< 3 Yuhanna 1 >

1 Ben ihtiyardan, gerçekten sevdiğim sevgili Gayus'a selam!
Toronoo Gayus fo au sue tebꞌe-tebꞌeꞌ a. Sodꞌa-moleꞌ mia au, Yohanis, mana malalao nggareiꞌ.
2 Sevgili kardeşim, canın gönenç içinde olduğu gibi, her bakımdan sağlıklı ve gönenç içinde olman için dua ediyorum.
Au oꞌe fo Lamatuaꞌ nanea nggo, naa fo aom afiꞌ hambu hedꞌis, ma ralam maloleꞌ boe.
3 Bazı kardeşler gelip senin gerçeğe bağlı kaldığına, gerçeğin izinden yürüdüğüne tanıklık edince çok sevindim.
Hambu toronooꞌ ruma, rema dui au oi, ho tungga mukundoo Lamatualain dala masodꞌa ndoo-tetun. Rena ala taꞌo naa ma, rala ngga namahoꞌo nala seli.
4 Benim için, çocuklarımın gerçeğin izinden yürüdüklerini duymaktan daha büyük bir sevinç olamaz!
Huu Au umuhoꞌo ala seli mete ma rena oi, ana nggara rasodꞌa tungga dala ndoo-tetuꞌ a ena.
5 Sevgili kardeşim, sana yabancı oldukları halde, kardeşler için yaptığın her şeyi içten bir bağlılıkla yapıyorsun.
Toronoo susueꞌ e! Mulalao Lamatualain ue-tataon no maloleꞌ ena, leleꞌ simbo malolole toronoo mara mana laoꞌ rereoꞌ ralalao Kristus ue-tataon. Mae nda feꞌe muhine se sa o, simbo se no malole.
6 Onlar kilise önünde sevgine tanıklık ettiler. Onları Tanrı'ya yaraşır biçimde yardımlarınla birlikte uğurlarsan iyi edersin.
Atahori mana baliꞌ rema, dui neu atahori saraniꞌ ra sia ia oi, simbo mala toronooꞌ naa ra no maloleꞌ ma sue se. Leleꞌ ia au oꞌe fo tulu-fali mukundoo toronooꞌ naa ra, te naa tao Lamatualain ralan namahoꞌo.
7 Çünkü inanmayanlardan hiçbir yardım almadan, Mesih'in adı uğruna yola çıktılar.
Ara laoꞌ rereoꞌ mamanaꞌ rakandooꞌ a fo ranori atahori soꞌal Yesus Kristus. Te ara nda simbo tutulu-fafaliꞌ saa sa boe mia atahori nda mamahereꞌ ra sa.
8 Bu nedenle, gerçek uğruna emektaşlar olmak için böylelerini desteklemeliyiz.
De memaꞌ nandaa ena, mete ma hita tulu-fali se. Huu no taꞌo naa, hita talalao Lamatuaꞌ ue-tataon taꞌabꞌue to se.
9 Kiliseye bazı şeyler yazdım, ama aralarında en üstün olma sevdasında olan Diotrefis bizi kabul etmiyor.
Feꞌesaꞌan, au haitua susura fee atahori saraniꞌ sia mamanam ena, te Diotrefes soꞌu aon onaꞌ moko-monaen e. Ma nda nau rena au sa.
10 Bunun için, eğer gelirsem, bize yönelttiği haksız suçlamalarla yaptığı kötülükleri anımsatacağım. Bununla yetinmeyerek kardeşleri de kabul etmiyor, kabul etmek isteyenlere de engel olup onları kiliseden dışarı atıyor.
De mete ma au uu sia naa, dei fo au ufadꞌe relo-relo soꞌal saa fo ana taoꞌ ra. Huu ana ola peko-lelekoꞌ, fo nae naꞌatutudꞌaꞌ nggita. Lelenan fai, ana oi hendi Lamatuaꞌ atahorin mana reu sia naa. Boe ma ana akaꞌ dunggu-mbau toronooꞌ mana sia naa ra, fo afiꞌ simbo atahori naa ra. Ma mana nau simboꞌ ra na, ana tola hendi se.
11 Sevgili kardeşim, kötüyü değil, iyiyi örnek al. İyilik yapan kişi Tanrı'dandır. Kötülük yapansa Tanrı'yı görmemiştir.
Toronoo susueꞌ e! Musi tao tungga atahori mana tao dala maloleꞌ ra. Afiꞌ tungga atahori mana tao dala deꞌulakaꞌ. Te atahori mana tao dala maloleꞌ, sira Lamatualain atahorin. Te atahori mana tao deꞌulakaꞌ, nda rahine Lamatualain sa.
12 Herkesle birlikte gerçeğin kendisi, Dimitrios'un değerli biri olduğuna tanıklık ediyor. Biz de tanıklık ederiz. Tanıklığımızın doğru olduğunu biliyorsun.
Conto mana tao maloleꞌ naeni Demetrius. Basa atahori koa-boꞌu e, huu ana tao tungga Lamatualain dala masodꞌa ndoo-tetun. Hai o koa e boe, ma ho bubꞌuluꞌ hai nda mana lelekoꞌ sa.
13 Sana yazacak çok şeyim var, ama mürekkeple, kalemle yazmak istemiyorum.
Au feꞌe ae olaꞌ o nggo dalaꞌ hetar, te nda nau suraꞌ neu susura sa.
14 Yakında seni görmek umudundayım, o zaman yüz yüze konuşuruz. Esen kal! Arkadaşlar sana selam ederler. Sen de oradaki arkadaşlara adlı adınca selam söyle.
Huu au hule-huleꞌ fo nda dooꞌ sa na ata tandaa, fo ruꞌa nggita ola-olaꞌ neuꞌ ena. Baꞌu a na, dei. Toronooꞌ mana sia ia ra haitua hara sodꞌa-moleꞌ. Tulun mendi au hara sodꞌa-mole ngga fee neu toronooꞌ mana sia naa ra, esa-esaꞌ no naran. Sodꞌa-mole, Yohanis

< 3 Yuhanna 1 >