak kaçtılar.
Chuin lhagao boh voppa chu amaho chunga achomlut in amaho chu athajo in asugim tauvin ahile amaho chu sagohkeo le maha pun ajamdoh tauvin ahi.
17 Bu haber, Efes'te yaşayan bütün Yahudiler'le Grekler'e ulaştı. Hepsini bir korku aldı ve Rab İsa'nın adı büyük bir saygınlık kazandı.
Hiche thilsoh chu Ephesus khopi sunga Judate le Greek mite hengah gangtah in akithe jal tan ahile, khopi sungah kichat tijatna adim tan, Pakai Yeshua min chu nasatah in ajabol tauvin ahi.
18 İman edenlerin birçoğu geliyor, yaptıkları kötülükleri itiraf edip anlatıyordu.
Chuin seijui tamtah ho chun achonset thilbol'u aphong tauvin ahi.
19 Büyücülükle uğraşmış bir sürü kişi de kitaplarını toplayıp herkesin önünde yaktılar. Kitapların değerini hesapladıklarında toplam elli bin gümüş tuttuğunu gördüler.
Chuin doichoi ho mitam tah'in jong a lekhabu-u ahin choi khom uvin, mipi ang sung laitah a agouvam tauvin ahi. Hiche alekhabu-u chu dangka tamtah man ahi.
20 Böylelikle Rab'bin sözü güçlü biçimde yayılıp etkinlik kazanıyordu.
Hiche Pakai natoh thudol chu muntina akithe jaltan thahat tah'in na atong tan ahi.
21 Pavlus, bu olup bitenlerden sonra Makedonya ve Ahaya'dan geçip Yeruşalim'e gitmeye karar verdi. “Oraya gittikten sonra Roma'yı da görmem gerek” diyordu.
Chuin phat chomkhat jouvin lhagao vin asoljeh chun Paul chu Jerusalem ache masang in Mecedonia le Achaia gam'a ding in achen, “Chujou tengle Rome a kache ding ahi,” tin aseiyin ahi.
22 Yardımcılarından ikisini, Timoteos ile Erastus'u Makedonya'ya göndererek kendisi bir süre daha Asya İli'nde kaldı.
Chuin ama Asia gam'a phat chomkhat aum nalaiyin, Timothy le Erastus chu akithopi ding in Mecedonia a amasol in ahi.
23 O sırada İsa'nın yoluna ilişkin büyük bir kargaşalık çıktı.
Chuche phatlai chun Ephesus ah hiche kithuhilna lampi chung changa boina khohtah khat ahung umdohtan ahi.
24 Artemis Tapınağı'nın gümüşten maketlerini yapan Dimitrios adlı bir kuyumcu, el sanatçılarına bir hayli iş sağlıyordu.
Ajeh chu Demetrius kiti mikhat aumin, ama chu dangka a sumkolvei mi ahin, aman khutthem ho chu dangka in Greek te pathen Artemis lim akhen sah in hoitah in akoiyin ahi.
25 Sanatçıları ve benzer işlerle uğraşanları bir araya toplayarak onlara şöyle dedi: “Efendiler, bu işten büyük kazanç sağladığımızı biliyorsunuz.
Chuin aman anatoh kibah piho chu akou khomin ajah uva: “Mipi ho hiche sumkolvei na hi ihaodoh nau ahi,” ati.
26 Ama Pavlus denen bu adamın, elle yapılan tanrıların gerçek tanrılar olmadığını söyleyerek yalnız Efes'te değil, neredeyse bütün Asya İli'nde çok sayıda kişiyi kandırıp saptırdığını görüyor ve duyuyorsunuz.
“Ahin najah uva namu bang un, hiche Paul hin miho jouse koma khut a kisem limho hi pathen tahbeh ahipoi tin aseiyin mijouse alhemlha tai, chule hiche thuhi Ephesus khopi bouseh a asei ahipon Asia gamsung pumpia asei le ahi!
27 Hem bu sanatımız saygınlığını yitirmek tehlikesiyle karşı karşıyadır, hem de ulu tanrıça Artemis'in Tapınağı'nın hiçe sayılması ve bütün Asya İli'yle bütün dünyanın tapındığı tanrıçanın, ululuğundan yoksun kalması tehlikesi vardır.”
Ahinai! Isumkolvei nau mijousen nahsah moa akoi ding thubou kasei ahipoi, ahin Artemis pathen houna in thupina jouse aman a, chule Asia gamsung pumpi le vannoi pumpia hiche pathen houna aman thah ding jong hi kagelkhoh tah khat ahi!” ati.
28 Oradakiler bunu duyunca öfkeyle doldular. “Efesliler'in Artemisi uludur!” diye bağırmaya başladılar.
Hichun akikhom miho chu alung hangjah jeng uvin, “Ephesus mite pathen Artemis alen'e,” tin hasap in asam tauvin ahi.
