< 2 Selanikliler 3 >

1 Son olarak, kardeşler, Rab'bin sözü aranızda olduğu gibi hızla yayılıp yüceltilsin diye bizim için dua edin.
ARI ri at akan, komail kapakapa kin kit, pwe masan en Kaun o en pwaida o linganla duen a wiauier re omail.
2 Ahlaksız, kötü insanlardan kurtulmamız için de dua edin. Çünkü herkes iman etmiş değildir.
O pwe kit en sapedokala sang aramas solelapok kan; pwe poson kaidin pwais en aramas karos.
3 Ama Rab güvenilirdir. O sizi pekiştirecek, kötü olandan koruyacaktır.
A Kaun o me melel, me pan katenge komail o nikid sang ni me sued.
4 Buyurduklarımızı yaptığınıza ve yapacağınıza dair Rab'de size güveniyoruz.
Se kaporoporeki Kaun o re omail, me komail kin dadaurata o pan wiada, me se kakaliki ong komail er.
5 Rab yüreklerinizi Tanrı'nın sevgisine, Mesih'in sabrına yöneltsin.
A Kaun o en kotin wiawia mongiong omail, pwe komail en direki limpok en Kot o kanongama en Kristus.
6 Kardeşler, bizden aldıkları öğretilere uymayıp boş gezen bütün kardeşlerden uzak durmanızı Rab İsa Mesih'in adıyla buyuruyoruz.
Ri ai kan, se kakaliki ong komail ni mar en atail Kaun Iesus Kristus, me komail en muei sang saulang karos, me kin dadaurata padak, me komail ronger sang kit.
7 Bizleri nasıl örnek almanız gerektiğini kendiniz biliyorsunuz. Çünkü biz aranızdayken boş gezenler değildik.
Pwe komail asa duen idedauen kit, pwe kit sota wiadar sapung nan pung omail.
8 Kimsenin ekmeğini karşılıksız yemedik. Herhangi birinize yük olmamak için uğraşıp didindik, gece gündüz çalıştık.
O se sota ale sang amen kan at manga, ap sota pwaipwai, pwe se dodok apwal ni pong o ni ran, pwe sen der katoutouki amen komail.
9 Yardımlarınızı hak etmediğimiz için değil, izleyebileceğiniz bir örnek bırakmak için böyle yaptık.
A kaidin pwe a sota muei ong kit, a pwe sen wia kin kit kilel en me komail en alale sang.
10 Hatta sizinle birlikteyken şu buyruğu vermiştik: “Çalışmak istemeyen yemek de yemesin!”
Pwe ni at mimi re omail, iet me se kakaliki ong komail, meamen me kang wia dodok, a pil sota pan manga.
11 Çünkü aranızda bazılarının boş gezdiğini duyuyoruz. Bunlar hiçbir iş yapmıyor, başkalarının işine karışıp duruyorlarmış.
Pwe se ronger, me akai mi re omail, me kin weweid ni mesued ni ar solar kin dodok, a re apwali kisin tiak mal.
12 Böylelerine Rab İsa Mesih adına yalvarıyor, şunu buyuruyoruz: Sakin bir şekilde çalışıp kendi kazançlarından yesinler.
Ari, irail me due met, se indai ong o panaui irail, pan Kaun Iesus Kristus, me irail en dodok, o nenenla o tungole pein kan ar manga.
13 Sizlerse kardeşler, iyilik yapmaktan usanmayın.
A komail, ri ai kan, der pangki omail wiawia mau.
14 Eğer bu mektuptaki sözlerimize uymayan olursa onu mimleyin. Yaptıklarından utanması için onunla ilişkinizi kesin.
A ma amen kang oke at padak nan kisin likau et, i me komail en kileledi, o komail der apwali i, pwe i en namenokela.
15 Yine de onu düşman saymayın, bir kardeş olarak uyarın.
A komail der wiaki i imwintiti amen, a sauasa i dueta ri omail amen.
16 Esenlik kaynağı olan Rab'bin kendisi size her zaman, her durumda esenlik versin. Rab hepinizle birlikte olsun.
A Kaun en popol en pein kotiti ong komail popol ansau karos o ni song karos! Kaun o en kotikot re omail karos!
17 Ben Pavlus bu selamı kendi elimle yazıyorum. Her mektubumun özel işaretidir bu; böyle yazarım.
Ngai Paulus ranamau ni mangin pa i, me kisin likau karos kilelekidi, iduen ai inting.
18 Rabbimiz İsa Mesih'in lütfu hepinizle birlikte olsun.
Mak en atail Kaun Iesus Kristus en mi re omail karos!

< 2 Selanikliler 3 >