29 Kent büsbütün karıştı. Halk, Pavlus'un yol arkadaşlarından Makedonyalı Gayus ve Aristarhus'u yakalayıp sürükleyerek birlikte tiyatroya koşuştu.
Hichun khopi sunga miho chu alung boilah lah jeng uvin, mipi chun Paul hin kilhonpi Macedonia gam'a kon Gaius le Aristarchus chu amanun golseh vetna muna chun akailut tauvin ahi.
30 Pavlus halkın arasına girmek istediyse de, öğrenciler onu bırakmadı.
Chuin Paul jong chu lut ding agon, ahin seijui hon analut sah pouvin ahi.
31 Hatta, Pavlus'un dostu olan bazı Asya İli yöneticileri ona haber yollayarak tiyatroda görünmemesi için yalvardılar.
Chuin Asia gamsung a Paul loi le gol milen milal phabep in Paul henga thu ahin thot un, golseh vetna muna lut loubeh ding in ahung taovun ahi.
32 Tiyatrodaki topluluk karışıklık içindeydi. Her kafadan bir ses çıkıyordu. Çoğu ne için toplandığını bile bilmiyordu.
Golseh vetna mun sunga chun mipi chu apeng lah lah un mi abangin thilkhat asamun, abangin thildang khat asamun, hiti chun aeu lah lah jenguvin, abangloi chun ipi jeh a kikhom ahiu jong ahepouvin ahi.
33 Yahudiler İskender'i öne çıkarınca kalabalıktan bazıları olayı ona bağladı. Eliyle bir işaret yapan İskender, halka savunmasını yapmak istedi.
Chuin mipi lah a um Juda miho chun Alexander chu mipi masanga ahin sondoh un thilsoh thudol ahil chet dingin asolun ahi. Chuin aman mipi ho chu aphoh thip in houlim ding agon ahi.
34 Ama halk kendisinin Yahudi olduğunu anlayınca hep bir ağızdan yaklaşık iki saat boyunca, “Efesliler'in Artemisi uludur!” diye bağırıp durdu.
Ahinlah mipi ho chun amapa chu Juda mi ahi ahetdoh phat un, hatah in asamkit un, “Ephesus Artemis alen e, Ephesus Artemis alen e!” tin nidan ni lang asamun ahi.
35 Kalabalığı yatıştıran belediye yazmanı, “Ey Efesliler” dedi, “Efes Kenti'nin, ulu Artemis Tapınağı'nın ve gökten düşen kutsal taşın bekçisi olduğunu bilmeyen var mı?
Ajo jo nan khopi vaipopa chun mipi ho chu aphoh thip in aman, “Vo Ephesus mite, Ephesus khopi hi vana kona hung khelha Artemis len lim houin ngah ahi hi mijousen ahet ahi,” ati.
36 Bunları hiç kimse inkâr edemez. Bunun için sakin olmanız ve düşüncesiz bir şey yapmamanız gerekir.
“Hiche thutah hi koiman aseilep theilou ahijeh'in nangho thipkhen chan um unlang imacha kinothethun bol dauvin.
37 Buraya getirdiğiniz bu adamlar, ne tapınakları yağma ettiler, ne de tanrıçamıza sövdüler.
Hiche napuilut-u mite hin houin'a konin imacha agudoh pouvin, eiho pathen dounan jong ima asei pouve.
38 Dimitrios ve sanatçı arkadaşlarının herhangi birinden şikâyeti varsa, mahkemeler açık, yargıçlar da var. Karşılıklı suçlamalarını orada yapsınlar.
Amavang Demetrius le anatoh kibahpi khutthem hon amaho hehset nading thu aneiyuva ahile thutanna in honsan aum jinge, chule gamvaipoho henga jong athu agasei theiyu ahi. Amaho koma khun ga kihehsah tauvin.
39 Soruşturacağınız başka bir durum varsa, bunun yasal bir toplantıda çözümlenmesi gerekir.
Chule ahehnau thudang aumle vang angaiya kikhopna in'a athu tanding ahi.
40 Bugünkü olaylardan ötürü ayaklanma suçundan yargılanmak tehlikesindeyiz. Hiçbir gerekçesi olmayan bu kargaşanın hesabını veremeyeceğiz.”
Ajeh beiya boina soh ahijeh'in ajole Rome vaipoten ichunguva thu ahin tan khah diu ham tin kichat nan kadime. Ajeh chu Rome vaipoten tuni thilsoh thudol hilchen dingin eihin dongule ima isei thei lou diu ahi,” ati.
41 Bunları söyledikten sonra topluluğu dağıttı.
Hiti chun mipi ho chu anodoh tan ahile amaho akikhen tauvin ahi.

< Elçilerin İşleri 19 >